diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-11-01 20:40:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-11-01 20:40:17 +0000 |
commit | e02a79ce8580c3d5988ef10c30bd4f502baa31b9 (patch) | |
tree | 894477fead5ef2c3edb95b9a3d25d1951245dc1f | |
parent | f1814cb7ecfe6a5cb4f629dcea56db0dec10a242 (diff) | |
download | gnome-terminal-e02a79ce8580c3d5988ef10c30bd4f502baa31b9.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 429 |
1 files changed, 225 insertions, 204 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terninal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-18 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-23 19:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -24,29 +24,28 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1902 -#: src/terminal-window.cc:2168 src/terminal-window.cc:2451 src/terminal.cc:594 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 msgid "Use the command line" msgstr "Командний рядок" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "" -"shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -60,21 +59,21 @@ msgstr "Налаштувати командний рядок" msgid "Terminal Preferences" msgstr "Параметри «Термінала»" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 msgid "org.gnome.Terminal.desktop" msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 msgid "GPL-3.0+" msgstr "GPL-3.0+" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:40 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -83,22 +82,22 @@ msgstr "" "оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на " "вашій системі." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" "Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:44 msgid "console" msgstr "консоль" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 msgid "keyboard" msgstr "клавіатура" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 msgid "pointing" msgstr "зазначення" @@ -108,59 +107,59 @@ msgid "" msgstr "" "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 msgid "HiDpiIcon" msgstr "HiDpiIcon" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 msgid "HighContrast" msgstr "HighContrast" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 msgid "ModernToolkit" msgstr "ModernToolkit" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 msgid "SearchProvider" msgstr "SearchProvider" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:58 msgid "UserDocs" msgstr "UserDocs" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:43 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" #. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 src/preferences.ui:214 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:62 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Додаток для Файлів" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Відкрити термінал з Файлів" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:41 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "" "Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне " "меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі." -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 msgid "gnome-terminal" msgstr "gnome-terminal" @@ -803,8 +802,7 @@ msgstr "Чи прохати підтвердження перед закритт #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Additional info section items to appear in the context menu" -msgstr "" -"Пункти розділу додаткових даних, які буде показано у контекстному меню" +msgstr "Пункти розділу додаткових даних, які буде показано у контекстному меню" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "Whether to show the menubar in new windows" @@ -833,6 +831,10 @@ msgstr "" "Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній " "позиції" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Завжди перевіряти, чи є «Термінал GNOME» типовим терміналом" + #. Open new terminal in new window #: src/preferences.ui:14 msgid "Window" @@ -1049,255 +1051,263 @@ msgstr "Відкрити _новий термінал у:" msgid "New tab _position:" msgstr "Позиція _нової вкладки:" -#: src/preferences.ui:523 +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "З_авжди перевіряти, чи є типовим терміналом" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "З_робити типовим терміналом" + +#: src/preferences.ui:556 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Увімкнути скорочення" -#: src/preferences.ui:589 +#: src/preferences.ui:622 msgid "Text Appearance" msgstr "Вигляд тексту" -#: src/preferences.ui:606 +#: src/preferences.ui:639 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Початковий _розмір термінала:" -#: src/preferences.ui:639 +#: src/preferences.ui:672 msgid "columns" msgstr "стовпчиків" -#: src/preferences.ui:676 +#: src/preferences.ui:709 msgid "rows" msgstr "рядків" -#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 msgid "Rese_t" msgstr "С_кинути" -#: src/preferences.ui:718 +#: src/preferences.ui:751 msgid "Custom _font:" msgstr "Користувацький _шрифт:" -#: src/preferences.ui:739 +#: src/preferences.ui:772 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Вибрати шрифт термінала" -#: src/preferences.ui:752 +#: src/preferences.ui:785 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Відстань _між клітинками:" -#: src/preferences.ui:867 +#: src/preferences.ui:900 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Дозволити блимаючий текст:" -#: src/preferences.ui:901 +#: src/preferences.ui:934 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: src/preferences.ui:918 +#: src/preferences.ui:951 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Форма курсору:" -#: src/preferences.ui:952 +#: src/preferences.ui:985 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Блимання курсора:" -#: src/preferences.ui:986 +#: src/preferences.ui:1019 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/preferences.ui:1000 +#: src/preferences.ui:1033 msgid "Terminal _bell" msgstr "Термінальний _сигнал" -#: src/preferences.ui:1026 +#: src/preferences.ui:1059 msgid "Profile ID:" msgstr "Ідентифікатор профілю:" -#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/preferences.ui:1089 +#: src/preferences.ui:1122 msgid "Text and Background Color" msgstr "Колір тексту та тла" -#: src/preferences.ui:1113 +#: src/preferences.ui:1146 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Використовувати кольори _системної теми" -#: src/preferences.ui:1142 +#: src/preferences.ui:1175 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "В_будовані схеми:" -#: src/preferences.ui:1195 +#: src/preferences.ui:1228 msgid "Background" msgstr "Тип тла" -#: src/preferences.ui:1208 +#: src/preferences.ui:1241 msgid "_Default color:" msgstr "_Типовий колір:" -#: src/preferences.ui:1225 +#: src/preferences.ui:1258 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Вибір кольору тексту термінала" -#: src/preferences.ui:1239 +#: src/preferences.ui:1272 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Вибір кольору тла термінала" -#: src/preferences.ui:1249 +#: src/preferences.ui:1282 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:" -#: src/preferences.ui:1269 +#: src/preferences.ui:1302 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням" -#: src/preferences.ui:1279 +#: src/preferences.ui:1312 msgid "_Underline color:" msgstr "Колір під_креслення:" -#: src/preferences.ui:1297 +#: src/preferences.ui:1330 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала" -#: src/preferences.ui:1306 +#: src/preferences.ui:1339 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Колір _курсору:" -#: src/preferences.ui:1326 +#: src/preferences.ui:1359 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Виберіть колір курсора" -#: src/preferences.ui:1340 +#: src/preferences.ui:1373 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Виберіть колір тла курсора" -#: src/preferences.ui:1350 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підкреслення:" -#: src/preferences.ui:1369 +#: src/preferences.ui:1402 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала" -#: src/preferences.ui:1383 +#: src/preferences.ui:1416 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала" -#: src/preferences.ui:1430 +#: src/preferences.ui:1463 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: src/preferences.ui:1462 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вбудовані с_хеми:" -#: src/preferences.ui:1495 +#: src/preferences.ui:1528 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Палітра:" -#: src/preferences.ui:1736 +#: src/preferences.ui:1769 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах" -#: src/preferences.ui:1775 +#: src/preferences.ui:1808 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: src/preferences.ui:1793 +#: src/preferences.ui:1826 msgid "_Show scrollbar" msgstr "По_казувати смужку прокручування" -#: src/preferences.ui:1810 +#: src/preferences.ui:1843 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" -#: src/preferences.ui:1827 +#: src/preferences.ui:1860 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" -#: src/preferences.ui:1844 +#: src/preferences.ui:1877 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:" -#: src/preferences.ui:1882 +#: src/preferences.ui:1915 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: src/preferences.ui:1908 +#: src/preferences.ui:1941 msgid "Scrolling" msgstr "Прокручування" -#: src/preferences.ui:1925 +#: src/preferences.ui:1958 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" -#: src/preferences.ui:1940 +#: src/preferences.ui:1973 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки" -#: src/preferences.ui:1957 +#: src/preferences.ui:1990 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Інша _команда:" -#: src/preferences.ui:1983 +#: src/preferences.ui:2016 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "З_берігати робочий каталог:" -#: src/preferences.ui:2017 +#: src/preferences.ui:2050 msgid "When command _exits:" msgstr "При з_авершенні команди:" -#: src/preferences.ui:2055 +#: src/preferences.ui:2088 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/preferences.ui:2075 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: src/preferences.ui:2108 +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: src/preferences.ui:2141 +#: src/preferences.ui:2174 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: src/preferences.ui:2173 +#: src/preferences.ui:2206 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Символи з нечіткою _шириною:" -#: src/preferences.ui:2205 +#: src/preferences.ui:2238 msgid "Enable _SIXEL images" msgstr "Увімк_нути зображення SIXEL" -#: src/preferences.ui:2221 +#: src/preferences.ui:2254 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" -#: src/preferences.ui:2244 +#: src/preferences.ui:2277 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" -#: src/preferences.ui:2323 +#: src/preferences.ui:2356 msgid "Clone…" msgstr "Клонувати…" -#: src/preferences.ui:2330 +#: src/preferences.ui:2363 msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: src/preferences.ui:2337 +#: src/preferences.ui:2370 msgid "Delete…" msgstr "Вилучити…" -#: src/preferences.ui:2350 +#: src/preferences.ui:2383 msgid "Set as default" msgstr "Зробити типовим" -#: src/preferences.ui:2414 +#: src/preferences.ui:2447 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1677,28 +1687,28 @@ msgstr "Д_ія" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Комбінація к_лавіш" -#: src/terminal-app.cc:532 +#: src/terminal-app.cc:550 msgid "New Terminal" msgstr "Новий термінал" -#: src/terminal-app.cc:542 src/terminal-window.cc:1803 +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Terminal" msgstr "Новий _термінал" -#: src/terminal-app.cc:544 src/terminal-window.cc:1812 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: src/terminal-app.cc:545 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1808 +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 msgid "New _Window" msgstr "Нове _вікно" -#: src/terminal-app.cc:594 +#: src/terminal-app.cc:612 msgid "Change _Profile" msgstr "Змінити _профіль" -#: src/terminal-app.cc:607 +#: src/terminal-app.cc:625 msgid "_Profile" msgstr "_Профіль" @@ -1715,7 +1725,7 @@ msgid "_Full Screen" msgstr "_На весь екран" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1784 +#: src/terminal-window.cc:1785 msgid "Read-_Only" msgstr "Тільки для _читання" @@ -1757,7 +1767,7 @@ msgid "_Inspector" msgstr "_Ревізор" #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1536 -#: src/terminal-window.cc:1796 +#: src/terminal-window.cc:1797 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" @@ -1797,19 +1807,19 @@ msgstr "_Закрити вікно" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1774 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1775 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Копіювати як _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1776 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1778 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Вставити як _імена файлів" @@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr "_Параметри" msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1824 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показати _панель меню" @@ -1913,11 +1923,11 @@ msgstr "Відкрити т_ермінал" msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3262 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрити термінал" -#: src/terminal-options.cc:307 +#: src/terminal-options.cc:320 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1926,7 +1936,7 @@ msgstr "" "Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 +#: src/terminal-options.cc:331 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1935,46 +1945,46 @@ msgstr "" "Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть " "рядок команди." -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала." -#: src/terminal-options.cc:413 +#: src/terminal-options.cc:426 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s" -#: src/terminal-options.cc:586 +#: src/terminal-options.cc:599 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі" -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n" -#: src/terminal-options.cc:859 +#: src/terminal-options.cc:872 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Неможливо пропустити %d двічі" -#: src/terminal-options.cc:921 +#: src/terminal-options.cc:934 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення" -#: src/terminal-options.cc:928 +#: src/terminal-options.cc:941 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n" -#: src/terminal-options.cc:936 +#: src/terminal-options.cc:949 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n" -#: src/terminal-options.cc:974 +#: src/terminal-options.cc:987 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1983,19 +1993,19 @@ msgstr "" "Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " "рядка" -#: src/terminal-options.cc:1127 +#: src/terminal-options.cc:1140 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Можна використовувати тільки --wait once" -#: src/terminal-options.cc:1163 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала." -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1189 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні." -#: src/terminal-options.cc:1330 +#: src/terminal-options.cc:1347 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2003,144 +2013,143 @@ msgstr "" "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " "повторно термінал" -#: src/terminal-options.cc:1339 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу" -#: src/terminal-options.cc:1340 +#: src/terminal-options.cc:1357 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1373 msgid "Do not pass the environment" msgstr "Не передавати середовище" -#: src/terminal-options.cc:1365 +#: src/terminal-options.cc:1382 msgid "Show preferences window" msgstr "Показати вікно параметрів" -#: src/terminal-options.cc:1374 +#: src/terminal-options.cc:1391 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом" -#: src/terminal-options.cc:1392 +#: src/terminal-options.cc:1409 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Збільшити деталізацію діагностики" -#: src/terminal-options.cc:1401 +#: src/terminal-options.cc:1418 msgid "Suppress output" msgstr "Приховати вивід" -#: src/terminal-options.cc:1414 +#: src/terminal-options.cc:1431 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем" -#: src/terminal-options.cc:1423 +#: src/terminal-options.cc:1440 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні" +msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні" -#: src/terminal-options.cc:1436 +#: src/terminal-options.cc:1453 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Показати рядок меню" -#: src/terminal-options.cc:1445 +#: src/terminal-options.cc:1462 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Сховати рядок меню" -#: src/terminal-options.cc:1454 +#: src/terminal-options.cc:1471 msgid "Maximize the window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: src/terminal-options.cc:1463 +#: src/terminal-options.cc:1480 msgid "Full-screen the window" msgstr "Розгорнути на весь екран" -#: src/terminal-options.cc:1472 +#: src/terminal-options.cc:1489 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1473 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: src/terminal-options.cc:1481 +#: src/terminal-options.cc:1498 msgid "Set the window role" msgstr "Встановити роль вікна" -#: src/terminal-options.cc:1482 +#: src/terminal-options.cc:1499 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1507 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" -#: src/terminal-options.cc:1503 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі" -#: src/terminal-options.cc:1512 +#: src/terminal-options.cc:1529 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" -#: src/terminal-options.cc:1513 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ" -#: src/terminal-options.cc:1521 +#: src/terminal-options.cc:1538 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Вказати початковий заголовок термінала" -#: src/terminal-options.cc:1522 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1547 msgid "Set the working directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/terminal-options.cc:1531 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "DIRNAME" msgstr "КАТАЛОГ" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1556 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Чекати, поки існує підпроцес" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1565 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Подальший описувач файла" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 +#: src/terminal-options.cc:1567 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/terminal-options.cc:1558 +#: src/terminal-options.cc:1575 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)" -#: src/terminal-options.cc:1559 +#: src/terminal-options.cc:1576 msgid "ZOOM" msgstr "МАСШТАБ" -#: src/terminal-options.cc:1646 +#: src/terminal-options.cc:1663 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: src/terminal-options.cc:1654 +#: src/terminal-options.cc:1671 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Емулятор термінала для GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1655 +#: src/terminal-options.cc:1672 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Показати параметри термінала GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1665 +#: src/terminal-options.cc:1682 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2148,11 +2157,11 @@ msgstr "" "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри " "можна вказати кілька разів:" -#: src/terminal-options.cc:1666 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "Show terminal options" msgstr "Показати параметри термінала" -#: src/terminal-options.cc:1674 +#: src/terminal-options.cc:1691 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2160,11 +2169,11 @@ msgstr "" "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --" "tab, встановлюються типово для усіх вікон:" -#: src/terminal-options.cc:1675 +#: src/terminal-options.cc:1692 msgid "Show per-window options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1700 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2172,7 +2181,7 @@ msgstr "" "Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " "--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:" -#: src/terminal-options.cc:1684 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала" @@ -2288,33 +2297,33 @@ msgstr "Підпроцес скасовано." msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: src/terminal-util.cc:152 +#: src/terminal-util.cc:156 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Помилка відкриття довідки" -#: src/terminal-util.cc:210 +#: src/terminal-util.cc:214 msgid "Contributors:" msgstr "Помічники:" -#: src/terminal-util.cc:231 +#: src/terminal-util.cc:235 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Версія %s для GNOME %d" -#: src/terminal-util.cc:235 +#: src/terminal-util.cc:239 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.cc:241 +#: src/terminal-util.cc:245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME" -#: src/terminal-util.cc:248 +#: src/terminal-util.cc:252 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Термінал GNOME" -#: src/terminal-util.cc:258 +#: src/terminal-util.cc:262 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -2322,12 +2331,12 @@ msgstr "" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "vikaig <vikaig99@gmail.com>" -#: src/terminal-util.cc:333 +#: src/terminal-util.cc:337 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" -#: src/terminal-util.cc:402 +#: src/terminal-util.cc:406 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2339,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої " "версії." -#: src/terminal-util.cc:406 +#: src/terminal-util.cc:410 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2351,7 +2360,7 @@ msgstr "" "ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU " "General Public License." -#: src/terminal-util.cc:410 +#: src/terminal-util.cc:414 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2359,75 +2368,87 @@ msgstr "" "Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. " "Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/terminal-util.cc:1145 +#: src/terminal-util.cc:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується" -#: src/terminal-window.cc:473 +#: src/terminal-window.cc:474 msgid "Could not save contents" msgstr "Не вдалось зберегти зміст" -#: src/terminal-window.cc:493 +#: src/terminal-window.cc:494 msgid "Save as…" msgstr "Зберегти як…" -#: src/terminal-window.cc:496 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/terminal-window.cc:497 +#: src/terminal-window.cc:498 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/terminal-window.cc:1713 +#: src/terminal-window.cc:1714 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Відкрити _гіперпосилання" -#: src/terminal-window.cc:1714 +#: src/terminal-window.cc:1715 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання" -#: src/terminal-window.cc:1724 +#: src/terminal-window.cc:1725 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Надіслати листа…" -#: src/terminal-window.cc:1725 +#: src/terminal-window.cc:1726 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Копіювати поштову _адресу" -#: src/terminal-window.cc:1728 +#: src/terminal-window.cc:1729 msgid "Call _To…" msgstr "_Подзвонити…" -#: src/terminal-window.cc:1729 +#: src/terminal-window.cc:1730 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Копіювати _адресу виклику " -#: src/terminal-window.cc:1734 +#: src/terminal-window.cc:1735 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: src/terminal-window.cc:1735 +#: src/terminal-window.cc:1736 msgid "Copy _Link" msgstr "Копіювати _посилання" -#: src/terminal-window.cc:1791 +#: src/terminal-window.cc:1792 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофілі" -#: src/terminal-window.cc:1826 +#: src/terminal-window.cc:1827 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "По_лишити повноекранний режим" -#: src/terminal-window.cc:3249 +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Зробити «Термінал GNOME» вашим типовим терміналом?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити вікно?" -#: src/terminal-window.cc:3249 +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрити цей термінал?" -#: src/terminal-window.cc:3253 +#: src/terminal-window.cc:3327 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2435,7 +2456,7 @@ msgstr "" "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до " "переривання усіх цих процесів." -#: src/terminal-window.cc:3257 +#: src/terminal-window.cc:3331 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2443,7 +2464,7 @@ msgstr "" "У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання " "процесу." -#: src/terminal-window.cc:3262 +#: src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Window" msgstr "Закр_ити вікно" |