summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim Sabsch <tim@sabsch.com>2023-01-28 20:13:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-28 20:13:37 +0000
commitb3228c66d2d3896d5d8eb7bcad328f0c7605a914 (patch)
treebbada387587184fbfa1422a7afdf92a25fdbdfe6
parentae41d9f6bd384a3a77bd73f97228810c3d99a889 (diff)
downloadgnome-todo-gnome-41.tar.gz
Update German translationgnome-41
-rw-r--r--help/de/de.po213
1 files changed, 180 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 713178b9..1bcf6701 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,26 +1,35 @@
# German translation for gnome-todo.
-# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2022.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-41\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-06 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-11 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-28 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -29,16 +38,20 @@ msgid ""
"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
+"GNOME Aufgaben ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung "
+"Ihrer Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben "
+"mit Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten "
+"verwenden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME Aufgaben</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Eine einfache To-Do-Anwendung für GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
@@ -73,7 +86,7 @@ msgstr "Notizen zu einer Aufgabe hinzufügen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie sie in der Liste auswählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
@@ -81,11 +94,13 @@ msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
+"Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung <gui "
+"style=\"button\">Notizen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können das später ändern, wann immer Sie wollen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
@@ -102,6 +117,7 @@ msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste."
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
@@ -109,6 +125,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivieren</gui>, um Ihre "
+"Aufgabenliste zu archivieren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
@@ -116,11 +134,13 @@ msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
+"Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie "
+"<gui>Archiviert</gui> in der Seitenleiste zugreifen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
-msgstr ""
+msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
@@ -128,26 +148,29 @@ msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivierung aufheben</gui>, um Ihre "
+"Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
-msgstr "Eine Farbe einer Aufgabenliste zuweisen"
+msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/>) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Datum zu einer Aufgabe zuordnen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
@@ -156,6 +179,9 @@ msgid ""
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Knöpfe <gui style=\"button\">Heute</gui> oder <gui "
+"style=\"button\">Morgen</gui>, oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um "
+"ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
@@ -163,31 +189,38 @@ msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
+"Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und "
+"dann auf <gui style=\"button\">Keine</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to GNOME To do"
-msgstr "Zu GNOME To do beitragen"
+msgstr "Zu GNOME Aufgaben beitragen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
msgstr ""
+"Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, GNOME Aufgaben zu "
+"verbessern:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von GNOME Aufgaben "
+"gestoßen sind"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
msgstr ""
+"Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von GNOME Aufgaben"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
-msgstr ""
+msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren Sie neue Funktionen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
@@ -195,6 +228,8 @@ msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/"
"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
+"Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\">Fehlererfassungssystem</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
@@ -202,6 +237,9 @@ msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
+"Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">Anleitung für "
+"Neulinge</link> (englisch)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
@@ -224,8 +262,8 @@ msgstr "Geben Sie den Namen Ihrer Aufgabenliste ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
-"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
-"\">Create List</gui>."
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
+"style=\"button\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken "
"Sie auf <gui style=\"button\">Liste anlegen</gui>."
@@ -234,6 +272,8 @@ msgstr ""
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
+"Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre "
+"Aufgabenliste zugreifen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
@@ -243,14 +283,18 @@ msgstr "Eine Aufgabe anlegen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
-"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
-"\"button\">New Task</gui> next to + ."
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
+"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
+"Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung "
+"<gui style=\"button\">Neue Aufgabe</gui> neben dem »+« ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
+"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken "
+"Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen."
#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
@@ -264,6 +308,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
@@ -271,6 +319,9 @@ msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie "
+"sie in der Liste auswählen und anschließend auf <gui "
+"style=\"button\">Löschen</gui> klicken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
@@ -284,17 +335,23 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um die Aufgabenliste zu "
+"entfernen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Aufgabe erledigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
@@ -304,11 +361,15 @@ msgid ""
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie "
+"als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem <gui>Eingang</"
+"gui> und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste "
+"war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
@@ -316,6 +377,9 @@ msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
+"Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität "
+"oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In "
+"diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
@@ -323,6 +387,9 @@ msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um "
+"ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt "
+"ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
@@ -341,6 +408,16 @@ msgid ""
"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
"task lists. At least there are also your custom task lists"
msgstr ""
+"Die Benutzeroberfläche von GNOME Aufgaben besteht aus einer Seitenliste "
+"links und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre "
+"Aufgaben auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die "
+"Seitenleiste ausgewählt werden. <gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, "
+"denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. <gui>Heute</gui> enthält "
+"alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. <gui>Nächste 7 Tage</gui> "
+"enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der nächsten sieben "
+"Tage liegt. <gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer "
+"Reihenfolge an. <gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten "
+"an. Darunter befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten"
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
@@ -351,16 +428,20 @@ msgstr "Eine Aufgabe umbenennen"
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr ""
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger "
+"sollte sich zu einer Eingabemarke ändern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
@@ -383,8 +464,8 @@ msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
-"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken "
-"Sie auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>."
+"Drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq>, oder klicken Sie "
+"auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
@@ -397,6 +478,8 @@ msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
"To Do you can read more."
msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/"
+"todo\">Wiki</link> von GNOME Aufgaben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
@@ -404,6 +487,9 @@ msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
+"Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">Discourse-Forum von GNOME</"
+"link> stellen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
@@ -412,11 +498,14 @@ msgid ""
"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
+"Sie können sich auch mit den Entwicklern von GNOME Aufgaben in Verbindung "
+"setzen, indem Sie dem <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
+"todo:gnome.org\">Matrix-Kanal</link> beitreten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
-msgstr "Auf ein dunkles Thema wechseln"
+msgstr "Zum dunklen Thema wechseln"
#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
@@ -424,11 +513,15 @@ msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
+"Wenn Sie sich in einer dunklen Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann "
+"ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu "
+"wechseln."
#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
@@ -441,16 +534,19 @@ msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
+"Eine Aufgabenverwaltung st etwas sehr persönliches. GNOME Aufgaben stellt "
+"daher nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie auf Ihre Wünsche anpassen "
+"können."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
@@ -460,12 +556,12 @@ msgstr "Erfassen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
-msgstr "Verarbeitung"
+msgstr "Verarbeiten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
-msgstr "Umsetzung"
+msgstr "Erledigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
@@ -473,6 +569,8 @@ msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
+"Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch "
+"nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
@@ -485,11 +583,15 @@ msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
+"Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen "
+"dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
+"Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der "
+"unverarbeiteten Aufgaben ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
@@ -503,6 +605,10 @@ msgid ""
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
+"Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige "
+"Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie "
+"trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb "
+"gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
@@ -510,13 +616,54 @@ msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
+"Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein "
+"Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
-msgstr "3. Umsetzung"
+msgstr "3. Erledigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr ""
+"Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur "
+"Vollendung führt."
+
+#~ msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü auf der rechten Seite der Kopfleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenleiste links "
+#~ "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben "
+#~ "auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die "
+#~ "Seitenleiste ausgewählt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list,"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, denen Sie kein Fälligkeitsdatum "
+#~ "zugewiesen haben und die nicht in einer Aufgabenliste stehen,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</"
+#~ "gui> all tasks assigned to one of the next seven days."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Heute</gui> enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. "
+#~ "<gui>Nächste 7 Tage</gui> enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum "
+#~ "innerhalb der nächsten sieben Tage liegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At last there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer Reihenfolge an. "
+#~ "<gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten an. Darunter "
+#~ "befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten"