summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-16 07:22:09 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-16 07:22:09 +0100
commite51398e4dae43246cdac20b0dde5a4e67365e4b8 (patch)
treee6a49402a9243c9d720244ffa85073e805ea450b
parent4181ef7d887ecaeb09f573dd7c6970278f6850cd (diff)
downloadgnome-terminal-gnome-2-16.tar.gz
Updated Slovenian translationgnome-2-16
-rw-r--r--po/sl.po224
1 files changed, 116 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d8ab78f4..4a2b011f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-21 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-22 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: ../src/terminal-accels.c:181
#: ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:796
+#: ../src/terminal-window.c:795
#: ../src/terminal.c:1206
#: ../src/terminal.c:1638
msgid "Terminal"
@@ -1225,35 +1225,35 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:889
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:893
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/profile-editor.c:1199
+#: ../src/profile-editor.c:1204
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izberi barvo palete %d"
-#: ../src/profile-editor.c:1203
+#: ../src/profile-editor.c:1208
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Vnos palete %d"
-#: ../src/profile-editor.c:1231
-#: ../src/profile-editor.c:1264
+#: ../src/profile-editor.c:1236
+#: ../src/profile-editor.c:1269
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izberi pisavo terminala"
-#: ../src/profile-editor.c:1242
+#: ../src/profile-editor.c:1247
#: ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../src/profile-editor.c:1545
+#: ../src/profile-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "Urejanje profila \"%s\""
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
#: ../src/terminal-accels.c:114
-#: ../src/terminal-screen.c:2165
+#: ../src/terminal-screen.c:2184
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavi naziv"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premakni zavihek desno"
#: ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-window.c:1074
+#: ../src/terminal-window.c:1073
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odcepi zavihek"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Pomoč"
#: ../src/terminal-accels.c:273
#: ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:202
+#: ../src/terminal-screen.c:203
#: ../src/terminal.c:1724
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "_Dejanje"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Bližnjična tip_ka"
-#: ../src/terminal-notebook.c:776
+#: ../src/terminal-notebook.c:818
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../src/terminal-profile.c:2953
-#: ../src/terminal.c:2394
+#: ../src/terminal.c:2395
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ob ustvarjanju profila \"%s\" se je zgodila napaka"
@@ -1635,22 +1635,22 @@ msgstr[1] "Paleta je imela %d vnosa namesto %d\n"
msgstr[2] "Paleta je imela %d vnose namesto %d\n"
msgstr[3] "Paleta je imela %d vnosov namesto %d\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:218
+#: ../src/terminal-screen.c:219
#, c-format
msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah enopresledne pisave se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:875
+#: ../src/terminal-screen.c:885
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti pisave \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:1022
+#: ../src/terminal-screen.c:1032
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ukaz za ta terminal je povzročil napako: %s"
-#: ../src/terminal-screen.c:1462
+#: ../src/terminal-screen.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1659,99 +1659,100 @@ msgstr ""
"Ni mogoče odpreti naslova \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../src/terminal-screen.c:1559
-#: ../src/terminal-window.c:824
+#: ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-window.c:823
#, c-format
msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi slik v menijih. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1667
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1662
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-screen.c:1673
-#: ../src/terminal-window.c:887
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:886
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
-#: ../src/terminal-window.c:890
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:889
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
-#: ../src/terminal-window.c:905
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:904
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zapri _zavihek"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
-#: ../src/terminal-window.c:909
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:908
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1713
+#: ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Zamenjaj p_rofil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1749
+#: ../src/terminal-screen.c:1759
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Uredi trenutni profil ..."
-#: ../src/terminal-screen.c:1754
+#: ../src/terminal-screen.c:1764
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-screen.c:1764
+#: ../src/terminal-screen.c:1774
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Vhodne metode"
-#: ../src/terminal-screen.c:2194
+#: ../src/terminal-screen.c:2213
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2308
+#: ../src/terminal-screen.c:2327
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "text/plain (besedilo), ki je bilo spuščeno v terminal je imelo napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:2331
+#: ../src/terminal-screen.c:2350
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Barva spuščena na terminal je imela napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:2374
+#: ../src/terminal-screen.c:2393
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URL spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:2423
+#: ../src/terminal-screen.c:2442
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:2482
+#: ../src/terminal-screen.c:2501
#, c-format
msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ime slikovne datoteke spuščeno na terminal je imelo napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../src/terminal-screen.c:2508
+#: ../src/terminal-screen.c:2527
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Napaka ob pretvarjanju URIja \"%s\" v ime datoteke: %s\n"
#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
+#, c-format
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
@@ -1760,154 +1761,154 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
msgstr "Prišlo je do napake pri prijavljanju na obvestila o vidnosti ikon v meniju. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-window.c:576
+#: ../src/terminal-window.c:575
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:578
+#: ../src/terminal-window.c:577
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:701
+#: ../src/terminal-window.c:700
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: ../src/terminal-window.c:898
+#: ../src/terminal-window.c:897
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Nov profil ..."
-#: ../src/terminal-window.c:942
+#: ../src/terminal-window.c:941
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofili ..."
-#: ../src/terminal-window.c:945
+#: ../src/terminal-window.c:944
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tipkovnične bližnjice ..."
-#: ../src/terminal-window.c:949
+#: ../src/terminal-window.c:948
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "T_renutni profil ..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:964
+#: ../src/terminal-window.c:963
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Prikaži menijsko _vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:968
+#: ../src/terminal-window.c:967
msgid "_Full Screen"
msgstr "Če_z cel zaslon"
-#: ../src/terminal-window.c:1011
+#: ../src/terminal-window.c:1010
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1014
+#: ../src/terminal-window.c:1013
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastavi naziv ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1021
+#: ../src/terminal-window.c:1020
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavi kodiranje _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:1031
+#: ../src/terminal-window.c:1030
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:1034
+#: ../src/terminal-window.c:1033
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _zbriši"
-#: ../src/terminal-window.c:1048
+#: ../src/terminal-window.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prejšnji zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1052
+#: ../src/terminal-window.c:1051
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1063
+#: ../src/terminal-window.c:1062
msgid "Move Tab to the _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:1067
+#: ../src/terminal-window.c:1066
msgid "Move Tab to the _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:1093
+#: ../src/terminal-window.c:1092
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/terminal-window.c:1103
+#: ../src/terminal-window.c:1102
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/terminal-window.c:1292
+#: ../src/terminal-window.c:1288
#, c-format
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "Ob nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi tipkovničnih bližnjic se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-window.c:1311
+#: ../src/terminal-window.c:1307
#, c-format
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah nastavitev terminalnega okna se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:2097
-#: ../src/terminal.c:2986
+#: ../src/terminal-window.c:2099
+#: ../src/terminal.c:2987
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2099
+#: ../src/terminal-window.c:2101
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:2101
+#: ../src/terminal-window.c:2103
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2103
+#: ../src/terminal-window.c:2105
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2107
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: ../src/terminal-window.c:2303
+#: ../src/terminal-window.c:2323
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
-#: ../src/terminal-window.c:2305
+#: ../src/terminal-window.c:2325
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its tabs."
-msgstr[0] "To okno ima odprt en zavihek. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek."
+msgstr[0] "To okno ima odprt %d zavihek. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihek."
msgstr[1] "To okno ima odprta %d zavihka. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihka."
msgstr[2] "To okno ima odprte %d zavihke. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke."
msgstr[3] "To okno ima odprtih %d zavihkov. Če zaprete okno, boste zaprli tudi zavihke."
-#: ../src/terminal-window.c:2315
+#: ../src/terminal-window.c:2335
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Zapri vse _zavihke"
-#: ../src/terminal-window.c:2867
+#: ../src/terminal-window.c:2887
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2889
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2894
msgid "translator-credits"
msgstr "Matjaž Horvat <m@owca.info>, Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
@@ -2071,6 +2072,7 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja vlogo\n"
#: ../src/terminal.c:975
+#, c-format
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno\n"
@@ -2085,6 +2087,7 @@ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Dani sta dve možnosti \"%s\" za eno samo okno\n"
#: ../src/terminal.c:1010
+#, c-format
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Dani sta dve geometriji za eno okno\n"
@@ -2106,10 +2109,12 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument, ki podaja imenik\n"
#: ../src/terminal.c:1079
+#, c-format
msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
msgstr "Možnost --default-working-directory zahteva mapo kot argument\n"
#: ../src/terminal.c:1085
+#, c-format
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "Podani sta bili dve mapi --default-working-directories\n"
@@ -2169,110 +2174,113 @@ msgstr "Neveljaven argument: \"%s\"\n"
msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
msgstr "Ob prijavljanju na obvestila o spremembah seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:1989
+#: ../src/terminal.c:1990
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neveljaven niz geometrije \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:2055
+#: ../src/terminal.c:2056
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Ob dobivanju seznama profilov terminala se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: ../src/terminal.c:2359
+#: ../src/terminal.c:2360
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
msgstr "Profil z imenom \"%s\" že obstaja. Želite ustvariti še en profil s tem imenom?"
-#: ../src/terminal.c:2373
+#: ../src/terminal.c:2374
msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Profil, ki ste ga izbrali za osnovo svojemu novemu profilu, ne obstaja več"
-#: ../src/terminal.c:2469
+#: ../src/terminal.c:2470
msgid "Enter profile name"
msgstr "Vpišite ime profila"
-#: ../src/terminal.c:2479
+#: ../src/terminal.c:2480
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izberi osnovni profil"
-#: ../src/terminal.c:2618
+#: ../src/terminal.c:2619
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilov"
-#: ../src/terminal.c:2687
+#: ../src/terminal.c:2688
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Izbrati morate enega ali več profilov za izbris."
-#: ../src/terminal.c:2698
+#: ../src/terminal.c:2699
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Imeti morate vsaj en profil; ne morete zbrisati vseh."
-#: ../src/terminal.c:2706
+#: ../src/terminal.c:2707
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Želite zbrisati ta profil?\n"
+msgstr[0] "Želite zbrisati %d profil?\n"
msgstr[1] "Želite zbrisati ta %d profila?\n"
msgstr[2] "Želite zbrisati te %d profile?\n"
msgstr[3] "Želite zbrisati teh %d profilov?\n"
-#: ../src/terminal.c:2727
+#: ../src/terminal.c:2728
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Zbriši profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal.c:2749
+#: ../src/terminal.c:2750
msgid "Delete Profile"
msgstr "Zbriši profil"
-#: ../src/terminal.c:3022
+#: ../src/terminal.c:3023
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal.c:3063
+#: ../src/terminal.c:3064
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profili:"
-#: ../src/terminal.c:3095
+#: ../src/terminal.c:3096
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Kliknite za odprtje dialoga novega profila"
-#: ../src/terminal.c:3103
+#: ../src/terminal.c:3104
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Kliknite za odprtje dialoga urejanja profila"
-#: ../src/terminal.c:3111
+#: ../src/terminal.c:3112
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Kliknite za zbris izbranega profila"
-#: ../src/terminal.c:3116
+#: ../src/terminal.c:3117
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
-#: ../src/terminal.c:3172
+#: ../src/terminal.c:3173
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
-#: ../src/terminal.c:3590
+#: ../src/terminal.c:3591
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazu pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: ../src/terminal.c:3661
+#: ../src/terminal.c:3662
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
msgstr "Datoteka \"%s\" manjka. To kaže, da je program nameščen nepravilno."
-#: ../src/terminal.c:3833
+#: ../src/terminal.c:3834
+#, c-format
msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
msgstr "Zdi se, da datoteke gnome-terminal.server nimate nameščene na veljavni lokaciji. Tovarniški način izključen.\n"
-#: ../src/terminal.c:3836
+#: ../src/terminal.c:3837
+#, c-format
msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
msgstr "Napaka ob registraciji terminala pri aktivacijski storitvi; tovarniški način izključen.\n"
-#: ../src/terminal.c:3872
+#: ../src/terminal.c:3873
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti terminalskega strežnika od aktivacijskega strežnika\n"