summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: def1aff15348fb7b3086e9dd32ad89afbcb54817 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
# Serbian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2016.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Списак достављача који се смеју учитати"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Листа ниски које представљају достављача који се смеју учитати "
"(подразумевано: „сви“). Ово се прегледа само приликом покретања."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем достављача за: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Својство „Закључано је“ је подешено за налог"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Врста достављача није подешена за налог"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:283
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309
#: src/goabackend/goaewsclient.c:324
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент „%s“"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:345
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Нисам успео да пронађем АСадресу и ОАБадресу у одговору самооткривања"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Мајкрософт размена"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неисправна лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Е-пошта"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398
msgid "_Custom"
msgstr "_Произвољно"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521
msgid "User_name"
msgstr "Корисничко _име"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Прозорче је смењено"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Прозорче је смењено (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939
msgid "_Try Again"
msgstr "_Покушај опет"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер Мајкрософт размене"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94
msgid "Fedora"
msgstr "Федора"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Улазнице су онемогућене за овај налог"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Не могу да пронађем сачувана пуномоћства за начелника „%s“ у привеску кључева"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Нисам нашао лозинку за начелника „%s“ у пуномоћствима"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805
msgid "Error connecting to Fedora"
msgstr "Грешка повезивања на Федору"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Услуга идентитета је вратила неисправан кључ"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57
msgid "Google"
msgstr "Гугл"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очекивах стање 200 приликом потраживања вашег идентитета, али добих стање %d "
"(%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не могу да обрадим одговор"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
msgid "Service not available"
msgstr "Услуга није доступна"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сервер не подржава „ОБИЧАН“"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сервер не подржава СТАРТТЛС"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "ИМАП и СМТП"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неисправна „%s“ са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифровање"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "СТАРТТЛС након повезивања"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "ССЛ на одређеном прикључнику"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Назив"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ИМАП _сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "СМТП _сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Грешка повезивања на ИМАП сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Грешка повезивања на СМТП сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "ИМАП"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "СМТП"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Пословно пријављивање (Керберос)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578
msgid "_Principal"
msgstr "_Начелник"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Пријавите се на подручје"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Унесите вашу лозинку испод."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839
msgid "Remember this password"
msgstr "Запамти ову лозинку"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер пословног идентитета"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Ласт.фм"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Грешка приликом повезивања на Ласт.фм"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55
msgid "Media Server"
msgstr "Медијски сервер"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Лични садржај може бити додат вашим програмима помоћу налога медијског "
"сервера."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Доступни медијски сервери"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352
msgid "No media servers found"
msgstr "Нисам нашао медијске сервере"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очекивах стање 200 приликом потраживања чина приступа, али добих стање %d "
"(%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818
msgid "Authorization response: "
msgstr "Одговор овлашћења: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Одговор овлашћења: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Грешка добављања чина приступа: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Грешка добављања идентитета: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Затражено је да се пријавите као %s, али сте се пријавили као %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Нисам успео да освежим чин приступа (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58
msgid "Nextcloud"
msgstr "Следећи облак"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Грешка повезивања на Некст-клауд сервер"

#: src/goabackend/goaprovider.c:109
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "C_hat"
msgstr "_Ћаскање"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "Network _Resources"
msgstr "Мрежна _изворишта"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Read Later"
msgstr "_Читај касније"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Штампачи"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Maps"
msgstr "_Карте"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "T_o Do"
msgstr "За _урадити"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:567
msgid "Use for"
msgstr "Користи за"

#: src/goabackend/goaprovider.c:822
msgid "Account is disabled"
msgstr "Налог је искључен"

#: src/goabackend/goaprovider.c:835
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/goabackend/goaprovider.c:854
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "осигурај_усаглашавање_пуномоћства није примењено на врсти %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "ТЛС није доступан"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Непознат начин потврђивања идентитета"

#: src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка пријављивања на налог"

#: src/goabackend/goautils.c:136
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Пуномоћства су истекла"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Пријавите се да укључите овај налог."

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "_Sign In"
msgstr "_Пријави ме"

#: src/goabackend/goautils.c:240
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Налог„%s“ већ постоји за %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:316
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s налог"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:370
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да обришем пуномоћства из привеска кључева"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:418
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да довучем пуномоћства из привеска кључева"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:428
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Нисам нашао пуномоћства у привеску кључева"

#: src/goabackend/goautils.c:441
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка у анализи резултата добијених из привеска кључева: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:482
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "ГОА %s пуномоћства за идентитет %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:499
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Нисам успео да сачувам пуномоћства у привеску кључева"

#: src/goabackend/goautils.c:851
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Не могу да нађем ВебДАВ излазну тачку"

#: src/goabackend/goautils.c:862
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Шифра: %u — Неочекивани одговор са сервера"

#: src/goabackend/goautils.c:879
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат."

#: src/goabackend/goautils.c:883
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Уверење не одговара очекиваном идентиттету сајта са кога је преузето."

#: src/goabackend/goautils.c:888
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности."

#: src/goabackend/goautils.c:892
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Уверење је истекло."

#: src/goabackend/goautils.c:896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је повучено."

#: src/goabackend/goautils.c:900
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним."

#: src/goabackend/goautils.c:906
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Неисправно уверење."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:941
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Нисам нашао „%s“ са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:88
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Мајкрософт"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Кључ почетне тајне је неисправан"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "Не могу да добавим Гоа-објекат за путању објекта %s"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Мрежном подручју „%s“ су потребни неки подаци да би вас пријавио."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Не могу да пронађем идентитет у остави пуномоћства: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да пронађем пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да прегледам пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да завршим прегледање пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1404
msgid "No associated identification found"
msgstr "Није пронађена придружена идентификација"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1573
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Не могу да започнем оставу пуномоћстава: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1586
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Не могу да сачувам нова пуномоћства у остави пуномоћстава: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1852
msgid "Not signed in"
msgstr "Нисте пријављени"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1865
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "Не могу да пронађем подразумеваног принципала: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1878
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "Не могу да добавим обновљена пуномоћства из КДЦ-а за идентитет %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1926
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Не могу да обришем идентитет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:837
msgid "Could not find identity"
msgstr "Не могу да пронађем идентитет"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:920
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства за идентитет"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Фејсбук"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Фликр"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше системско време је погрешно. Проверите ваша подешавања датума и "
#~ "времена."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Форсквер"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Недостаје заглавље чина_приступа или тајна_чина_приступа у одговору"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "Грешке добављања чина захтева: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 за добављање чина захтева, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "Недостаје заглавље чина_захтева или тајна_чина_захтева у одговору"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа или тајну_чина_приступа"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Џеп"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "Нема корисничког имена или модула приступа"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "Не могу да разрешим име домаћина"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "Не могу да разрешим име посредника"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "Не могу да обновим идентитет: Нисте пријављени"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "Не могу да обновим идентитет: "

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "Нисам нашао налог ћаскања Телепатије"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "Нисам успео да направим корисничко сучеље за „%s“"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "Подешавања везе"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Лични подаци"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "У _реду"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "Не могу да сачувам параметре везе"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "Не могу да сачувам ваше личне податке на серверу"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "Подешавања _везе"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "Лични _подаци"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Роковник"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Домен"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Пословни домен или назив подручја"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Домен није исправан"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "„орг.гном.Налози-на-мрежи.Пошта“ није доступно"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу ел. поште"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без домена"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку у пуномоћствима"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без лозинке"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "почетна тајна је прослеђена пре размене тајног кључа"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "мојОблак"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Нисам успео да покренем клијента ГОА-е"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Виндоуз уживо"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Јаху"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања имена, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Налози на мрежи"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Обезбеђује назив орг.гном.Налога-на-мрежи на сабирници сесије"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Један налог на мрежи захтева пажњу"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Отвори налоге на мрежи..."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Нисам успео да пронађем елемент самооткривања"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања гуиб-а, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.иб“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника._садржај“ у ЈСОН подацима"

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао имап-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна имап-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна смтп-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у не-ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у ЈСОН подацима"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Код убацивања овлашћења је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Чин убацивања је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Твитер"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб_стр-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана назива_екрана у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана налога ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана гуиб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана вредности у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора корисничке картице као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана профила у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана надимка у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Време до покретања"