summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNathan Follens <nfollens@gnome.org>2023-03-26 16:27:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-26 16:27:37 +0000
commitf667e7e7dbb6b70c16d47b4949366ba91e0c8ce5 (patch)
tree2f7ae1d8b085c7948e579d0083877700fedc9d10 /po
parent3e02cd736b6b177e07e369264f35e0ef077a10a6 (diff)
downloadgnome-shell-f667e7e7dbb6b70c16d47b4949366ba91e0c8ce5.tar.gz
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po986
1 files changed, 542 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5cd0daac3..fb9d03da3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013, 2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2014.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
-# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2023.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2017, 2018, 2021.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2018, 2022.
@@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-26 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -34,63 +34,63 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Starters"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
-msgid "Activate favorite application 1"
-msgstr "Favoriete toepassing 1 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 1"
+msgstr "Favoriete toepassing 1 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
-msgid "Activate favorite application 2"
-msgstr "Favoriete toepassing 2 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 2"
+msgstr "Favoriete toepassing 2 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
-msgid "Activate favorite application 3"
-msgstr "Favoriete toepassing 3 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 3"
+msgstr "Favoriete toepassing 3 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
-msgid "Activate favorite application 4"
-msgstr "Favoriete toepassing 4 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 4"
+msgstr "Favoriete toepassing 4 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
-msgid "Activate favorite application 5"
-msgstr "Favoriete toepassing 5 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 5"
+msgstr "Favoriete toepassing 5 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
-msgid "Activate favorite application 6"
-msgstr "Favoriete toepassing 6 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 6"
+msgstr "Favoriete toepassing 6 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
-msgid "Activate favorite application 7"
-msgstr "Favoriete toepassing 7 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 7"
+msgstr "Favoriete toepassing 7 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
-msgid "Activate favorite application 8"
-msgstr "Favoriete toepassing 8 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 8"
+msgstr "Favoriete toepassing 8 activeren"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
-msgid "Activate favorite application 9"
-msgstr "Favoriete toepassing 9 inschakelen"
+msgid "Activate favorite app 9"
+msgstr "Favoriete toepassing 9 activeren"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Interactief een schermafdruk maken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Schermafdruk maken van een venster"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interactief een schermopname maken"
@@ -111,16 +111,16 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Het overzicht tonen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
-msgid "Show all applications"
+msgid "Show all apps"
msgstr "Alle toepassingen tonen"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Toepassingenmenu openen"
+msgid "Open the app menu"
+msgstr "Toepassingsmenu openen"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Gnome Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt "
+"GNOME Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt "
"de uitbreidingen op die geladen moeten worden. Alle te laden uitbreiden "
"moeten in deze lijst voorkomen. Deze lijst is ook te manipuleren met de DBus-"
"methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op org.gnome.Shell."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
-"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt "
+"GNOME Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt "
"de uitbreidingen op die uitgeschakeld moeten worden, zelfs indien ze als "
"onderdeel van de huidige modus geladen zijn. Deze lijst is ook te "
"manipuleren met de DBus-methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op "
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"Gnome Shell zal alleen uitbreidingen laden die aangeven de huidige versie te "
+"GNOME Shell zal alleen uitbreidingen laden die aangeven de huidige versie te "
"ondersteunen. Door deze optie in te schakelen wordt deze controle "
"overgeslagen en worden alle uitbreidingen geladen, ongeacht de versies die "
"ze zouden moeten ondersteunen."
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
-"De laatste versie waarvoor het dialoogvenster ‘Welkom bij Gnome’ werd getoond"
+"De laatste versie waarvoor het dialoogvenster ‘Welkom bij GNOME’ werd getoond"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Deze sleutelt bepaalt voor welke versie het dialoogvenster ‘Welkom bij "
-"Gnome’ voor het laatst werd getoond. Een lege tekenreeks stelt de oudst "
+"GNOME’ voor het laatst werd getoond. Een lege tekenreeks stelt de oudst "
"mogelijke versie voor, en een groot getal stelt versies die nog niet bestaan "
"voor. Dit grote getal kan gebruikt worden om het dialoogvenster in de "
"praktijk uit te schakelen."
@@ -299,107 +299,109 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Weergave van de toepassingskiezer. Elke ingave in de array is een pagina. "
-"Pagina’s worden opgeslagen in de volgorde waarin ze in Gnome Shell "
+"Pagina’s worden opgeslagen in de volgorde waarin ze in GNOME Shell "
"voorkomen. Elke pagina bevat een paar ‘toepassings-ID’ → ‘data’. Momenteel "
"worden de huidige waarden opgeslagen als ‘data’: • “position”: de positie "
"van het toepassingspictogram op de pagina"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
+msgstr "Sneltoets om het toepassingsmenu te openen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen."
+msgstr "Sneltoets om het toepassingsmenu te openen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen overzichtsstatussen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
-msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en app-raster"
+msgstr ""
+"Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en toepassingsraster"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
-msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen app-raster, vensterkiezer en sessie"
+msgstr ""
+"Sneltoets om te schakelen tussen toepassingsraster, vensterkiezer en sessie"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave"
+msgstr "Sneltoets voor de toepassingsweergave"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
-msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht."
+msgstr "Sneltoets voor de toepassingsweergave in het activiteitenoverzicht."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Sneltoets voor het overzicht"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Schakelen naar toepassing 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Schakelen naar toepassing 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Schakelen naar toepassing 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Schakelen naar toepassing 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Schakelen naar toepassing 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Schakelen naar toepassing 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Schakelen naar toepassing 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Schakelen naar toepassing 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Schakelen naar toepassing 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -408,11 +410,11 @@ msgstr ""
"werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen "
"meegenomen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "The application icon mode."
msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -422,7 +424,7 @@ msgstr ""
"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het "
"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -430,61 +432,30 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond "
"in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lijst van de te tonen wereldklokken"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatische locatie"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Of de huidige locatie opgehaald moet worden of niet"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "De locatie waarvoor er een weersvoorspelling wordt weergegeven"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
-"scherm"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
-
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Netwerkaanmelding"
@@ -518,57 +489,57 @@ msgstr "Website van uitbreiding openen"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
-#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
-#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: js/gdm/loginDialog.js:317
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Kies een sessie"
-#: js/gdm/loginDialog.js:462
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?"
msgstr "Niet in de lijst?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(bijv. gebruiker of %s)"
-#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1259
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
-#: js/gdm/util.js:431
+#: js/gdm/util.js:442
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatie mislukt"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:603
+#: js/gdm/util.js:624
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(of veeg met uw vinger over de lezer)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:608
+#: js/gdm/util.js:629
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(of plaats uw vinger op de lezer)"
@@ -580,8 +551,8 @@ msgstr "Uitschakelen"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
-msgid "power off;shutdown;halt;stop"
-msgstr "power off;shutdown;halt;stop;uitschakelen;uitzetten;stoppen"
+msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;uitschakelen;uitzetten;stoppen"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
@@ -821,24 +792,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Toegang weigeren"
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
+msgid "Deny"
+msgstr "Weigeren"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Toegang verlenen"
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
+msgid "Allow"
+msgstr "Toestaan"
-#: js/ui/appDisplay.js:1728
+#: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Naamloze map"
-#: js/ui/appFavorites.js:166
+#: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s is vastgemaakt aan de dash."
-#: js/ui/appFavorites.js:199
+#: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s is losgemaakt van de dash."
@@ -853,8 +824,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: js/ui/appMenu.js:81
-msgid "Show Details"
-msgstr "Details tonen"
+msgid "App Details"
+msgstr "Toepassingsdetails"
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
@@ -882,7 +853,7 @@ msgstr "Met discrete grafische kaart opstarten"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Kies audioapparaat"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsinstellingen"
@@ -894,7 +865,7 @@ msgstr "Hoofdtelefoon"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
@@ -1024,10 +995,10 @@ msgstr "‘%s’ reageert niet."
#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
+"quit entirely."
msgstr ""
-"U kan even wachten tot de toepassing weer reageert, of ze dwingen "
+"U kunt even wachten tot de toepassing weer reageert, of ze dwingen "
"onmiddellijk af te sluiten."
#: js/ui/closeDialog.js:69
@@ -1067,7 +1038,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"U kunt ook verbinding maken door op de ‘WPS’-knop op uw router te drukken."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
@@ -1115,11 +1087,11 @@ msgstr "DSL-authenticatie"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-code vereist"
+msgstr "Pincode vereist"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
+msgstr "Pincode vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
@@ -1132,7 +1104,7 @@ msgstr "Pincode"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:736
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
@@ -1157,27 +1129,27 @@ msgstr "Verifiëren"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
-msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
+msgstr "Helaas, dat is niet gelukt. Probeer het opnieuw."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
-msgid "Show Applications"
+msgid "Show Apps"
msgstr "Toepassingen tonen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:398
+#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
@@ -1237,31 +1209,31 @@ msgstr "%d-%m"
msgid "No Events"
msgstr "Geen gebeurtenissen"
-#: js/ui/dateMenu.js:396
+#: js/ui/dateMenu.js:395
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Wereldklokken toevoegen…"
-#: js/ui/dateMenu.js:397
+#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "World Clocks"
msgstr "Wereldklokken"
-#: js/ui/dateMenu.js:681
+#: js/ui/dateMenu.js:680
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
-#: js/ui/dateMenu.js:691
+#: js/ui/dateMenu.js:690
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Ga online voor informatie over het weer"
-#: js/ui/dateMenu.js:693
+#: js/ui/dateMenu.js:692
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar"
-#: js/ui/dateMenu.js:703
+#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
-#: js/ui/dateMenu.js:705
+#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selecteer weerlocatie…"
@@ -1295,7 +1267,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
@@ -1423,55 +1395,47 @@ msgstr "%s (op afstand)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+#: js/ui/extensionDownloader.js:245
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+#: js/ui/extensionDownloader.js:251
msgid "Install Extension"
msgstr "Uitbreiding installeren"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:270
+#: js/ui/extensionSystem.js:282
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar"
-#: js/ui/extensionSystem.js:271
+#: js/ui/extensionSystem.js:283
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Blokkeren van sneltoetsen toestaan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
-msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "De toepassing %s wil sneltoetsen blokkeren"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
-msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
+msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Een toepassing wil sneltoetsen blokkeren"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "U kan sneltoetsen herstellen door op %s te drukken."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
-msgid "Deny"
-msgstr "Weigeren"
-
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
-msgid "Allow"
-msgstr "Toestaan"
-
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Trage Toetsen ingeschakeld"
@@ -1524,7 +1488,7 @@ msgstr "Aan laten"
msgid "Turn On"
msgstr "Inschakelen"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
msgid "Turn Off"
msgstr "Uitschakelen"
@@ -1532,9 +1496,9 @@ msgstr "Uitschakelen"
msgid "Leave Off"
msgstr "Uit laten"
-#: js/ui/keyboard.js:219
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Regio- & taalinstellingen"
+#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Toetsenbordinstellingen"
#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
@@ -1550,7 +1514,7 @@ msgstr "%s heeft geen fouten gemeld."
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fouten verbergen"
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors"
msgstr "Fouten tonen"
@@ -1560,7 +1524,7 @@ msgstr "Ingeschakeld"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -1576,11 +1540,19 @@ msgstr "Gedateerd"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
-#: js/ui/lookingGlass.js:835
+#: js/ui/lookingGlass.js:804
+msgid "Disabling"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Enabling"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:839
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
-#: js/ui/lookingGlass.js:846
+#: js/ui/lookingGlass.js:850
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
@@ -1589,18 +1561,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
#: js/ui/main.js:287
-msgid "Applications now have unrestricted access"
-msgstr "Toepassingen hebben nu ongelimiteerde toegang"
+msgid "Apps now have unrestricted access"
+msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:345
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1609,13 +1581,13 @@ msgstr ""
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
"een normale gebruiker."
-#: js/ui/main.js:384
+#: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
-#: js/ui/main.js:385
+#: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Schermvergrendeling vereist de Gnome-displaymanager."
+msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
@@ -1633,12 +1605,12 @@ msgstr "Onbekend nummer"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:327
+#: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search"
msgstr "Typ om te zoeken"
-#: js/ui/overviewControls.js:405
-msgid "Applications"
+#: js/ui/overviewControls.js:408
+msgid "Apps"
msgstr "Toepassingen"
#. Translators: This is the main view to select
@@ -1651,43 +1623,43 @@ msgstr "Overzicht"
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nieuwe sneltoets…"
-#: js/ui/padOsd.js:154
-msgid "Application defined"
+#: js/ui/padOsd.js:153
+msgid "App defined"
msgstr "Toepassing gedefinieerd"
-#: js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Hulptekst op scherm tonen"
-#: js/ui/padOsd.js:156
+#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "Van beeldscherm wisselen"
-#: js/ui/padOsd.js:157
+#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Toetsaanslag toewijzen"
-#: js/ui/padOsd.js:226
+#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
-#: js/ui/padOsd.js:743
+#: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…"
msgstr "Bewerken…"
-#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: js/ui/padOsd.js:856
+#: js/ui/padOsd.js:855
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Druk op een toets om te configueren"
-#: js/ui/padOsd.js:857
+#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Druk op Esc om af te sluiten"
-#: js/ui/padOsd.js:860
+#: js/ui/padOsd.js:859
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten"
@@ -1700,10 +1672,14 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
-#: js/ui/panel.js:457
+#: js/ui/panel.js:460
msgid "Top Bar"
msgstr "Menubalk"
+#: js/ui/quickSettings.js:181
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menu openen"
+
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "Voer een opdracht uit"
@@ -1720,129 +1696,128 @@ msgstr "Herstarten is niet beschikbaar op Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Herstarten…"
-#: js/ui/screenShield.js:235
+#: js/ui/screenShield.js:231
msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen"
+msgstr "GNOME moet het scherm vergrendelen"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell them to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kon niet vergrendelen"
-#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
-msgid "Lock was blocked by an application"
+#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
+msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
-#: js/ui/screenshot.js:1147
+#: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: js/ui/screenshot.js:1157
+#: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection"
msgstr "Gebiedsselectie"
-#: js/ui/screenshot.js:1162
+#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
-#: js/ui/screenshot.js:1172
+#: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection"
msgstr "Schermselectie"
-#: js/ui/screenshot.js:1177
+#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window"
msgstr "Venster"
-#: js/ui/screenshot.js:1187
+#: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection"
msgstr "Vensterselectie"
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Schermafdruk / schermopname"
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#. Translators: since this string refers to an action,
+#. it needs to be phrased as a verb.
+#: js/ui/screenshot.js:1264
+msgid "Capture"
+msgstr "Opnemen"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1286
msgid "Show Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer tonen"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1849
+#: js/ui/screenshot.js:1877
msgid "Screencasts"
msgstr "Schermopnamen"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1854
+#: js/ui/screenshot.js:1882
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1926
+#: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Schermopname opgenomen"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1928
+#: js/ui/screenshot.js:1932
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
+#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
msgid "Show in Files"
msgstr "In Bestanden tonen"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2092
+#: js/ui/screenshot.js:2123
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Schermafdruk van %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2138
+#: js/ui/screenshot.js:2169
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2140
+#: js/ui/screenshot.js:2171
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
-#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
+#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
-#: js/ui/search.js:804
+#: js/ui/search.js:807
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: js/ui/search.js:806
+#: js/ui/search.js:809
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
-#: js/ui/search.js:937
+#: js/ui/search.js:940
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d meer"
msgstr[1] "%d meer"
-#: js/ui/searchController.js:87
+#: js/ui/searchController.js:88
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -1879,7 +1854,7 @@ msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gebruikt sleutelbestanden"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1887,40 +1862,36 @@ msgstr ""
"Gebruik <i>%s</i> om een volume dat sleutelbestanden gebruikt te "
"ontgrendelen."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+msgid ""
+"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
+"keyfiles."
+msgstr ""
+"Om een volume dat gebruik maakt van sleutelbestanden te ontgrendelen hebt u "
+"een extern hulpmiddel zoals <i>Schijven</i> nodig."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-getal"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s openen"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "De PIM moet ofwel een getal ofwel leeg zijn."
-#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:466
-#, javascript-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-
-#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:468
-#, javascript-format
-msgid "Couldn’t find the %s application"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
-
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
@@ -1961,7 +1932,11 @@ msgstr "Springende toetsen"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muistoetsen"
-#: js/ui/status/accessibility.js:131
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Accessibility Settings"
+msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst"
@@ -1969,16 +1944,64 @@ msgstr "Grote tekst"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch draaien"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
+msgctxt "title"
+msgid "Background Apps"
+msgstr "Achtergrondtoepassingen"
+
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
+msgid "Apps known to be running without a window"
+msgstr "Toepassingen die uitgevoerd worden zonder venster"
+
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
+msgid "App Settings"
+msgstr "Toepassingsinstellingen"
+
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
+msgid "No Background Apps"
+msgstr "Geen achtergrondtoepassingen"
+
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
+#, javascript-format
+msgid "%d Background App"
+msgid_plural "%d Background Apps"
+msgstr[0] "%d achtergrondtoepassing"
+msgstr[1] "%d achtergrondtoepassingen"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1863
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-instellingen"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:311
+msgid "No available or connected devices"
+msgstr "Geen beschikbare of verbonden apparaten"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:312
+msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
+msgstr "Zet Bluetooth aan om apparaten te verbinden"
+
+#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:366
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d verbonden apparaat"
+msgstr[1] "%d verbonden apparaten"
+
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
-msgid "Dark Mode"
+msgid "Dark Style"
msgstr "Donkere modus"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
@@ -2001,11 +2024,11 @@ msgstr "Tweede klik"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Hangklik"
-#: js/ui/status/keyboard.js:833
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
-#: js/ui/status/keyboard.js:850
+#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
@@ -2024,28 +2047,98 @@ msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Locatietoegang kan op elk moment worden gewijzigd in de privacyinstellingen."
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Toegang weigeren"
+
+#: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Toegang verlenen"
+
#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:356
+#: js/ui/status/network.js:363
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Verbinding verbreken met %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:358
+#: js/ui/status/network.js:365
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1107
+#: js/ui/status/network.js:1128
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot"
+#: js/ui/status/network.js:1393
+#, javascript-format
+msgid "%d connected"
+msgid_plural "%d connected"
+msgstr[0] "%d verbonden"
+msgstr[1] "%d verbonden"
+
+#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1492
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN-instellingen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1748
+msgid "Wi–Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1750
+msgid "All Networks"
+msgstr "Alle netwerken"
+
+#: js/ui/status/network.js:1847
+msgid "Wired Connections"
+msgstr "Bekabelde verbindingen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1848
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
+
+#: js/ui/status/network.js:1862
+msgid "Bluetooth Tethers"
+msgstr "Bluetooth-tethers"
+
+#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
+#: js/ui/status/network.js:1869
+#| msgid "Weather"
+msgid "Tether"
+msgstr "Tether"
+
+#: js/ui/status/network.js:1882
+msgid "Mobile Connections"
+msgstr "Mobiele verbindingen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1884
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
+
+#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
+#: js/ui/status/network.js:1893
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: js/ui/status/network.js:2001
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#: js/ui/status/network.js:2002
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
+
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Nachtlicht"
@@ -2065,15 +2158,23 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energie besparen"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
+msgid "Power Mode"
+msgstr "Energiemodus"
+
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energiemodi"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energie-instellingen"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Schermopname stoppen"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Scherm delen stoppen"
@@ -2091,32 +2192,32 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
-#: js/ui/status/system.js:161
+#: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Uitschakelmenu"
-#: js/ui/status/system.js:169
+#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzestand"
-#: js/ui/status/system.js:174
+#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Restart…"
msgstr "Herstarten…"
-#: js/ui/status/system.js:179
+#: js/ui/status/system.js:180
msgid "Power Off…"
msgstr "Uitschakelen…"
-#: js/ui/status/system.js:186
+#: js/ui/status/system.js:187
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Afmelden…"
-#: js/ui/status/system.js:191
+#: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User…"
msgstr "Gebruiker wisselen…"
-#: js/ui/status/system.js:235
+#: js/ui/status/system.js:236
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
@@ -2157,19 +2258,27 @@ msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:194
+#: js/ui/status/volume.js:210
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume gewijzigd"
-#: js/ui/status/volume.js:256
+#: js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Unmute"
+msgstr "Dempen opheffen"
+
+#: js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: js/ui/status/volume.js:278
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/status/volume.js:294
msgid "Sound Output"
msgstr "Geluidsuitvoer"
-#: js/ui/status/volume.js:340
+#: js/ui/status/volume.js:366
msgid "Sound Input"
msgstr "Geluidsinvoer"
@@ -2203,30 +2312,30 @@ msgstr "Enkel ingebouwd"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:364
+#: js/ui/unlockDialog.js:363
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#: js/ui/unlockDialog.js:369
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Veeg omhoog om te ontgrendelen"
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klik of druk op een toets om te ontgrendelen"
-#: js/ui/unlockDialog.js:554
+#: js/ui/unlockDialog.js:553
msgid "Unlock Window"
msgstr "Venster voor ontgrendelen"
-#: js/ui/unlockDialog.js:563
+#: js/ui/unlockDialog.js:562
msgid "Log in as another user"
msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
-msgstr "Welkom bij Gnome %s"
+msgstr "Welkom bij GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
@@ -2246,19 +2355,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "‘%s’ is gereed"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:62
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Deze scherminstellingen behouden?"
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "Terugzetten"
-#: js/ui/windowManager.js:77
+#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behouden"
-#: js/ui/windowManager.js:97
+#: js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2288,78 +2397,78 @@ msgstr "Maximaliseren"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize"
msgstr "Vergroten/verkleinen"
-#: js/ui/windowMenu.js:72
+#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen"
-#: js/ui/windowMenu.js:77
+#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd voorop"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Naar werkblad links"
-#: js/ui/windowMenu.js:116
+#: js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Naar werkblad rechts"
-#: js/ui/windowMenu.js:122
+#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Naar werkblad hierboven"
-#: js/ui/windowMenu.js:128
+#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Naar werkblad hieronder"
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Naar monitor hierboven"
-#: js/ui/windowMenu.js:155
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Naar monitor hieronder"
-#: js/ui/windowMenu.js:164
+#: js/ui/windowMenu.js:190
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Naar monitor links"
-#: js/ui/windowMenu.js:173
+#: js/ui/windowMenu.js:199
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Naar monitor rechts"
-#: js/ui/windowMenu.js:181
+#: js/ui/windowMenu.js:207
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Evolution-agenda"
-
-#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
-#: src/main.c:441
+#: src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:520
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm"
-#: src/main.c:453
+#: src/main.c:526
msgid "List possible modes"
msgstr "Mogelijke modi tonen"
+#: src/main.c:532
+msgid "Force animations to be enabled"
+msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
+
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
@@ -2382,6 +2491,15 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
+#: src/st/st-icon-theme.c:1883
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in thema %s"
+
+#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Kon pictogram niet laden"
+
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
@@ -2392,25 +2510,25 @@ msgstr "Uitbreidingen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
-msgstr "Beheer uw Gnome-uitbreidingen"
+msgstr "Beheer uw GNOME-uitbreidingen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Het Gnome-project"
+msgstr "Het GNOME-project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
-"Gnome Uitbreidingen staat in voor het bijwerken van uitbreidingen, hun "
+"GNOME Uitbreidingen staat in voor het bijwerken van uitbreidingen, hun "
"voorkeuren te configureren of ongewenste uitbreidingen te verwijderen of uit "
"te schakelen."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren"
+msgstr "GNOME Shell-uitbreidingen configureren"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
@@ -2441,7 +2559,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
-"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
+"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
@@ -2452,7 +2570,7 @@ msgstr[1] "%d uitbreidingen worden bijgewerkt bij de volgende aanmelding."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
-msgstr "De uitbreiding is incompatibel met de huidige Gnome-versie"
+msgstr "De uitbreiding is incompatibel met de huidige GNOME-versie"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
@@ -2494,8 +2612,8 @@ msgstr "Handmatig geïnstalleerd"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Bezoek <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> om "
"uitbreidingen te zoeken en installeren."
@@ -2514,7 +2632,7 @@ msgid ""
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Sorry, we konden de lijst met geïnstalleerde uitbreidingen niet verkrijgen. "
-"Zorg dat u bij Gnome aangemeld bent, en probeer het opnieuw."
+"Zorg dat u bij GNOME aangemeld bent, en probeer het opnieuw."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2536,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"Bijvoorbeeld: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -2550,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"Bijvoorbeeld: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
@@ -2617,26 +2735,18 @@ msgstr "Onbekende argumenten"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, naam en beschrijving zijn vereist"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
-msgstr "Verbinden met Gnome Shell mislukt\n"
-
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Uitbreiding ‘%s’ bestaat niet\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Schakel een uitbreiding uit"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@@ -2644,8 +2754,8 @@ msgstr "Schakel een uitbreiding uit"
msgid "No UUID given"
msgstr "Geen UUID opgegeven"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@@ -2653,12 +2763,18 @@ msgstr "Geen UUID opgegeven"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Meer dan één UUID opgegeven"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Schakel een uitbreiding in"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Verbinden met GNOME Shell mislukt\n"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Uitbreiding ‘%s’ bestaat niet\n"
@@ -2667,23 +2783,23 @@ msgstr "Uitbreiding ‘%s’ bestaat niet\n"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Uitbreidingsinfo tonen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Een bestaande uitbreiding overschrijven"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UITBREIDINGSBUNDEL"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installeer een uitbreidingsbundel"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Geen uitbreidingsbundel opgegeven"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Meer dan één uitbreidingsbundel opgegeven"
@@ -2719,56 +2835,56 @@ msgstr "Details van uitbreiding tonen"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Lijst met geïnstalleerde uitbreidingen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Aanvullende bron om in de bundel in te voegen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Een GSettings-schema om in te voegen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "De map waar de vertalingen te vinden zijn"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEIN"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Het gettext-domein om te gebruiken voor vertalingen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Een bestaand pakket overschrijven"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "De map waar het pakket aangemaakt moet worden"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "BRONMAP"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Maak een uitbreidingsbundel aan"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Meer dan één bronmap opgegeven"
@@ -2803,102 +2919,102 @@ msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen\n"
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Verwijder een uitbreiding"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Foutberichten niet tonen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:"
msgstr "Opdrachten:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help"
msgstr "Hulp tonen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension"
msgstr "Uitbreiding inschakelen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension"
msgstr "Uitbreiding uitschakelen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension"
msgstr "Uitbreiding opnieuw instellen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uitbreiding verwijderen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions"
msgstr "Lijst met uitbreidingen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info"
msgstr "Uitbreidingsinfo tonen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Uitbreidingsvoorkeuren openen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension"
msgstr "Uitbreiding maken"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension"
msgstr "Uitbreiding inpakken"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Uitbreidingsbundel installeren"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Gebruik ‘%s’ voor gedetailleerde hulp.\n"
@@ -2921,7 +3037,7 @@ msgstr "Voeg een pictogram toe aan de bovenste balk"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2930,17 +3046,56 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassingen"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
+#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Evolution-agenda"
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
+#~ "scherm"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "Regio- & taalinstellingen"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
@@ -2961,27 +3116,12 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Afmelden"
-#~ msgid "Bluetooth Settings"
-#~ msgstr "Bluetooth-instellingen"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "%d Connected"
-#~ msgid_plural "%d Connected"
-#~ msgstr[0] "%d verbonden apparaat"
-#~ msgstr[1] "%d verbonden apparaten"
-
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth aan"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth uit"
-#~ msgid "Location Enabled"
-#~ msgstr "Locatie ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Uitschakelen"
-
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Privacyinstellingen"
@@ -2991,9 +3131,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Locatie uitgeschakeld"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Inschakelen"
-
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s uit"
@@ -3026,12 +3163,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Verbinding van %s is mislukt"
-#~ msgid "Wired Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
-
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s uitgeschakeld in hardware"
@@ -3067,9 +3198,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Selecteer een netwerk"
-#~ msgid "No Networks"
-#~ msgstr "Geen netwerken"
-
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen"
@@ -3092,42 +3220,15 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "verbinding mislukt"
-#~ msgid "VPN Settings"
-#~ msgstr "VPN-instellingen"
-
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN uit"
-#~ msgid "Network Settings"
-#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "%s Wired Connection"
-#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
-#~ msgstr[0] "%s bekabelde verbinding"
-#~ msgstr[1] "%s bekabelde verbindingen"
-
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s wifi-verbinding"
#~ msgstr[1] "%s wifi-verbindingen"
-#, javascript-format
-#~ msgid "%s Modem Connection"
-#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
-#~ msgstr[0] "%s modemverbinding"
-#~ msgstr[1] "%s modemverbindingen"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Verbinding mislukt"
-
-#~ msgid "Activation of network connection failed"
-#~ msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
-
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Nachtlicht uitgeschakeld"
@@ -3137,9 +3238,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Uitschakelen tot morgen"
-#~ msgid "Power Settings"
-#~ msgstr "Energie-instellingen"
-
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Volledig opgeladen"