diff options
author | Quique Serrano <qserrano@outlook.com> | 2023-05-14 11:50:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-05-14 11:50:45 +0000 |
commit | de8554231d2576f03d7ecc3f5e8bff84ddde2a4e (patch) | |
tree | 92f8492c18abf8dda7823ba47d572f5c85e0a366 | |
parent | f025bebcd0e5cb4772ce1090b394dfc28c8ffcfc (diff) | |
download | gnome-todo-main.tar.gz |
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 289 |
1 files changed, 167 insertions, 122 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 7fec3e5c..2bf2c9c6 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,44 +1,47 @@ -# +# # Translators: # Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022 # Assumpta Anglada, 2022 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n" -"Last-Translator: Assumpta, 2022\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-02 12:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-13 12:43+0200\n" +"Last-Translator: Quique Serrano <qserrano@outlook.com>\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n" -"Assumpta Anglada, 2022" - +msgstr "" +"# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n" +"Assumpta Anglada, 2022\n" +"Quique Serrano <qserrano@outlook.com>, 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" -"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " -"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " +"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " +"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" -"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i " +"Endeavour és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i " "gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També " "podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera " "que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 -msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>" -msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>" +msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" +msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 @@ -83,11 +86,11 @@ msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" -"Write something in the textfield labeled with <gui " -"style=\"button\">Notes</gui>." +"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</" +"gui>." msgstr "" -"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui " -"style=\"button\">Notes</gui>." +"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui style=\"button" +"\">Notes</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 @@ -106,16 +109,15 @@ msgid "Navigate to your task list." msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques." #. (itstool) path: item/p -#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 -msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." -msgstr "" -"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera." +#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 +msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." +msgstr "Obre el menú al costat dret de la barra de capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" -"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task" -" list." +"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task " +"list." msgstr "" "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Arxiva</gui> per a arxivar la vostra " "llista de tasques." @@ -170,38 +172,37 @@ msgid "" "style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" -"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui " -"style=\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra " -"data." +"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui style=" +"\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra data." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" -"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui" -" style=\"button\">None</gui>." +"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui " +"style=\"button\">None</gui>." msgstr "" -"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després <gui" -" style=\"button\">Cap</gui>." +"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després " +"<gui style=\"button\">Cap</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 -msgid "Contribute to GNOME To do" -msgstr "Contribuir a GNOME To do" +msgid "Contribute to Endeavour" +msgstr "Contribuir a l'Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 -msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" -msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do:" +msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" +msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar l'Endeavour:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 -msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" -msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do" +msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" +msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de l'Endeavour" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 -msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" -msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do" +msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" +msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de l'Endeavour" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 @@ -211,23 +212,20 @@ msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" -"For filing an issue go to the <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-" -"todo/issues\">issuetracker</link>." +"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/" +"Endeavour/issues\">issuetracker</link>." msgstr "" -"Per a informar d'un problema aneu a <link " -"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-" -"todo/issues\">issuetracker</link>." +"Per a informar d'un problema aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" +"World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" -"And for contributing code or translations go to the <link " -"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers " -"guide</link>." +"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>." msgstr "" -"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link " -"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>." +"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 @@ -236,8 +234,10 @@ msgstr "Crear una llista de tasques" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 -msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." -msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera." +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." +msgstr "" +"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 @@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" -"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui " -"style=\"button\">Create List</gui>." +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button" +"\">Create List</gui>." msgstr "" -"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui " -"style=\"button\">Crear llista</gui>." +"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui style=" +"\"button\">Crear llista</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 @@ -268,17 +268,18 @@ msgstr "Crear una tasca" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" -"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui " -"style=\"button\">New Task</gui> next to + ." +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style=" +"\"button\">New Task</gui> next to + ." msgstr "" -"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui " -"style=\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ." +"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui style=" +"\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." msgstr "" -"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a desar." +"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a " +"desar." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 @@ -288,14 +289,14 @@ msgstr "Desfer els canvis" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" -"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click" -" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " +"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " +"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si " "canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a la " -"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix," -" ja no la podreu recuperar." +"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix, " +"ja no la podreu recuperar." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 @@ -325,10 +326,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 -msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." +msgid "" +"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." msgstr "" -"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista de " -"tasques." +"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista " +"de tasques." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 @@ -345,8 +347,8 @@ msgid "" msgstr "" "Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a " "marcar-la. Aleshores desapareix de la <gui>safata d'entrada</gui> i de " -"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot" -" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar." +"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot " +"trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 @@ -359,9 +361,9 @@ msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" -"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més" -" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella" -" a les tasques." +"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més " +"fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella " +"a les tasques." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 @@ -380,26 +382,42 @@ msgstr "Informació general" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" -"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " -"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in" -" different modes. They can be selected through the utility pane. " +"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " +"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " +"different modes. They can be selected through the utility pane." +msgstr "" +"La interfície d'usuari de l'Endeavour es compon de la subfinestra " +"d'utilitats a l'esquerra i les llistes de les tasques a la dreta. Podeu " +"mostrar les vostres tasques de diferents maneres. Es poden seleccionar a " +"través de la subfinestra d'utilitats." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and " -"are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today " -"and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days." -" <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " -"<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your custom" -" task lists" -msgstr "" -"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra " -"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer " -"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a " -"través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata d'entrada</gui> conté " -"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de " -"tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a " -"<gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes les tasques assignades a un dels " -"pròxims set dies. <gui>Totes</gui> mostra totes les tasques per ordre " -"cronològic i <gui>Arxivades</gui> les llistes de tasques arxivades. També hi" -" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades." +"are not in a task list," +msgstr "" +"<gui>Safata d'entrada</gui> conté totes les tasques que no tenen data " +"assignada i que no es troben en una llista de tasques," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 +msgid "" +"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> " +"all tasks assigned to one of the next seven days." +msgstr "" +"<gui>Avui</gui> totes les tasques amb la data d'avui i <gui>Propers 7 dies</" +"gui> totes les tasques assignades a un dels propers set dies." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:19 +msgid "" +"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</" +"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists" +msgstr "" +"<gui>Tots</gui> mostre totes les tasques en ordre cronològic i<gui>Arxivat</" +"gui> les llistes de tasques arxivades. A més també hi estan les vostres " +"llistes personalitzades" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 @@ -408,8 +426,7 @@ msgstr "Reanomenar una tasca" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 -msgid "" -"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." +msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "" "Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar." @@ -441,11 +458,11 @@ msgstr "Escriviu en el nom nou ." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" -"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui " -"style=\"button\">Rename</gui>." +"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</" +"gui>." msgstr "" -"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui " -"style=\"button\">Canvia el nom</gui>." +"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui style=\"button" +"\">Canvia el nom</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 @@ -455,31 +472,31 @@ msgstr "Obtenir suport" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" -"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME " -"To Do you can read more." +"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of " +"Endeavour you can read more." msgstr "" -"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de GNOME To " -"Do podeu llegir més." +"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de Endeavour " +"podeu llegir més." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" -"When you have questions, ask them on <link " -"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>." +"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome." +"org/tag/todo\">gnome discourse</link>." msgstr "" -"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link " -"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">converses de gnome</link>." +"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link href=\"https://discourse.gnome." +"org/tag/todo\">converses de gnome</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" -"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " -"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" -"todo:gnome.org\">matrix channel</link>." +"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " +"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org" +"\">matrix channel</link>." msgstr "" -"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME" -" unint-vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" -"todo:gnome.org\">canal matricial</link>." +"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del'Endeavour unint-" +"vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org" +"\">canal matricial</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 @@ -496,6 +513,12 @@ msgstr "" "molt més còmode per als ulls." #. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:15 +msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." +msgstr "" +"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera." + +#. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà." @@ -508,12 +531,12 @@ msgstr "Flux de treball" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" -"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " +"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" -"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME " -"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar" -" a les necessitats de l'usuari." +"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, l'Endeavour només es " +"distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar a les " +"necessitats de l'usuari." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 @@ -565,8 +588,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 -msgid "" -"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." +msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les " "tasques no processades." @@ -583,9 +605,9 @@ msgid "" "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" -"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada," -" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la " -"a la paperera si no hi tens previst fer-la." +"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada, " +"o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la a " +"la paperera si no hi tens previst fer-la." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 @@ -605,3 +627,26 @@ msgstr "3. Execució" #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada." + +#~ msgid "" +#~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " +#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " +#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " +#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them " +#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of " +#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next " +#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your " +#~ "custom task lists" +#~ msgstr "" +#~ "La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la " +#~ "subfinestra d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la " +#~ "dreta. Podeu fer que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden " +#~ "seleccionar a través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata " +#~ "d'entrada</gui> conté totes les tasques que no tenen data assignada i que " +#~ "no són en una llista de tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les " +#~ "tasques amb la data d'avui i a <gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes " +#~ "les tasques assignades a un dels pròxims set dies. <gui>Totes</gui> " +#~ "mostra totes les tasques per ordre cronològic i <gui>Arxivades</gui> les " +#~ "llistes de tasques arxivades. També hi ha com a mínim les vostres llistes " +#~ "de tasques personalitzades." |