diff options
author | Martin <miles@filmsi.net> | 2022-11-06 20:21:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-11-06 20:21:20 +0000 |
commit | 4cb6c68c774f71c43fa479bcb34c74b6931913b5 (patch) | |
tree | 38ac60d3e5d491dd06c3e993ec61278e90b0c310 | |
parent | 78971c71992e7dcf021743dc8873a2088245335c (diff) | |
download | gnome-terminal-4cb6c68c774f71c43fa479bcb34c74b6931913b5.tar.gz |
Update Slovenian translation
(cherry picked from commit 55924abbf5bf8941f5e875d4311cdf9de31fd7b2)
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1205 |
1 files changed, 296 insertions, 909 deletions
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-08 13:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-09 12:51+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:20+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,96 +21,38 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "GPL-3.0+ ali GFDL-1.3" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Vstavek terminala za sistemski upravljalnik datotek" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Odpri okno terminala iz sistemskega upravljalnika" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), " -"ki omogoča odpiranje terminala prek vsebinskega menija." - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" - -#. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 -#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 msgid "Use the command line" msgstr "Uporabi ukazno vrstico" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Terminal" -msgstr "org.gnome.Terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -118,52 +60,30 @@ msgstr "" "Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX " "in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" "Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 -msgid "console" -msgstr "konzola" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 -msgid "keyboard" -msgstr "tipkovnica" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Vstavek terminala za sistemski upravljalnik datotek" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 -msgid "pointing" -msgstr "kazalnik" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Odpri okno terminala iz sistemskega upravljalnika" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 -msgid "HiDpiIcon" -msgstr "HiDpiIcon" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 -msgid "HighContrast" -msgstr "Visok kontrast" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "Orodja Modern" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 -msgid "SearchProvider" -msgstr "Iskanje ponudnika" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 -msgid "UserDocs" -msgstr "Uporabniška dokumentacija" +"Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), " +"ki omogoča odpiranje terminala prek vsebinskega menija." -#. Translators: Keep single quote please! +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" @@ -816,6 +736,10 @@ msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "Ali naj se zavihki odpirajo ob trenutnem zavihku ali na koncu vrste" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Vedno preveri, ali je Terminal GNOME privzeti terminal" + #. Open new terminal in new window #: src/preferences.ui:14 msgid "Window" @@ -949,6 +873,11 @@ msgid "Hold the terminal open" msgstr "Ohrani odprt terminal" #. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme #: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Tango" @@ -1032,255 +961,263 @@ msgstr "Odpri _nova okna terminala v:" msgid "New tab _position:" msgstr "Nov _položaj zavihka:" -#: src/preferences.ui:523 +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "_Vedno preveri, če je privzeti terminal" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Nastavi kot privzeti terminal" + +#: src/preferences.ui:556 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Omogoči tipkovne bližnjice" -#: src/preferences.ui:589 +#: src/preferences.ui:622 msgid "Text Appearance" msgstr "Videz besedila" -#: src/preferences.ui:606 +#: src/preferences.ui:639 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Začetna velikost terminala:" -#: src/preferences.ui:639 +#: src/preferences.ui:672 msgid "columns" msgstr "stolpci" -#: src/preferences.ui:676 +#: src/preferences.ui:709 msgid "rows" msgstr "vrstice" -#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 msgid "Rese_t" msgstr "_Ponastavi" -#: src/preferences.ui:718 +#: src/preferences.ui:751 msgid "Custom _font:" msgstr "Pisava po _meri:" -#: src/preferences.ui:739 +#: src/preferences.ui:772 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Izbor pisave terminala" -#: src/preferences.ui:752 +#: src/preferences.ui:785 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "_Razmik celice:" -#: src/preferences.ui:867 +#: src/preferences.ui:900 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Dovoli _utripajoče besedilo:" -#: src/preferences.ui:901 +#: src/preferences.ui:934 msgid "Cursor" msgstr "Kazalka" -#: src/preferences.ui:918 +#: src/preferences.ui:951 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Oblika kazalke:" -#: src/preferences.ui:952 +#: src/preferences.ui:985 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Utripanje kazalke:" -#: src/preferences.ui:986 +#: src/preferences.ui:1019 msgid "Sound" msgstr "Zvok" -#: src/preferences.ui:1000 +#: src/preferences.ui:1033 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Zvonec terminala" -#: src/preferences.ui:1026 +#: src/preferences.ui:1059 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profila:" -#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: src/preferences.ui:1089 +#: src/preferences.ui:1122 msgid "Text and Background Color" msgstr "Besedilo in barva ozadja" -#: src/preferences.ui:1113 +#: src/preferences.ui:1146 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Uporabi barve sistemske teme" -#: src/preferences.ui:1142 +#: src/preferences.ui:1175 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Vgra_jene sheme:" -#: src/preferences.ui:1195 +#: src/preferences.ui:1228 msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#: src/preferences.ui:1208 +#: src/preferences.ui:1241 msgid "_Default color:" msgstr "_Privzeta barva:" -#: src/preferences.ui:1225 +#: src/preferences.ui:1258 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Izbor barve besedila terminala" -#: src/preferences.ui:1239 +#: src/preferences.ui:1272 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Izbor barve ozadja terminala" -#: src/preferences.ui:1249 +#: src/preferences.ui:1282 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Barva _krepkega besedila:" -#: src/preferences.ui:1269 +#: src/preferences.ui:1302 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Izbor barve krepkega besedila terminala" -#: src/preferences.ui:1279 +#: src/preferences.ui:1312 msgid "_Underline color:" msgstr "_Barva podčrtanega:" -#: src/preferences.ui:1297 +#: src/preferences.ui:1330 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Izbor barve podčrtanega besedila terminala" -#: src/preferences.ui:1306 +#: src/preferences.ui:1339 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Barva _kazalke:" -#: src/preferences.ui:1326 +#: src/preferences.ui:1359 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Izbor barve kazalke miške v terminalu" -#: src/preferences.ui:1340 +#: src/preferences.ui:1373 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Izbor barve ozadja kazalke miške v terminalu" -#: src/preferences.ui:1350 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Barva poudarjanja:" -#: src/preferences.ui:1369 +#: src/preferences.ui:1402 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Izbor barve pisave poudarjenega besedila" -#: src/preferences.ui:1383 +#: src/preferences.ui:1416 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Izbor barve ozadja poudarjenega besedila" -#: src/preferences.ui:1430 +#: src/preferences.ui:1463 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: src/preferences.ui:1462 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Vgrajene _sheme:" -#: src/preferences.ui:1495 +#: src/preferences.ui:1528 msgid "Color p_alette:" msgstr "Barvna _paleta:" -#: src/preferences.ui:1736 +#: src/preferences.ui:1769 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Pokaži krepko besedilo v poudarjenih barvah" -#: src/preferences.ui:1775 +#: src/preferences.ui:1808 msgid "Colors" msgstr "Barve" -#: src/preferences.ui:1793 +#: src/preferences.ui:1826 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Pokaži drsnik" -#: src/preferences.ui:1810 +#: src/preferences.ui:1843 msgid "Scroll on _output" msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu" -#: src/preferences.ui:1827 +#: src/preferences.ui:1860 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke" -#: src/preferences.ui:1844 +#: src/preferences.ui:1877 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Omeji drsanje na:" -#: src/preferences.ui:1882 +#: src/preferences.ui:1915 msgid "lines" msgstr "vrstice" -#: src/preferences.ui:1908 +#: src/preferences.ui:1941 msgid "Scrolling" msgstr "Drsenje" -#: src/preferences.ui:1925 +#: src/preferences.ui:1958 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino" -#: src/preferences.ui:1940 +#: src/preferences.ui:1973 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz" -#: src/preferences.ui:1957 +#: src/preferences.ui:1990 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Ukaz po meri:" -#: src/preferences.ui:1983 +#: src/preferences.ui:2016 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Ohrani delovno mapo:" -#: src/preferences.ui:2017 +#: src/preferences.ui:2050 msgid "When command _exits:" msgstr "Ko se ukaz _zaključi:" -#: src/preferences.ui:2055 +#: src/preferences.ui:2088 msgid "Command" msgstr "Ukaz" -#: src/preferences.ui:2075 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tipka _vračalka ustvari:" -#: src/preferences.ui:2108 +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Tipka izbriši ustvari:" -#: src/preferences.ui:2141 +#: src/preferences.ui:2174 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodiranje:" -#: src/preferences.ui:2173 +#: src/preferences.ui:2206 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:" -#: src/preferences.ui:2205 +#: src/preferences.ui:2238 msgid "Enable _SIXEL images" msgstr "Omogoči slike _SIXEL" -#: src/preferences.ui:2221 +#: src/preferences.ui:2254 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto" -#: src/preferences.ui:2244 +#: src/preferences.ui:2277 msgid "Compatibility" msgstr "Skladnost" -#: src/preferences.ui:2323 +#: src/preferences.ui:2356 msgid "Clone…" msgstr "Kloniraj …" -#: src/preferences.ui:2330 +#: src/preferences.ui:2363 msgid "Rename…" msgstr "Preimenuj …" -#: src/preferences.ui:2337 +#: src/preferences.ui:2370 msgid "Delete…" msgstr "Izbriši …" -#: src/preferences.ui:2350 +#: src/preferences.ui:2383 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" -#: src/preferences.ui:2414 +#: src/preferences.ui:2447 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -1339,144 +1276,134 @@ msgstr "Temni Solarized" msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s" -#: src/profile-editor.cc:744 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenski" - -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kitajski tradicionalen" -#: src/profile-editor.cc:747 +#: src/profile-editor.cc:746 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilični/Ruski" -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kitajski poenostavljen" -#: src/profile-editor.cc:754 -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzijski" - -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Western" msgstr "Zahodnoevropski" -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 msgid "Turkish" msgstr "Turški" -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" -#: src/profile-editor.cc:764 +#: src/profile-editor.cc:760 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" -#: src/profile-editor.cc:766 +#: src/profile-editor.cc:762 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 msgid "Romanian" msgstr "Romunski" -#: src/profile-editor.cc:770 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "South European" msgstr "Južnoevropski" -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Greek" msgstr "Grški" -#: src/profile-editor.cc:775 +#: src/profile-editor.cc:771 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski predočeni" -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilični/ukrajinski" -#: src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:779 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaški" -#: src/profile-editor.cc:792 +#: src/profile-editor.cc:787 msgid "Thai" msgstr "Tajski" -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" -#: src/profile-editor.cc:803 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamski" -#: src/profile-editor.cc:811 +#: src/profile-editor.cc:806 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Opuščeno kodiranje CJK" -#: src/profile-editor.cc:812 +#: src/profile-editor.cc:807 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Opuščena kodiranja" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 +#: src/profile-editor.cc:1011 msgid "width" msgstr "širina" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 +#: src/profile-editor.cc:1016 msgid "height" msgstr "višina" -#: src/profile-editor.cc:1065 +#: src/profile-editor.cc:1064 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Izbor barve palete %u" -#: src/profile-editor.cc:1069 +#: src/profile-editor.cc:1068 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Vnos palete %u" @@ -1653,7 +1580,7 @@ msgstr "Zavihki" msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 msgid "Global" msgstr "Splošno" @@ -1670,28 +1597,28 @@ msgstr "_Dejanje" msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tipkovna bližnjica" -#: src/terminal-app.cc:508 +#: src/terminal-app.cc:550 msgid "New Terminal" msgstr "Novo okno terminala" -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Terminal" msgstr "Novo okno _terminala" -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1800 +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" -#: src/terminal-app.cc:570 +#: src/terminal-app.cc:612 msgid "Change _Profile" msgstr "Zamenjaj _profil" -#: src/terminal-app.cc:583 +#: src/terminal-app.cc:625 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" @@ -1708,7 +1635,7 @@ msgid "_Full Screen" msgstr "_Celozaslonski način" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1776 +#: src/terminal-window.cc:1785 msgid "Read-_Only" msgstr "Le za branje" @@ -1749,8 +1676,8 @@ msgstr "_4. 132×43" msgid "_Inspector" msgstr "_Nadzornik" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540 -#: src/terminal-window.cc:1788 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" @@ -1790,19 +1717,19 @@ msgstr "_Zapri okno" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiraj kot _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Kopiraj kot imena _datotek" @@ -1818,7 +1745,7 @@ msgstr "_Možnosti" msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" @@ -1878,39 +1805,39 @@ msgstr "_Odpni terminal" msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: src/terminal-nautilus.cc:537 +#: src/terminal-nautilus.cc:539 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu" -#: src/terminal-nautilus.cc:539 +#: src/terminal-nautilus.cc:541 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu" -#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu" -#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu" -#: src/terminal-nautilus.cc:551 +#: src/terminal-nautilus.cc:553 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Odpri _v terminalu" -#: src/terminal-nautilus.cc:561 +#: src/terminal-nautilus.cc:563 msgid "Open T_erminal" msgstr "Odpri _terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:562 +#: src/terminal-nautilus.cc:564 msgid "Open a terminal" msgstr "Odpri okno terminala" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zapri terminal" -#: src/terminal-options.cc:307 +#: src/terminal-options.cc:320 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1920,7 +1847,7 @@ msgstr "" "različic programa." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 +#: src/terminal-options.cc:331 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1929,46 +1856,46 @@ msgstr "" "Uporabi »%s« za preklic možnosti in sprosti ukazno vrstico za naknadno " "izvajanje." -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "V tej različici terminala možnost »%s« ni več podprta." -#: src/terminal-options.cc:413 +#: src/terminal-options.cc:426 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument za »%s« ni veljaven ukaz: %s" -#: src/terminal-options.cc:586 +#: src/terminal-options.cc:599 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno" -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Možnost »%s« je za isto okno podana dvakrat\n" -#: src/terminal-options.cc:859 +#: src/terminal-options.cc:872 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Ni mogoče izvesti FD %d dvakrat" -#: src/terminal-options.cc:921 +#: src/terminal-options.cc:934 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost približanja" -#: src/terminal-options.cc:928 +#: src/terminal-options.cc:941 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Določilo približanja »%g« je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n" -#: src/terminal-options.cc:936 +#: src/terminal-options.cc:949 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Določilo približanja »%g« je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n" -#: src/terminal-options.cc:974 +#: src/terminal-options.cc:987 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1976,19 +1903,19 @@ msgid "" msgstr "" "Možnost »%s« zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice" -#: src/terminal-options.cc:1127 +#: src/terminal-options.cc:1140 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Možnost --wait je mogoče uporabiti le enkrat" -#: src/terminal-options.cc:1163 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala." -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1189 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala." -#: src/terminal-options.cc:1330 +#: src/terminal-options.cc:1347 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1996,143 +1923,143 @@ msgstr "" "Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno " "dejavnega terminala" -#: src/terminal-options.cc:1339 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala" -#: src/terminal-options.cc:1340 +#: src/terminal-options.cc:1357 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1373 msgid "Do not pass the environment" msgstr "Ne posreduj okolja" -#: src/terminal-options.cc:1365 +#: src/terminal-options.cc:1382 msgid "Show preferences window" msgstr "Pokaži okno lastnosti" -#: src/terminal-options.cc:1374 +#: src/terminal-options.cc:1391 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Izpiši okoljske spremenljivke za upravljanje terminala" -#: src/terminal-options.cc:1392 +#: src/terminal-options.cc:1409 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Povečaj podrobnost diagnostike" -#: src/terminal-options.cc:1401 +#: src/terminal-options.cc:1418 msgid "Suppress output" msgstr "Prepreči odvajanje" -#: src/terminal-options.cc:1414 +#: src/terminal-options.cc:1431 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom" -#: src/terminal-options.cc:1423 +#: src/terminal-options.cc:1440 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom" -#: src/terminal-options.cc:1436 +#: src/terminal-options.cc:1453 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Pokaži menijsko vrstico" -#: src/terminal-options.cc:1445 +#: src/terminal-options.cc:1462 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Skrij menijsko vrstico" -#: src/terminal-options.cc:1454 +#: src/terminal-options.cc:1471 msgid "Maximize the window" msgstr "Razpni okno" -#: src/terminal-options.cc:1463 +#: src/terminal-options.cc:1480 msgid "Full-screen the window" msgstr "Celozaslonsko okno" -#: src/terminal-options.cc:1472 +#: src/terminal-options.cc:1489 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X" "+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1473 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/terminal-options.cc:1481 +#: src/terminal-options.cc:1498 msgid "Set the window role" msgstr "Nastavi vlogo okna" -#: src/terminal-options.cc:1482 +#: src/terminal-options.cc:1499 msgid "ROLE" msgstr "VLOGA" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1507 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu" -#: src/terminal-options.cc:1503 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala" -#: src/terminal-options.cc:1512 +#: src/terminal-options.cc:1529 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega" -#: src/terminal-options.cc:1513 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "IME-PROFILA" -#: src/terminal-options.cc:1521 +#: src/terminal-options.cc:1538 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Nastavi začetni naslov terminala" -#: src/terminal-options.cc:1522 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1547 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastavi delovni imenik terminala" -#: src/terminal-options.cc:1531 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "DIRNAME" msgstr "IMEIMENIKA" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1556 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1565 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 +#: src/terminal-options.cc:1567 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/terminal-options.cc:1558 +#: src/terminal-options.cc:1575 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)" -#: src/terminal-options.cc:1559 +#: src/terminal-options.cc:1576 msgid "ZOOM" msgstr "Približanje" -#: src/terminal-options.cc:1646 +#: src/terminal-options.cc:1663 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: src/terminal-options.cc:1654 +#: src/terminal-options.cc:1671 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME posnemovalnik terminala" -#: src/terminal-options.cc:1655 +#: src/terminal-options.cc:1672 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala" -#: src/terminal-options.cc:1665 +#: src/terminal-options.cc:1682 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2140,11 +2067,11 @@ msgstr "" "Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče " "več kot en predmet:" -#: src/terminal-options.cc:1666 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "Show terminal options" msgstr "Pokaži možnosti terminala" -#: src/terminal-options.cc:1674 +#: src/terminal-options.cc:1691 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2152,11 +2079,11 @@ msgstr "" "Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab " "argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:" -#: src/terminal-options.cc:1675 +#: src/terminal-options.cc:1692 msgid "Show per-window options" msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1700 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2164,115 +2091,115 @@ msgstr "" "Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --" "tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:" -#: src/terminal-options.cc:1684 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal" -#: src/terminal-prefs.cc:131 +#: src/terminal-prefs.cc:130 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil »%s«" -#: src/terminal-prefs.cc:134 +#: src/terminal-prefs.cc:133 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Možnosti – %s" -#: src/terminal-prefs.cc:369 +#: src/terminal-prefs.cc:368 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" -#: src/terminal-prefs.cc:370 +#: src/terminal-prefs.cc:369 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Imena novega profila s privzetimi nastavitvami:" -#: src/terminal-prefs.cc:372 +#: src/terminal-prefs.cc:371 msgid "Create" msgstr "Ustvari" -#: src/terminal-prefs.cc:384 +#: src/terminal-prefs.cc:383 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Imena novega profila na osnovi »%s«:" -#: src/terminal-prefs.cc:385 +#: src/terminal-prefs.cc:384 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopija)" -#: src/terminal-prefs.cc:388 +#: src/terminal-prefs.cc:387 msgid "Clone Profile" msgstr "Kloniraj profil" -#: src/terminal-prefs.cc:391 +#: src/terminal-prefs.cc:390 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" -#: src/terminal-prefs.cc:406 +#: src/terminal-prefs.cc:405 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Vpišite novo ime za profil »%s«:" -#: src/terminal-prefs.cc:409 +#: src/terminal-prefs.cc:408 msgid "Rename Profile" msgstr "Preimenuj profil" -#: src/terminal-prefs.cc:412 +#: src/terminal-prefs.cc:411 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: src/terminal-prefs.cc:427 +#: src/terminal-prefs.cc:426 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Ali res želite izbrisati profil »%s«?" -#: src/terminal-prefs.cc:430 +#: src/terminal-prefs.cc:429 msgid "Delete Profile" msgstr "Izbriši profil" -#: src/terminal-prefs.cc:433 +#: src/terminal-prefs.cc:432 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" -#: src/terminal-prefs.cc:492 +#: src/terminal-prefs.cc:491 msgid "This is the default profile" msgstr "To je privzet profil" -#: src/terminal-prefs.cc:516 +#: src/terminal-prefs.cc:515 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: src/terminal-prefs.cc:521 +#: src/terminal-prefs.cc:520 msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: src/terminal-prefs.cc:658 +#: src/terminal-prefs.cc:657 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: src/terminal-screen.cc:1425 +#: src/terminal-screen.cc:1405 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine" -#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888 +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Ponovno zaženi" -#: src/terminal-screen.cc:1544 +#: src/terminal-screen.cc:1543 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" -#: src/terminal-screen.cc:1892 +#: src/terminal-screen.cc:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d." -#: src/terminal-screen.cc:1895 +#: src/terminal-screen.cc:1894 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d." -#: src/terminal-screen.cc:1898 +#: src/terminal-screen.cc:1897 msgid "The child process was aborted." msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno." @@ -2280,45 +2207,45 @@ msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno." msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: src/terminal-util.cc:151 +#: src/terminal-util.cc:156 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" -#: src/terminal-util.cc:209 +#: src/terminal-util.cc:214 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: src/terminal-util.cc:230 +#: src/terminal-util.cc:235 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Različica %s za GNOME %d" -#: src/terminal-util.cc:234 +#: src/terminal-util.cc:239 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Uporabljena bo različica VTE %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.cc:240 +#: src/terminal-util.cc:245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME" -#: src/terminal-util.cc:247 +#: src/terminal-util.cc:252 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminal" -#: src/terminal-util.cc:257 +#: src/terminal-util.cc:262 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Matjaž Horvat\n" "Andraž Tori" -#: src/terminal-util.cc:332 +#: src/terminal-util.cc:337 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova »%s«" -#: src/terminal-util.cc:401 +#: src/terminal-util.cc:406 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2329,7 +2256,7 @@ msgstr "" "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free " "Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." -#: src/terminal-util.cc:405 +#: src/terminal-util.cc:410 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2339,7 +2266,7 @@ msgstr "" "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli " "garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." -#: src/terminal-util.cc:409 +#: src/terminal-util.cc:414 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2347,75 +2274,87 @@ msgstr "" "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja " "GNU. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/terminal-util.cc:1144 +#: src/terminal-util.cc:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "shema »datoteke« z oddaljenim gostiteljem ni podprta" -#: src/terminal-window.cc:463 +#: src/terminal-window.cc:474 msgid "Could not save contents" msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine" -#: src/terminal-window.cc:483 +#: src/terminal-window.cc:494 msgid "Save as…" msgstr "Shrani kot …" -#: src/terminal-window.cc:486 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: src/terminal-window.cc:487 +#: src/terminal-window.cc:498 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: src/terminal-window.cc:1705 +#: src/terminal-window.cc:1714 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Odpri _povezavo" -#: src/terminal-window.cc:1706 +#: src/terminal-window.cc:1715 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopiraj naslov _povezave" -#: src/terminal-window.cc:1716 +#: src/terminal-window.cc:1725 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Pošlji pošto _za …" -#: src/terminal-window.cc:1717 +#: src/terminal-window.cc:1726 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopiraj elektronski _naslov" -#: src/terminal-window.cc:1720 +#: src/terminal-window.cc:1729 msgid "Call _To…" msgstr "Klic _za …" -#: src/terminal-window.cc:1721 +#: src/terminal-window.cc:1730 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopiraj klicni _naslov" -#: src/terminal-window.cc:1726 +#: src/terminal-window.cc:1735 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: src/terminal-window.cc:1727 +#: src/terminal-window.cc:1736 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiraj naslov _povezave" -#: src/terminal-window.cc:1783 +#: src/terminal-window.cc:1792 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: src/terminal-window.cc:1818 +#: src/terminal-window.cc:1827 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" -#: src/terminal-window.cc:3240 +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Ali želite nastaviti Terminal GNOME kot privzeti terminal?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this window?" msgstr "Zapri to okno?" -#: src/terminal-window.cc:3240 +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this terminal?" msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?" -#: src/terminal-window.cc:3244 +#: src/terminal-window.cc:3327 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2423,7 +2362,7 @@ msgstr "" "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se " "vstavijo tudi nedokončana." -#: src/terminal-window.cc:3248 +#: src/terminal-window.cc:3331 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2431,563 +2370,11 @@ msgstr "" "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo " "tudi nedokončana." -#: src/terminal-window.cc:3253 +#: src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zapri okno" -#: src/terminal.cc:566 +#: src/terminal.cc:590 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n" - -#~ msgid "Whether to allow bold text" -#~ msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo" - -#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindujski" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Perzijski" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujaratski" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukijski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandski" - -#~ msgid "Set _Character Encoding" -#~ msgstr "Določi nabor _znakov" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Premakni zavihek _levo" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Premakni zavihek _desno" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Odpni zavihek" - -#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -#~ msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica" - -#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Končaj" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Neimenovan" - -#~ msgid "Open in _Midnight Commander" -#~ msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander" - -#~ msgid "Open _Midnight Commander" -#~ msgstr "Odpri program _Midnight Commander" - -#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" -#~ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Podroben izpis" - -#~ msgid "Output options:" -#~ msgstr "Možnosti izpisa:" - -#~ msgid "Show output options" -#~ msgstr "Prikaže možnosti odvoda" - -#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" -#~ msgstr "»%s« ni veljaven ID programa" - -#~ msgid "Server application ID" -#~ msgstr "ID programa strežnika" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Pokaži dopolnjevanje" - -#~ msgid "Global options:" -#~ msgstr "Splošne možnosti:" - -#~ msgid "Show global options" -#~ msgstr "Pokaže splošne možnosti" - -#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" -#~ msgstr "Sklic FD na standardni vhod ni podprt" - -#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" -#~ msgstr "Sklic FD na standardni izhod ni podprt" - -#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" -#~ msgstr "Sklic FD na standardno napako ni podprt" - -#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -#~ msgstr "Neveljaven argument »%s« za možnost --fd" - -#~ msgid "Forward stdin" -#~ msgstr "Posreduj standardni vhod" - -#~ msgid "Forward stdout" -#~ msgstr "Posreduj standardni izhod" - -#~ msgid "Forward stderr" -#~ msgstr "Posreduj standardno napako" - -#~ msgid "Exec options:" -#~ msgstr "Možnosti izvajanja:" - -#~ msgid "Show exec options" -#~ msgstr "Prikaže možnosti izvajanja" - -#~ msgid "Maximise the window" -#~ msgstr "Razpni okno" - -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Možnosti okna:" - -#~ msgid "Show window options" -#~ msgstr "Pokaži možnosti okna" - -#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -#~ msgstr "Vrednost približanja »%s« je izven veljavnega območja" - -#~ msgid "UUID" -#~ msgstr "UUID" - -#~ msgid "Terminal options:" -#~ msgstr "Možnosti terminala:" - -#~ msgid "Processing options:" -#~ msgstr "Možnosti opravil:" - -#~ msgid "Show processing options" -#~ msgstr "Prikaže možnosti opravil" - -#~ msgid "Missing argument" -#~ msgstr "Manjka argument" - -#~ msgid "Unknown command “%s”" -#~ msgstr "Neznan ukaz »%s«" - -#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -#~ msgstr "»%s« zahteva ukaz za zagon ukaza kot argument za '--'" - -#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" -#~ msgstr "Dodatni argument za » -- «" - -#~ msgid "GTerminal" -#~ msgstr "GTerminal" - -#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Napaka med obdelavo argumentov: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti profila" - -#~ msgid "List of available encodings" -#~ msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov" - -#~ msgid "" -#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " -#~ "This is a list of encodings to appear there." -#~ msgstr "" -#~ "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju " -#~ "kodiranja. Seznam je prikazan spodaj." - -#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -#~ msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:" - -#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" -#~ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:" - -#~ msgid "Profile Editor" -#~ msgstr "Urejevalnik profilov" - -#~ msgid "_Profile name:" -#~ msgstr "Ime _profila:" - -#~ msgid "_Rewrap on resize" -#~ msgstr "_Samodejno prelomi" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." -#~ msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -#~ "applications and operating systems that expect different terminal " -#~ "behavior." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Opomba:</b> Te možnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje " -#~ "nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi " -#~ "in operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala." - -#~ msgid "New Terminal in New Tab" -#~ msgstr "Nov terminal v novem zavihku" - -#~ msgid "New Terminal in New Window" -#~ msgstr "Nov terminal v novem oknu" - -#~ msgid "Close All Terminals" -#~ msgstr "Zapri vsa okna terminala" - -#~ msgid "Profile Preferences" -#~ msgstr "Lastnosti profila" - -#~ msgid "Clear Find Highlight" -#~ msgstr "Počisti poudarjanje iskanja" - -#~ msgid "Detach Terminal" -#~ msgstr "Odpni terminal" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Prikrojeno" - -#~ msgid "Click button to choose profile" -#~ msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila" - -#~ msgid "Profile list" -#~ msgstr "Seznam profilov" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Pokaži" - -#~ msgid "_Encoding" -#~ msgstr "_Nabor znakov" - -#~ msgid "_Profile Preferences" -#~ msgstr "_Možnosti profila" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Preklopi na ta zavihek" - -#~ msgid "_%u. %s" -#~ msgstr "_%u. %s" - -#~ msgid "_%c. %s" -#~ msgstr "_%c. %s" - -#~ msgid "Open _Terminal" -#~ msgstr "Odpri _terminal" - -#~ msgid "Open Ta_b" -#~ msgstr "Odpri za_vihek" - -#~ msgid "New _Profile" -#~ msgstr "Nov _profil" - -#~ msgid "_Close All Terminals" -#~ msgstr "_Zapri vsa okna terminala" - -#~ msgid "Pre_ferences" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Najdi _naslednje" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Najdi _predhodne" - -#~ msgid "Go to _Line…" -#~ msgstr "Skoči v _vrstico ..." - -#~ msgid "_Incremental Search…" -#~ msgstr "_Postopno iskanje ..." - -#~ msgid "_Add or Remove…" -#~ msgstr "_Dodaj ali odstrani ..." - -#~ msgid "_Next Terminal" -#~ msgstr "_Naslednji terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " -#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " -#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, " -#~ "šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta " -#~ "kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." - -#~ msgid "_Custom font" -#~ msgstr "Pisava po _meri" - -#~ msgid "_Text color:" -#~ msgstr "Barva _besedila:" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "Barva _ozadja:" - -#~ msgid "_Same as text color" -#~ msgstr "Enako barvi _besedila" - -#~ msgid "Bol_d color:" -#~ msgstr "Barva krepkega besedila:" - -#~ msgid "Search _backwards" -#~ msgstr "Poišči _nazaj" - -#~ msgid "" -#~ "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -#~ "restart the command." -#~ msgstr "" -#~ "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart" -#~ "\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza." - -#~ msgid "shell;prompt;command;commandline;" -#~ msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -#~ "command inside the terminal is launched." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp " -#~ "posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala." - -#~ msgid "_Update login records when command is launched" -#~ msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan" - -#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" -#~ msgstr "Neznana zahteva za dokončanje \"%s\"" - -#~ msgid "Missing command" -#~ msgstr "Manjka ukaz" - -#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" -#~ msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna" - -#~ msgid "Use _dark theme variant" -#~ msgstr "Uporabi _temno temo" - -#~ msgid "Set the terminal title" -#~ msgstr "Nastavi naziv terminala" - -#~ msgid "_Use the system fixed width font" -#~ msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Pisava:" - -#~ msgid "_Unlimited" -#~ msgstr "_Neomejeno" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Shows this information\n" -#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" -#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" -#~ "\n" -#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ukazi:\n" -#~ " help Pokaže podrobnosti pomoči\n" -#~ " run Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n" -#~ " shell Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n" -#~ "\n" -#~ "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n" - -#~ msgid "Be quiet" -#~ msgstr "Brez sporočanja" - -#~ msgid "GNOME Terminal Client" -#~ msgstr "Terminalski odjemalec GNOME" - -#~ msgid "Show server options" -#~ msgstr "Pokaže možnosti strežnika" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "'Terminal'" - -#~ msgid "Title for terminal" -#~ msgstr "Naziv terminala" - -#~ msgid "" -#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " -#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " -#~ "terminal, depending on the title_mode setting." -#~ msgstr "" -#~ "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko " -#~ "spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode." - -#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -#~ msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam" - -#~ msgid "" -#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " -#~ "expressing a range) should be the first character given." -#~ msgstr "" -#~ "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele " -#~ "besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne " -#~ "predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak." - -#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -#~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna" - -#~ msgid "" -#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " -#~ "by default_size_columns and default_size_rows." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto " -#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in " -#~ "vrstic." - -#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" -#~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri" - -#~ msgid "Default size:" -#~ msgstr "Privzeta velikost:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naziv:" - -#~ msgid "Title and Command" -#~ msgstr "Naziv in ukaz" - -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Določitev naziva okna" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve" - -#~ msgid "Visible only when necessary" -#~ msgstr "Vidno po potrebi" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrito" - -#~ msgid "_About Terminal" -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "What to do with dynamic title" -#~ msgstr "Kaj narediti z dinamičnim nazivom" - -#~ msgid "" -#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " -#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " -#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) " -#~ "lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je " -#~ "postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so " -#~ "\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore" -#~ "\" (prezri)." - -#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -#~ msgstr "Ko terminalski ukazi določajo lastne naslove:" - -#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica “%s” je že povezana z dejanjem “%s”" - -#~ msgid "_Input Methods" -#~ msgstr "_Načini vnosa" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 3" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 4" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 5" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 6" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 7" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 8" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 9" - -#~ msgid "Switch to Tab 10" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 10" - -#~ msgid "Switch to Tab 11" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 11" - -#~ msgid "Switch to Tab 12" -#~ msgstr "Preklopi na zavihek 12" - -#~ msgid "Keybindings" -#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" - -#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -#~ msgstr "Pisava, ozadje, krepko in podčrtano besedilo" - -#~ msgid "New _Profile…" -#~ msgstr "Nov _profil ..." - -#~ msgid "_Profile Preferences…" -#~ msgstr "Možnosti _profila ..." |