summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ie.po
blob: f7400d31122dfa9626766657d99fb92ec149c6f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 07:17+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 07:19+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Capturar li actual fenestre"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retarde de captura"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Fólder de capturas"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "Last save directory"
msgstr "Gardar in li fólder predefinit"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "Include Pointer"
msgstr "Includer li apuntator"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
#, fuzzy
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Includer li apuntator in li captura"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Selecter un file de profile ICC"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
#, fuzzy
msgid "Default file type extension"
msgstr "Selecter tipes de file (secun extension)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Selecter tipes de file (secun extension)"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755
#: src/screenshot-application.c:827
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecran"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:756
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "Li captura esset anullat o ne successat"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
#, fuzzy
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Capter li tot ecran"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Capturar li actual fenestre"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer "
"screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, "
"or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot "
"directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just "
"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen "
"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you "
"will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annular"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar al Paperiere"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Nómine:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
msgid "_Folder:"
msgstr "Fólder"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_ter li ecran"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Area de captura"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Ecran"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nestre"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lection"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Monstrar li a_puntator"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "Retar_de in secondes"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "Au_xilie"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "Pri li _application"

#: src/screenshot-application.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr ""
"Un file nominat «%s» ja existe.\n"
"\n"
"%s"

#: src/screenshot-application.c:175
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
"Li nómine de file vu ha selectet ja existe.\n"
"Esque vu vole substituer li existent file?\n"
"(Avise: li qualitá del originale posse esser perdit)"

#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
#: src/screenshot-application.c:497
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Ne posset capturar li ecran"

#: src/screenshot-application.c:186
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:444
#, fuzzy
msgid "Error creating file"
msgstr "Un errore evenit creante li file %B."

#: src/screenshot-application.c:498
#, fuzzy
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Marcar omni possibil actualisamentes"

#: src/screenshot-application.c:609
#, fuzzy
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Metter li capturat area in li Paperiere"

#: src/screenshot-application.c:610
#, fuzzy
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un fenestre in vice del tot ecran"

#: src/screenshot-application.c:611
#, fuzzy
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un area del ecran in vice del tot ecran"

#: src/screenshot-application.c:612
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:613
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:614
#, fuzzy
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Includer li apuntator in li captura"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:616
msgid "effect"
msgstr "efect"

#: src/screenshot-application.c:617
#, fuzzy
msgid "Interactively set options"
msgstr "Parametres de compilation"

#: src/screenshot-application.c:618
#, fuzzy
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Gardar li captura in un file PNG"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "filename"
msgstr "nómine de file"

#: src/screenshot-application.c:619
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Monstra li information del version, poy salir"

#: src/screenshot-application.c:758
msgid "translator-credits"
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-22"

#: src/screenshot-config.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Conflicte de optiones: --window e --area ne deve esser usat simultanmen.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Un errore evenit cargante págine de auxilie"

#, fuzzy
#~ msgid "Take a Screenshot of a Selected Area"
#~ msgstr "Capturar li fenestre"

#~ msgid "GNOME Screenshot"
#~ msgstr "Captura de ecran GNOME"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Auxilie"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Pri"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Captura de ecran"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Salvar in li _fólder:"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Includer li borde"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Borde"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Ecran es capturat"

#, fuzzy
#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Borde de fenestre"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Null"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Borde"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Includer _indicator"

#, fuzzy
#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Includer li borde"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Applicar un _efecte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Cluder li actual fenestre"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Area de notificationes"

#, fuzzy
#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "pos"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efectes"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "_Capturar li ecran"