summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-11-01 20:40:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-11-01 20:40:17 +0000
commite02a79ce8580c3d5988ef10c30bd4f502baa31b9 (patch)
tree894477fead5ef2c3edb95b9a3d25d1951245dc1f
parentf1814cb7ecfe6a5cb4f629dcea56db0dec10a242 (diff)
downloadgnome-terminal-e02a79ce8580c3d5988ef10c30bd4f502baa31b9.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po429
1 files changed, 225 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 411c6fbb..74140f17 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-18 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-23 19:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,29 +24,28 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1902
-#: src/terminal-window.cc:2168 src/terminal-window.cc:2451 src/terminal.cc:594
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid "Use the command line"
msgstr "Командний рядок"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr ""
-"shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -60,21 +59,21 @@ msgstr "Налаштувати командний рядок"
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Параметри «Термінала»"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:40
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -83,22 +82,22 @@ msgstr ""
"оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на "
"вашій системі."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:44
msgid "console"
msgstr "консоль"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "keyboard"
msgstr "клавіатура"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "pointing"
msgstr "зазначення"
@@ -108,59 +107,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:58
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:43
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:62
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Додаток для Файлів"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Відкрити термінал з Файлів"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -168,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне "
"меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі."
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"
@@ -803,8 +802,7 @@ msgstr "Чи прохати підтвердження перед закритт
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
-msgstr ""
-"Пункти розділу додаткових даних, які буде показано у контекстному меню"
+msgstr "Пункти розділу додаткових даних, які буде показано у контекстному меню"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
@@ -833,6 +831,10 @@ msgstr ""
"Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній "
"позиції"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Завжди перевіряти, чи є «Термінал GNOME» типовим терміналом"
+
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
@@ -1049,255 +1051,263 @@ msgstr "Відкрити _новий термінал у:"
msgid "New tab _position:"
msgstr "Позиція _нової вкладки:"
-#: src/preferences.ui:523
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "З_авжди перевіряти, чи є типовим терміналом"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "З_робити типовим терміналом"
+
+#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Увімкнути скорочення"
-#: src/preferences.ui:589
+#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Вигляд тексту"
-#: src/preferences.ui:606
+#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Початковий _розмір термінала:"
-#: src/preferences.ui:639
+#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "стовпчиків"
-#: src/preferences.ui:676
+#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "рядків"
-#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "С_кинути"
-#: src/preferences.ui:718
+#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Користувацький _шрифт:"
-#: src/preferences.ui:739
+#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт термінала"
-#: src/preferences.ui:752
+#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Відстань _між клітинками:"
-#: src/preferences.ui:867
+#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "_Дозволити блимаючий текст:"
-#: src/preferences.ui:901
+#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: src/preferences.ui:918
+#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма курсору:"
-#: src/preferences.ui:952
+#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Блимання курсора:"
-#: src/preferences.ui:986
+#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: src/preferences.ui:1000
+#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Термінальний _сигнал"
-#: src/preferences.ui:1026
+#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Ідентифікатор профілю:"
-#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/preferences.ui:1089
+#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Колір тексту та тла"
-#: src/preferences.ui:1113
+#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
-#: src/preferences.ui:1142
+#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "В_будовані схеми:"
-#: src/preferences.ui:1195
+#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Тип тла"
-#: src/preferences.ui:1208
+#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "_Типовий колір:"
-#: src/preferences.ui:1225
+#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
-#: src/preferences.ui:1239
+#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Вибір кольору тла термінала"
-#: src/preferences.ui:1249
+#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:"
-#: src/preferences.ui:1269
+#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням"
-#: src/preferences.ui:1279
+#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "Колір під_креслення:"
-#: src/preferences.ui:1297
+#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала"
-#: src/preferences.ui:1306
+#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Колір _курсору:"
-#: src/preferences.ui:1326
+#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Виберіть колір курсора"
-#: src/preferences.ui:1340
+#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Виберіть колір тла курсора"
-#: src/preferences.ui:1350
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підкреслення:"
-#: src/preferences.ui:1369
+#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала"
-#: src/preferences.ui:1383
+#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала"
-#: src/preferences.ui:1430
+#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
-#: src/preferences.ui:1462
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
-#: src/preferences.ui:1495
+#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палітра:"
-#: src/preferences.ui:1736
+#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах"
-#: src/preferences.ui:1775
+#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: src/preferences.ui:1793
+#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "По_казувати смужку прокручування"
-#: src/preferences.ui:1810
+#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: src/preferences.ui:1827
+#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
-#: src/preferences.ui:1844
+#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:"
-#: src/preferences.ui:1882
+#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "рядків"
-#: src/preferences.ui:1908
+#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокручування"
-#: src/preferences.ui:1925
+#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
-#: src/preferences.ui:1940
+#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
-#: src/preferences.ui:1957
+#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Інша _команда:"
-#: src/preferences.ui:1983
+#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "З_берігати робочий каталог:"
-#: src/preferences.ui:2017
+#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "При з_авершенні команди:"
-#: src/preferences.ui:2055
+#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/preferences.ui:2075
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: src/preferences.ui:2108
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: src/preferences.ui:2141
+#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодування:"
-#: src/preferences.ui:2173
+#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Символи з нечіткою _шириною:"
-#: src/preferences.ui:2205
+#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Увімк_нути зображення SIXEL"
-#: src/preferences.ui:2221
+#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
-#: src/preferences.ui:2244
+#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
-#: src/preferences.ui:2323
+#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Клонувати…"
-#: src/preferences.ui:2330
+#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Перейменувати…"
-#: src/preferences.ui:2337
+#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Вилучити…"
-#: src/preferences.ui:2350
+#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Зробити типовим"
-#: src/preferences.ui:2414
+#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1677,28 +1687,28 @@ msgstr "Д_ія"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Комбінація к_лавіш"
-#: src/terminal-app.cc:532
+#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Новий термінал"
-#: src/terminal-app.cc:542 src/terminal-window.cc:1803
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Новий _термінал"
-#: src/terminal-app.cc:544 src/terminal-window.cc:1812
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: src/terminal-app.cc:545 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1808
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Нове _вікно"
-#: src/terminal-app.cc:594
+#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"
-#: src/terminal-app.cc:607
+#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Профіль"
@@ -1715,7 +1725,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_На весь екран"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1784
+#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "Тільки для _читання"
@@ -1757,7 +1767,7 @@ msgid "_Inspector"
msgstr "_Ревізор"
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1536
-#: src/terminal-window.cc:1796
+#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
@@ -1797,19 +1807,19 @@ msgstr "_Закрити вікно"
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1774
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1775
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Копіювати як _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1776
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставити"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1778
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Вставити як _імена файлів"
@@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr "_Параметри"
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1824
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"
@@ -1913,11 +1923,11 @@ msgstr "Відкрити т_ермінал"
msgid "Open a terminal"
msgstr "Відкрити термінал"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3262
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрити термінал"
-#: src/terminal-options.cc:307
+#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1926,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.cc:318
+#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1935,46 +1945,46 @@ msgstr ""
"Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть "
"рядок команди."
-#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала."
-#: src/terminal-options.cc:413
+#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s"
-#: src/terminal-options.cc:586
+#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"
-#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n"
-#: src/terminal-options.cc:859
+#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Неможливо пропустити %d двічі"
-#: src/terminal-options.cc:921
+#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення"
-#: src/terminal-options.cc:928
+#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:936
+#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:974
+#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1983,19 +1993,19 @@ msgstr ""
"Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
"рядка"
-#: src/terminal-options.cc:1127
+#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Можна використовувати тільки --wait once"
-#: src/terminal-options.cc:1163
+#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала."
-#: src/terminal-options.cc:1176
+#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні."
-#: src/terminal-options.cc:1330
+#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2003,144 +2013,143 @@ msgstr ""
"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
"повторно термінал"
-#: src/terminal-options.cc:1339
+#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу"
-#: src/terminal-options.cc:1340
+#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/terminal-options.cc:1356
+#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Не передавати середовище"
-#: src/terminal-options.cc:1365
+#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Показати вікно параметрів"
-#: src/terminal-options.cc:1374
+#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом"
-#: src/terminal-options.cc:1392
+#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Збільшити деталізацію діагностики"
-#: src/terminal-options.cc:1401
+#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Приховати вивід"
-#: src/terminal-options.cc:1414
+#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"
-#: src/terminal-options.cc:1423
+#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні"
+msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні"
-#: src/terminal-options.cc:1436
+#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показати рядок меню"
-#: src/terminal-options.cc:1445
+#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Сховати рядок меню"
-#: src/terminal-options.cc:1454
+#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "Розгорнути вікно"
-#: src/terminal-options.cc:1463
+#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Розгорнути на весь екран"
-#: src/terminal-options.cc:1472
+#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
-#: src/terminal-options.cc:1473
+#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: src/terminal-options.cc:1481
+#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "Встановити роль вікна"
-#: src/terminal-options.cc:1482
+#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"
-#: src/terminal-options.cc:1490
+#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"
-#: src/terminal-options.cc:1503
+#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
-#: src/terminal-options.cc:1512
+#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
-#: src/terminal-options.cc:1513
+#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"
-#: src/terminal-options.cc:1521
+#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Вказати початковий заголовок термінала"
-#: src/terminal-options.cc:1522
+#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
-#: src/terminal-options.cc:1530
+#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/terminal-options.cc:1531
+#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: src/terminal-options.cc:1539
+#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Чекати, поки існує підпроцес"
-#: src/terminal-options.cc:1548
+#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Подальший описувач файла"
#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.cc:1550
+#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: src/terminal-options.cc:1558
+#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)"
-#: src/terminal-options.cc:1559
+#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"
-#: src/terminal-options.cc:1646
+#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: src/terminal-options.cc:1654
+#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Емулятор термінала для GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1655
+#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Показати параметри термінала GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1665
+#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2148,11 +2157,11 @@ msgstr ""
"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри "
"можна вказати кілька разів:"
-#: src/terminal-options.cc:1666
+#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показати параметри термінала"
-#: src/terminal-options.cc:1674
+#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2160,11 +2169,11 @@ msgstr ""
"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --"
"tab, встановлюються типово для усіх вікон:"
-#: src/terminal-options.cc:1675
+#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"
-#: src/terminal-options.cc:1683
+#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2172,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
"--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:"
-#: src/terminal-options.cc:1684
+#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала"
@@ -2288,33 +2297,33 @@ msgstr "Підпроцес скасовано."
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: src/terminal-util.cc:152
+#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Помилка відкриття довідки"
-#: src/terminal-util.cc:210
+#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"
-#: src/terminal-util.cc:231
+#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Версія %s для GNOME %d"
-#: src/terminal-util.cc:235
+#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u"
-#: src/terminal-util.cc:241
+#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:248
+#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Термінал GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:258
+#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
@@ -2322,12 +2331,12 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"vikaig <vikaig99@gmail.com>"
-#: src/terminal-util.cc:333
+#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
-#: src/terminal-util.cc:402
+#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2339,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
"версії."
-#: src/terminal-util.cc:406
+#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2351,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
"General Public License."
-#: src/terminal-util.cc:410
+#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2359,75 +2368,87 @@ msgstr ""
"Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. "
"Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: src/terminal-util.cc:1145
+#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується"
-#: src/terminal-window.cc:473
+#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
-#: src/terminal-window.cc:493
+#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Зберегти як…"
-#: src/terminal-window.cc:496
+#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/terminal-window.cc:497
+#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/terminal-window.cc:1713
+#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Відкрити _гіперпосилання"
-#: src/terminal-window.cc:1714
+#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання"
-#: src/terminal-window.cc:1724
+#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Надіслати листа…"
-#: src/terminal-window.cc:1725
+#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Копіювати поштову _адресу"
-#: src/terminal-window.cc:1728
+#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "_Подзвонити…"
-#: src/terminal-window.cc:1729
+#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Копіювати _адресу виклику "
-#: src/terminal-window.cc:1734
+#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: src/terminal-window.cc:1735
+#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
-#: src/terminal-window.cc:1791
+#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"
-#: src/terminal-window.cc:1826
+#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "По_лишити повноекранний режим"
-#: src/terminal-window.cc:3249
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Зробити «Термінал GNOME» вашим типовим терміналом?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"
-#: src/terminal-window.cc:3249
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"
-#: src/terminal-window.cc:3253
+#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2435,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
"переривання усіх цих процесів."
-#: src/terminal-window.cc:3257
+#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2443,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання "
"процесу."
-#: src/terminal-window.cc:3262
+#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"