diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-16 07:22:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2009-11-16 07:22:09 +0100 |
commit | e51398e4dae43246cdac20b0dde5a4e67365e4b8 (patch) | |
tree | e6a49402a9243c9d720244ffa85073e805ea450b | |
parent | 4181ef7d887ecaeb09f573dd7c6970278f6850cd (diff) | |
download | gnome-terminal-gnome-2-16.tar.gz |
Updated Slovenian translationgnome-2-16
-rw-r--r-- | po/sl.po | 224 |
1 files changed, 116 insertions, 108 deletions
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-21 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-22 17:40+0100\n" -"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:31+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 #: ../src/terminal-accels.c:181 #: ../src/terminal-profile.c:278 -#: ../src/terminal-window.c:796 +#: ../src/terminal-window.c:795 #: ../src/terminal.c:1206 #: ../src/terminal.c:1638 msgid "Terminal" @@ -1225,35 +1225,35 @@ msgstr "XTerm" msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" -#: ../src/profile-editor.c:884 +#: ../src/profile-editor.c:889 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../src/profile-editor.c:888 +#: ../src/profile-editor.c:893 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../src/profile-editor.c:1199 +#: ../src/profile-editor.c:1204 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Izberi barvo palete %d" -#: ../src/profile-editor.c:1203 +#: ../src/profile-editor.c:1208 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Vnos palete %d" -#: ../src/profile-editor.c:1231 -#: ../src/profile-editor.c:1264 +#: ../src/profile-editor.c:1236 +#: ../src/profile-editor.c:1269 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Izberi pisavo terminala" -#: ../src/profile-editor.c:1242 +#: ../src/profile-editor.c:1247 #: ../src/simple-x-font-selector.c:327 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" -#: ../src/profile-editor.c:1545 +#: ../src/profile-editor.c:1550 #, c-format msgid "Editing Profile \"%s\"" msgstr "Urejanje profila \"%s\"" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Običajna velikost" #: ../src/terminal-accels.c:114 -#: ../src/terminal-screen.c:2165 +#: ../src/terminal-screen.c:2184 msgid "Set Title" msgstr "Nastavi naziv" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Premakni zavihek desno" #: ../src/terminal-accels.c:132 -#: ../src/terminal-window.c:1074 +#: ../src/terminal-window.c:1073 msgid "Detach Tab" msgstr "Odcepi zavihek" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Pomoč" #: ../src/terminal-accels.c:273 #: ../src/terminal-profile.c:395 -#: ../src/terminal-screen.c:202 +#: ../src/terminal-screen.c:203 #: ../src/terminal.c:1724 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "_Dejanje" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Bližnjična tip_ka" -#: ../src/terminal-notebook.c:776 +#: ../src/terminal-notebook.c:818 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../src/terminal-profile.c:2953 -#: ../src/terminal.c:2394 +#: ../src/terminal.c:2395 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "Ob ustvarjanju profila \"%s\" se je zgodila napaka" @@ -1635,22 +1635,22 @@ msgstr[1] "Paleta je imela %d vnosa namesto %d\n" msgstr[2] "Paleta je imela %d vnose namesto %d\n" msgstr[3] "Paleta je imela %d vnosov namesto %d\n" -#: ../src/terminal-screen.c:218 +#: ../src/terminal-screen.c:219 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n" msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah enopresledne pisave se je zgodila napaka. (%s)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:875 +#: ../src/terminal-screen.c:885 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče naložiti pisave \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-screen.c:1022 +#: ../src/terminal-screen.c:1032 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "Ukaz za ta terminal je povzročil napako: %s" -#: ../src/terminal-screen.c:1462 +#: ../src/terminal-screen.c:1472 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" @@ -1659,99 +1659,100 @@ msgstr "" "Ni mogoče odpreti naslova \"%s\":\n" "%s" -#: ../src/terminal-screen.c:1559 -#: ../src/terminal-window.c:824 +#: ../src/terminal-screen.c:1569 +#: ../src/terminal-window.c:823 #, c-format msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi slik v menijih. (%s)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:1645 +#: ../src/terminal-screen.c:1655 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošlji pošto za ..." -#: ../src/terminal-screen.c:1650 +#: ../src/terminal-screen.c:1660 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov" -#: ../src/terminal-screen.c:1657 +#: ../src/terminal-screen.c:1667 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../src/terminal-screen.c:1662 +#: ../src/terminal-screen.c:1672 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../src/terminal-screen.c:1673 -#: ../src/terminal-window.c:887 +#: ../src/terminal-screen.c:1683 +#: ../src/terminal-window.c:886 msgid "Open _Terminal" msgstr "Odpri _terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1678 -#: ../src/terminal-window.c:890 +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: ../src/terminal-window.c:889 msgid "Open Ta_b" msgstr "Odpri za_vihek" -#: ../src/terminal-screen.c:1688 -#: ../src/terminal-window.c:905 +#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: ../src/terminal-window.c:904 msgid "C_lose Tab" msgstr "Zapri _zavihek" -#: ../src/terminal-screen.c:1688 -#: ../src/terminal-window.c:909 +#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: ../src/terminal-window.c:908 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" -#: ../src/terminal-screen.c:1713 +#: ../src/terminal-screen.c:1723 msgid "Change P_rofile" msgstr "Zamenjaj p_rofil" -#: ../src/terminal-screen.c:1749 +#: ../src/terminal-screen.c:1759 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Uredi trenutni profil ..." -#: ../src/terminal-screen.c:1754 +#: ../src/terminal-screen.c:1764 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži menijsko vrstico" -#: ../src/terminal-screen.c:1764 +#: ../src/terminal-screen.c:1774 msgid "_Input Methods" msgstr "_Vhodne metode" -#: ../src/terminal-screen.c:2194 +#: ../src/terminal-screen.c:2213 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: ../src/terminal-screen.c:2308 +#: ../src/terminal-screen.c:2327 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "text/plain (besedilo), ki je bilo spuščeno v terminal je imelo napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:2331 +#: ../src/terminal-screen.c:2350 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Barva spuščena na terminal je imela napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:2374 +#: ../src/terminal-screen.c:2393 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URL spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:2423 +#: ../src/terminal-screen.c:2442 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URI spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:2482 +#: ../src/terminal-screen.c:2501 #, c-format msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Ime slikovne datoteke spuščeno na terminal je imelo napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:2508 +#: ../src/terminal-screen.c:2527 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Napaka ob pretvarjanju URIja \"%s\" v ime datoteke: %s\n" #: ../src/terminal-widget-vte.c:584 +#, c-format msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" @@ -1760,154 +1761,154 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake pri prijavljanju na obvestila o vidnosti ikon v meniju. (%s)\n" -#: ../src/terminal-window.c:576 +#: ../src/terminal-window.c:575 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" -#: ../src/terminal-window.c:578 +#: ../src/terminal-window.c:577 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" -#: ../src/terminal-window.c:701 +#: ../src/terminal-window.c:700 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Dodaj ali odstrani ..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. -#: ../src/terminal-window.c:898 +#: ../src/terminal-window.c:897 msgid "New _Profile..." msgstr "_Nov profil ..." -#: ../src/terminal-window.c:942 +#: ../src/terminal-window.c:941 msgid "P_rofiles..." msgstr "P_rofili ..." -#: ../src/terminal-window.c:945 +#: ../src/terminal-window.c:944 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Tipkovnične bližnjice ..." -#: ../src/terminal-window.c:949 +#: ../src/terminal-window.c:948 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "T_renutni profil ..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: ../src/terminal-window.c:964 +#: ../src/terminal-window.c:963 msgid "Show Menu_bar" msgstr "Prikaži menijsko _vrstico" -#: ../src/terminal-window.c:968 +#: ../src/terminal-window.c:967 msgid "_Full Screen" msgstr "Če_z cel zaslon" -#: ../src/terminal-window.c:1011 +#: ../src/terminal-window.c:1010 msgid "Change _Profile" msgstr "Zamenjaj _profil" -#: ../src/terminal-window.c:1014 +#: ../src/terminal-window.c:1013 msgid "_Set Title..." msgstr "_Nastavi naziv ..." -#: ../src/terminal-window.c:1021 +#: ../src/terminal-window.c:1020 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Nastavi kodiranje _znakov" -#: ../src/terminal-window.c:1031 +#: ../src/terminal-window.c:1030 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" -#: ../src/terminal-window.c:1034 +#: ../src/terminal-window.c:1033 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ponastavi in _zbriši" -#: ../src/terminal-window.c:1048 +#: ../src/terminal-window.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prejšnji zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:1052 +#: ../src/terminal-window.c:1051 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:1063 +#: ../src/terminal-window.c:1062 msgid "Move Tab to the _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/terminal-window.c:1067 +#: ../src/terminal-window.c:1066 msgid "Move Tab to the _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/terminal-window.c:1093 +#: ../src/terminal-window.c:1092 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/terminal-window.c:1103 +#: ../src/terminal-window.c:1102 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-window.c:1292 +#: ../src/terminal-window.c:1288 #, c-format msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" msgstr "Ob nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi tipkovničnih bližnjic se je zgodila napaka. (%s)\n" -#: ../src/terminal-window.c:1311 +#: ../src/terminal-window.c:1307 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n" msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah nastavitev terminalnega okna se je zgodila napaka. (%s)\n" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2097 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:2097 -#: ../src/terminal.c:2986 +#: ../src/terminal-window.c:2099 +#: ../src/terminal.c:2987 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-window.c:2099 +#: ../src/terminal-window.c:2101 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../src/terminal-window.c:2101 +#: ../src/terminal-window.c:2103 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2103 +#: ../src/terminal-window.c:2105 msgid "Ta_bs" msgstr "_Zavihki" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2107 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: ../src/terminal-window.c:2303 +#: ../src/terminal-window.c:2323 msgid "Close all tabs?" msgstr "Želite zapreti vse zavihke?" -#: ../src/terminal-window.c:2305 +#: ../src/terminal-window.c:2325 #, c-format msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its tabs." -msgstr[0] "To okno ima odprt en zavihek. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek." +msgstr[0] "To okno ima odprt %d zavihek. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek." msgstr[1] "To okno ima odprta %d zavihka. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihka." msgstr[2] "To okno ima odprte %d zavihke. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke." msgstr[3] "To okno ima odprtih %d zavihkov. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke." -#: ../src/terminal-window.c:2315 +#: ../src/terminal-window.c:2335 msgid "Close All _Tabs" msgstr "Zapri vse _zavihke" -#: ../src/terminal-window.c:2867 +#: ../src/terminal-window.c:2887 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:2869 +#: ../src/terminal-window.c:2889 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:2874 +#: ../src/terminal-window.c:2894 msgid "translator-credits" msgstr "Matjaž Horvat <m@owca.info>, Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" @@ -2071,6 +2072,7 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja vlogo\n" #: ../src/terminal.c:975 +#, c-format msgid "Two roles given for one window\n" msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno\n" @@ -2085,6 +2087,7 @@ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" msgstr "Dani sta dve možnosti \"%s\" za eno samo okno\n" #: ../src/terminal.c:1010 +#, c-format msgid "Two geometries given for one window\n" msgstr "Dani sta dve geometriji za eno okno\n" @@ -2106,10 +2109,12 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja imenik\n" #: ../src/terminal.c:1079 +#, c-format msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n" msgstr "Možnost --default-working-directory zahteva mapo kot argument\n" #: ../src/terminal.c:1085 +#, c-format msgid "Two --default-working-directories given\n" msgstr "Podani sta bili dve mapi --default-working-directories\n" @@ -2169,110 +2174,113 @@ msgstr "Neveljaven argument: \"%s\"\n" msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n" msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1989 +#: ../src/terminal.c:1990 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neveljaven niz geometrije \"%s\"\n" -#: ../src/terminal.c:2055 +#: ../src/terminal.c:2056 #, c-format msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" msgstr "Ob dobivanju seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:2359 +#: ../src/terminal.c:2360 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?" msgstr "Profil z imenom \"%s\" že obstaja. Želite ustvariti še en profil s tem imenom?" -#: ../src/terminal.c:2373 +#: ../src/terminal.c:2374 msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" msgstr "Profil, ki ste ga izbrali za osnovo svojemu novemu profilu, ne obstaja več" -#: ../src/terminal.c:2469 +#: ../src/terminal.c:2470 msgid "Enter profile name" msgstr "Vpišite ime profila" -#: ../src/terminal.c:2479 +#: ../src/terminal.c:2480 msgid "Choose base profile" msgstr "Izberi osnovni profil" -#: ../src/terminal.c:2618 +#: ../src/terminal.c:2619 msgid "Profile list" msgstr "Seznam profilov" -#: ../src/terminal.c:2687 +#: ../src/terminal.c:2688 msgid "You must select one or more profiles to delete." msgstr "Izbrati morate enega ali več profilov za izbris." -#: ../src/terminal.c:2698 +#: ../src/terminal.c:2699 msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." msgstr "Imeti morate vsaj en profil; ne morete zbrisati vseh." -#: ../src/terminal.c:2706 +#: ../src/terminal.c:2707 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -msgstr[0] "Želite zbrisati ta profil?\n" +msgstr[0] "Želite zbrisati %d profil?\n" msgstr[1] "Želite zbrisati ta %d profila?\n" msgstr[2] "Želite zbrisati te %d profile?\n" msgstr[3] "Želite zbrisati teh %d profilov?\n" -#: ../src/terminal.c:2727 +#: ../src/terminal.c:2728 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Zbriši profil \"%s\"?" -#: ../src/terminal.c:2749 +#: ../src/terminal.c:2750 msgid "Delete Profile" msgstr "Zbriši profil" -#: ../src/terminal.c:3022 +#: ../src/terminal.c:3023 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal.c:3063 +#: ../src/terminal.c:3064 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" -#: ../src/terminal.c:3095 +#: ../src/terminal.c:3096 msgid "Click to open new profile dialog" msgstr "Kliknite za odprtje dialoga novega profila" -#: ../src/terminal.c:3103 +#: ../src/terminal.c:3104 msgid "Click to open edit profile dialog" msgstr "Kliknite za odprtje dialoga urejanja profila" -#: ../src/terminal.c:3111 +#: ../src/terminal.c:3112 msgid "Click to delete selected profile" msgstr "Kliknite za zbris izbranega profila" -#: ../src/terminal.c:3116 +#: ../src/terminal.c:3117 msgid "Profile _used when launching a new terminal:" msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:" -#: ../src/terminal.c:3172 +#: ../src/terminal.c:3173 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila" -#: ../src/terminal.c:3590 +#: ../src/terminal.c:3591 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazu pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: ../src/terminal.c:3661 +#: ../src/terminal.c:3662 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly." msgstr "Datoteka \"%s\" manjka. To kaže, da je program nameščen nepravilno." -#: ../src/terminal.c:3833 +#: ../src/terminal.c:3834 +#, c-format msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n" msgstr "Zdi se, da datoteke gnome-terminal.server nimate nameščene na veljavni lokaciji. Tovarniški način izključen.\n" -#: ../src/terminal.c:3836 +#: ../src/terminal.c:3837 +#, c-format msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n" msgstr "Napaka ob registraciji terminala pri aktivacijski storitvi; tovarniški način izključen.\n" -#: ../src/terminal.c:3872 +#: ../src/terminal.c:3873 +#, c-format msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Ni mogoče dobiti terminalskega strežnika od aktivacijskega strežnika\n" |