summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 410edf8a7308c72ba4e0bfd0deff2563f7a65a12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# Turkish translation of gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2003-2019 gnome-screenshot' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
#
# Barbaros Ulutaş <tebarul@yahoo.com>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvan@linuxdeneyimi.com>, 2003.
# Deniz Koçak <lenduha@gmail.com>, 2005.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 02:32+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Tüm masaüstü yerine yalnızca geçerli pencereyi yakala. Bu anahtar artık "
"kullanılmıyor."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekran görüntüsü gecikmesi"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekran görüntüsü dizini"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Öntanımlı olarak ekran görüntülerinin kaydedileceği dizin."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Son kayıt dizini"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Etkileşimli kipte ekran görüntüsünün kaydedildiği son dizin."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "İmleç İçer"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünde imleci de içer"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC Profilini İçer"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Ekran görüntüsü dosyasında, hedefin ICC profilini de içer"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Öntanımlı dosya türü uzantısı"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Ekran görüntüleri için öntanımlı dosya türü uzantısı."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
#: src/screenshot-application.c:819
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Masaüstünüzün veya pencerelerinizin görüntülerini kaydedin"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "enstantane;anlık görüntü;yakala;kap;yazdır;ekran görüntüsü;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Tüm ekranın resmini çek"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Geçerli pencerenin ekran görüntüsünü al"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Ekran Görüntüsü"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Ekran Görüntüsü, bilgisayar ekranınızın resmini çekmenizi sağlayan "
"basit araçtır. Tüm ekranınızın, belli uygulamanın veya seçili "
"dikdörtgen alanın ekran görüntüleri alınabilir. Ayrıca yakalanan ekran "
"görüntüsünü doğrudan GNOME panosuna kopyalayabilir ve başka uygulamalara "
"yapıştırabilirsiniz."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Ekran Görüntüsü, açık olmasa dahi ekran görüntüsü yakalamanıza izin "
"verir: yalnızca klavyenizdeki PrtSc tuşuna basın ve tüm ekranınızın "
"görüntüsü Resimler klasörüne kaydedilsin. Alt tuşunu basılı tutup PrtSc’ye "
"basarak yalnızca şu an seçili olan pencerenin ekran görüntüsünü de "
"alabilirsiniz."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Panoya _Kopyala"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Folder:"
msgstr "_Klasör:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü _Al"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Yakalama Alanı"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Ekran"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "_İmleci Göster"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "Saniye Türünde _Gecikme"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü _Hakkında"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "“%s” adlı dosya “%s” dizininde zaten var"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Dosya oluşturulamıyor. Lütfen başka konum seçin ve yeniden deneyin."

#: src/screenshot-application.c:429
msgid "Error creating file"
msgstr "Dosya oluşturulamıyor"

#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"

#: src/screenshot-application.c:475
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Olası tüm yöntemler başarısız oldu"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Yakalananları doğrudan panoya gönder"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tüm ekran yerine pencere yakala"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala"

#: src/screenshot-application.c:595
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Pencere kenarlığını ekran görüntüsüne ekle. Bu seçenek terk edilmiştir ve "
"pencere kenarlığı hep eklenecektir"

#: src/screenshot-application.c:596
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Pencere kenarlığını ekran görüntüsünden kaldır. Bu seçenek terk edilmiştir "
"ve pencere kenarlığı hep eklenecektir"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünde imleci içer"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Çerçeveye eklenecek etki (‘shadow’ [gölge], ‘border’ [kenarlık], ‘vintage’ [eski] "
"ya da ‘none’ [hiçbiri]). Not: Bu seçenek terk edilmiştir ve ‘none’ [hiçbiri] "
"olarak varsayılacaktır"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "effect"
msgstr "etki"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Interactively set options"
msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Ekran görüntüsünü doğrudan bu dosyaya kaydet"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"

#: src/screenshot-application.c:752
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "EkranGoruntusu.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Kenarlıkları Kapsa"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr ""
#~ "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da içer"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Kenarlık Etkisi"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Kenarlıkların dışına uygulanacak etki. Geçerli değerler “shadow” (gölge), "
#~ "“none” (etki yok), “border” (kenarlık)."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Hakkında"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çakışan seçenekler: --area ve --delay aynı anda kullanılmamalıdır.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "_Klasöre kaydet"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Gölge düşür"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kenarlık"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Eski"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "_İmleç içer"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Pencere _kenarlığı içer"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Etki _uygula:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Tüm _masaüstünü yakala"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Geçerli _pencereyi yakala"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Yakalanacak _alan seç"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Yakalamadan ö_nce beklenecek süre"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Etkiler"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Ekran Görüntüsü _Al"

#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"