summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 89ad33bf18c79b6c26da16e4d96cefe7b1699b1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
# translation of gnome-utils to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Valek Filppov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,2000.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013-2018, 2019.
# Дронова Ю <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Дронова Ю <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Делать снимок текущего окна (устарел)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Снимать только текущее окно, а не весь рабочий стол. Этот ключ устарел и "
"больше не используется."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Задержка снимка экрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Задержка в секундах перед созданием снимка экрана."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Каталог для снимков экрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Последний каталог для сохранения"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Каталог, в который последний раз сохранялся снимок в интерактивном режиме."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Добавить указатель"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Добавить указатель мыши в снимок экрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Добавить профиль ICC"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Добавить целевой профиль ICC в файл снимка экрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Тип расширения файла по умолчанию"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Тип расширения файла снимка экрана по умолчанию."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:741
#: src/screenshot-application.c:811
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:742
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Сохранить изображение с экрана или отдельных окон"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "снимок;захват;печать;скриншот;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Сделать снимок всего экрана"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Сделать снимок текущего окна"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Снимок экрана GNOME"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Снимок экрана GNOME — это простое приложение, с помощью которого можно "
"делать снимки экрана с вашего компьютера. Это может быть снимок всего "
"экрана, конкретного приложения или выделенной прямоугольной области. "
"Сделанные снимки можно копировать в другие приложения через буфер обмена."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"С помощью приложения «Снимок экрана GNOME» можно делать снимки, не открывая "
"само приложение. Просто нажмите клавишу PrtScrn на клавиатуре, и снимок "
"экрана будет сохранён в папку «Изображения». Чтобы сделать снимок текущего "
"окна, нажмите PrtScrn, удерживая клавишу Alt."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "К_опировать в буфер обмена"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
msgid "_Folder:"
msgstr "Сохранить в _папке:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
#| msgid "Take Screenshot"
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок экрана"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Захватывать область"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
#| msgid "Screenshot"
msgid "_Screen"
msgstr "Весь _экран"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "_Выбранная область"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Задержка в секундах"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
#| msgid "Screenshot"
msgid "_About Screenshot"
msgstr "О приложении"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует в «%s»"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:427
#: src/screenshot-application.c:470
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Ошибка создания файла. Выберите другое местоположение и повторите попытку."

#: src/screenshot-application.c:428
msgid "Error creating file"
msgstr "Ошибка создания файла"

#: src/screenshot-application.c:471
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Все доступные способы завершились неудачно"

#: src/screenshot-application.c:584
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Отправить снимок в буфер обмена"

#: src/screenshot-application.c:585
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Захватить окно, а не весь экран"

#: src/screenshot-application.c:586
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран"

#: src/screenshot-application.c:587
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Включить рамку окна в снимок экрана. Этот параметр не поддерживается и рамка "
"экрана всегда включена в снимок экрана"

#: src/screenshot-application.c:588
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Исключить рамку окна из снимка экрана. Этот параметр не поддерживается и "
"рамка экрана всегда включена в снимок экрана"

#: src/screenshot-application.c:589
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Показывать указатель мыши на снимке экрана"

#: src/screenshot-application.c:590
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]"

#: src/screenshot-application.c:590
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/screenshot-application.c:591
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Добавить эффект к границам окна. (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ или ‘none’). "
"Этот параметр не поддерживается и всегда имеет значение 'none'"

#: src/screenshot-application.c:591
msgid "effect"
msgstr "эффект"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Interactively set options"
msgstr "Указать параметры"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Сохранить снимок экрана в этот файл"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "filename"
msgstr "имя_файла"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"

#: src/screenshot-application.c:744
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013-2019."

#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несовместимые параметры: нельзя одновременно использовать --window и --"
"area.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимок экрана.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Снимок экрана от %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Снимок экрана от %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:127
msgid "Error loading the help page"
msgstr "При загрузке страницы справки произошла ошибка"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Добавить рамку"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "Добавить рамку окна в снимок"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Эффект рамки"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные значения: «shadow», «none» и "
#~ "«border»."

#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "О приложении"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Завершить"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Снимок экрана сделан"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Добавить рамку окна в снимок"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Убрать рамку окна из снимка"

#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
#~ msgstr ""
#~ "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка, винтаж или без эффекта)"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Несовместимые параметры: нельзя одновременно использовать --area и --"
#~ "delay.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Сохранить снимок экрана"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Сохранить в _папке:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Отбрасывать тень"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Винтаж"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Включить _указатель"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Включить ра_мку окна"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Применить _эффект:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Захватить весь _экран"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Захватить текущее _окно"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Выбрать _область захвата"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Захватить после _задержки"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Сделать _снимок экрана"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"