diff options
author | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | 2023-01-28 20:13:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-28 20:13:37 +0000 |
commit | b3228c66d2d3896d5d8eb7bcad328f0c7605a914 (patch) | |
tree | bbada387587184fbfa1422a7afdf92a25fdbdfe6 | |
parent | ae41d9f6bd384a3a77bd73f97228810c3d99a889 (diff) | |
download | gnome-todo-gnome-41.tar.gz |
Update German translationgnome-41
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 213 |
1 files changed, 180 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 713178b9..1bcf6701 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,26 +1,35 @@ # German translation for gnome-todo. -# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2022. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2021. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-41\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-06 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-11 23:19+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-28 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>" +msgstr "" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -29,16 +38,20 @@ msgid "" "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" +"GNOME Aufgaben ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung " +"Ihrer Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben " +"mit Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten " +"verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>" -msgstr "" +msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME Aufgaben</span>" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." -msgstr "" +msgstr "Eine einfache To-Do-Anwendung für GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 @@ -73,7 +86,7 @@ msgstr "Notizen zu einer Aufgabe hinzufügen" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." -msgstr "" +msgstr "Erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie sie in der Liste auswählen." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 @@ -81,11 +94,13 @@ msgid "" "Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</" "gui>." msgstr "" +"Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung <gui " +"style=\"button\">Notizen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." -msgstr "" +msgstr "Sie können das später ändern, wann immer Sie wollen." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 @@ -102,6 +117,7 @@ msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste." #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "" +"Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 @@ -109,6 +125,8 @@ msgid "" "Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task " "list." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivieren</gui>, um Ihre " +"Aufgabenliste zu archivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 @@ -116,11 +134,13 @@ msgid "" "You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> " "category in the utility pane." msgstr "" +"Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie " +"<gui>Archiviert</gui> in der Seitenleiste zugreifen." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" -msgstr "" +msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 @@ -128,26 +148,29 @@ msgid "" "The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again " "to all others." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivierung aufheben</gui>, um Ihre " +"Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" -msgstr "Eine Farbe einer Aufgabenliste zuweisen" +msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "" +"Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/>) auf der rechten Seite der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" -msgstr "" +msgstr "Ein Datum zu einer Aufgabe zuordnen" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 @@ -156,6 +179,9 @@ msgid "" "style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" +"Klicken Sie auf einen der Knöpfe <gui style=\"button\">Heute</gui> oder <gui " +"style=\"button\">Morgen</gui>, oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um " +"ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 @@ -163,31 +189,38 @@ msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui " "style=\"button\">None</gui>." msgstr "" +"Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und " +"dann auf <gui style=\"button\">Keine</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to GNOME To do" -msgstr "Zu GNOME To do beitragen" +msgstr "Zu GNOME Aufgaben beitragen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" msgstr "" +"Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, GNOME Aufgaben zu " +"verbessern:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" msgstr "" +"Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von GNOME Aufgaben " +"gestoßen sind" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" msgstr "" +"Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von GNOME Aufgaben" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" -msgstr "" +msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren Sie neue Funktionen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 @@ -195,6 +228,8 @@ msgid "" "For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/" "gnome-todo/issues\">issuetracker</link>." msgstr "" +"Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das <link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\">Fehlererfassungssystem</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 @@ -202,6 +237,9 @@ msgid "" "And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://" "wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>." msgstr "" +"Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">Anleitung für " +"Neulinge</link> (englisch)." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 @@ -224,8 +262,8 @@ msgstr "Geben Sie den Namen Ihrer Aufgabenliste ein." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" -"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button" -"\">Create List</gui>." +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui " +"style=\"button\">Create List</gui>." msgstr "" "Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken " "Sie auf <gui style=\"button\">Liste anlegen</gui>." @@ -234,6 +272,8 @@ msgstr "" #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" +"Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre " +"Aufgabenliste zugreifen." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 @@ -243,14 +283,18 @@ msgstr "Eine Aufgabe anlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" -"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style=" -"\"button\">New Task</gui> next to + ." +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">New Task</gui> next to + ." msgstr "" +"Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung " +"<gui style=\"button\">Neue Aufgabe</gui> neben dem »+« ein." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." msgstr "" +"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken " +"Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 @@ -264,6 +308,10 @@ msgid "" "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" +"Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich " +"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</" +"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " +"verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 @@ -271,6 +319,9 @@ msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>." msgstr "" +"Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie " +"sie in der Liste auswählen und anschließend auf <gui " +"style=\"button\">Löschen</gui> klicken." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 @@ -284,17 +335,23 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" +"Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich " +"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</" +"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " +"verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um die Aufgabenliste zu " +"entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" -msgstr "" +msgstr "Eine Aufgabe erledigen" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 @@ -304,11 +361,15 @@ msgid "" "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" +"Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie " +"als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem <gui>Eingang</" +"gui> und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste " +"war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" -msgstr "" +msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 @@ -316,6 +377,9 @@ msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" +"Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität " +"oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In " +"diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 @@ -323,6 +387,9 @@ msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" +"Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um " +"ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt " +"ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 @@ -341,6 +408,16 @@ msgid "" "shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived " "task lists. At least there are also your custom task lists" msgstr "" +"Die Benutzeroberfläche von GNOME Aufgaben besteht aus einer Seitenliste " +"links und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre " +"Aufgaben auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die " +"Seitenleiste ausgewählt werden. <gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, " +"denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. <gui>Heute</gui> enthält " +"alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. <gui>Nächste 7 Tage</gui> " +"enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der nächsten sieben " +"Tage liegt. <gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer " +"Reihenfolge an. <gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten " +"an. Darunter befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 @@ -351,16 +428,20 @@ msgstr "Eine Aufgabe umbenennen" #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "" +"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger " +"sollte sich zu einer Eingabemarke ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 @@ -383,8 +464,8 @@ msgid "" "Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</" "gui>." msgstr "" -"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken " -"Sie auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>." +"Drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq>, oder klicken Sie " +"auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 @@ -397,6 +478,8 @@ msgid "" "In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME " "To Do you can read more." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie im <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/" +"todo\">Wiki</link> von GNOME Aufgaben." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 @@ -404,6 +487,9 @@ msgid "" "When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome." "org/tag/todo\">gnome discourse</link>." msgstr "" +"Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">Discourse-Forum von GNOME</" +"link> stellen." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 @@ -412,11 +498,14 @@ msgid "" "joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome." "org\">matrix channel</link>." msgstr "" +"Sie können sich auch mit den Entwicklern von GNOME Aufgaben in Verbindung " +"setzen, indem Sie dem <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" +"todo:gnome.org\">Matrix-Kanal</link> beitreten." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" -msgstr "Auf ein dunkles Thema wechseln" +msgstr "Zum dunklen Thema wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 @@ -424,11 +513,15 @@ msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" +"Wenn Sie sich in einer dunklen Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann " +"ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" +"Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu " +"wechseln." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 @@ -441,16 +534,19 @@ msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" +"Eine Aufgabenverwaltung st etwas sehr persönliches. GNOME Aufgaben stellt " +"daher nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie auf Ihre Wünsche anpassen " +"können." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 @@ -460,12 +556,12 @@ msgstr "Erfassen" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" -msgstr "Verarbeitung" +msgstr "Verarbeiten" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" -msgstr "Umsetzung" +msgstr "Erledigen" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 @@ -473,6 +569,8 @@ msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" +"Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch " +"nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 @@ -485,11 +583,15 @@ msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" +"Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen " +"dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" +"Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der " +"unverarbeiteten Aufgaben ist." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 @@ -503,6 +605,10 @@ msgid "" "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" +"Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige " +"Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie " +"trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb " +"gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 @@ -510,13 +616,54 @@ msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" +"Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein " +"Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" -msgstr "3. Umsetzung" +msgstr "3. Erledigen" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "" +"Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur " +"Vollendung führt." + +#~ msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." +#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü auf der rechten Seite der Kopfleiste." + +#~ msgid "" +#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the " +#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " +#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane." +#~ msgstr "" +#~ "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenleiste links " +#~ "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben " +#~ "auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die " +#~ "Seitenleiste ausgewählt werden." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them " +#~ "and are not in a task list," +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, denen Sie kein Fälligkeitsdatum " +#~ "zugewiesen haben und die nicht in einer Aufgabenliste stehen," + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</" +#~ "gui> all tasks assigned to one of the next seven days." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Heute</gui> enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. " +#~ "<gui>Nächste 7 Tage</gui> enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum " +#~ "innerhalb der nächsten sieben Tage liegt." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At last there are also your " +#~ "custom task lists" +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer Reihenfolge an. " +#~ "<gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten an. Darunter " +#~ "befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten" |