summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id/id.po
blob: 63360717c6f962eb9adb70b4b9379894dd3c9785 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# Indonesian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:56+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"GNOME To Do adalah sebuah aplikasi sederhana, dengan itu Anda dapat membuat, "
"memroses, dan mengelola tugas-tugas Anda, untuk meningkatkan produktivitas. "
"Anda juga dapat menyelaraskan tugas-tugas Anda melalui akun daring Anda, "
"sehingga Anda dapat memeriksa mereka pada semua peranti Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Sebuah aplikasi to-do sederhana untuk GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Mulai Memakai"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Mengelola Tugas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Mengelola Daftar Tugas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Masalah Umum"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Berkontribusi dan memperoleh dukungan"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Menambahkan catatan ke suatu tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Ekspansikan tugas dengan mengkliknya dalam daftar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Tulis sesuatu dalam ruas teks yang berlabel <gui style=\"button\">Catatan</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Anda dapat menyunting ini nanti kapan pun Anda ingin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Mengarsipkan suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Menavigasi ke daftar tugas Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Buka menu ( <_:media-1/> ) di sisi kanan bilah kepala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Klik pada tombol <gui style=\"button\">Arsip</gui> untuk mengarsipkan daftar "
"tugas Anda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Anda dapat mengakses daftar tugas terarsip Anda melalui kategori "
"<gui>Terarsip</gui> dalam panel utilitas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "Dari sana Anda dapat membatalkan pengarsipan mereka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Tombol <gui style=\"button\">Batal arsip</gui> memindah daftar tugas Anda "
"lagi ke lainnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Menetapkan warna ke suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Buka menu (<_:media-1/>) di sisi kanan bilah kepala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Pilih satu dari warna yang diberikan dengan mengklik mereka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Menetapkan tanggal ke suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Klik pada tombol berlabel <gui style=\"button\">Hari Ini</gui>, <gui style="
"\"button\">Besok</gui>, atau dengan ikon panah untuk menugaskan tanggal lain."

#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus tanggal, klik pada tombol dengan ikon panah dan lalu pada "
"<gui style=\"button\">Nihil</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to GNOME To do"
msgstr "Menyumbang ke GNOME To do"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
msgstr "Ada beberapa cara membantu memperbaiki GNOME To Do:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
msgstr "Melaporkan masalah-masalah yang Anda jumpai ketika memakai GNOME To Do"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
msgstr "Menerjemahkan antar muka pengguna atau halaman bantuan GNOME To Do"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Memperbaiki masalah atau mengimplementasi fitur-fitur baru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/"
"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan suatu masalah pergilah ke <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/gnome/gnome-todo/issues\">pelacak masalah</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"Dan untuk kontribusi kode atau terjemahan pergilah ke <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">panduan pendatang baru</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Membuat suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Klik pada tombol <gui style=\"button\">Daftar Baru</gui> di bilah kepala."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Ketikkan nama daftar tugas Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
"\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Lalu tekan <keyseq><key>Enter</key></keyseq> atau klik pada <gui style="
"\"button\">Buat Daftar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Kini Anda dapat mengakses daftar Anda melalui entri dalam panel utilitas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Membuat sebuah Tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Ketikkan judul tugas baru dalam ruas teks yang berlabel <gui style=\"button"
"\">Tugas Baru</gui> di sebelah + ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Lalu tekan <keyseq><key>Enter</key></keyseq> atau klik pada + untuk "
"menyimpannya."

#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Membatalkan perubahan"

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan menghapus suatu tugas bila "
"Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button\">Tak Jadi</gui> pada "
"pemberitahuan pop-up yang muncul. Tapi ketika pop-up menghilang, Anda tidak "
"dapat memulihkannya lagi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Ketika Anda ingin menghapus suatu tugas, kembangkan tugas dengan mengkliknya "
"pada daftar lalu klik pada <gui style=\"button\">Hapus</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Menghapus suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan menghapus suatu daftar tugas "
"bila Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button\">Tak Jadi</gui> pada "
"pemberitahuan pop-up yang muncul. Tapi ketika pop-up menghilang, Anda tidak "
"dapat memulihkannya lagi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Lalu tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> menghapus daftar tugas Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Mengeksekusi suatu tugas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Klik pada ruas kosong di sisi kiri dari tugas dalam daftar, untuk memberinya "
"suatu centang. Lalu itu menghilang dari <gui>Kotak Masuk</gui>, dan kategori "
"serupa. Ketika tugas tersebut dalam suatu daftar tugas, Anda masih dapat "
"menemukannya di sana dan menghapus centang untuk membuatnya tidak dieksekusi "
"lagi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Membintangi suatu tugas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Terkadang Anda punya tugas dengan prioritas sangat tinggi atau ingin lebih "
"mudah mencari mereka dalam suatu daftar yang panjang. Dalam kasus itu Anda "
"bisa membintangi suatu tugas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Klik pada bintang kecil di sisi kanan dari tugas dalam daftar untuk "
"menjungkitkan keadaannya. Ketika itu terisi Anda sudah membintanginya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Ringkasan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane. <gui>Inbox</"
"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
"task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 "
"Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days. <gui>All</gui> "
"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
"task lists. At least there are also your custom task lists"
msgstr ""
"Antar muka pengguna GNOME To Do tersusun dari panel utilitas di kiri dan "
"tugas-tugas dalam daftar di kanan. Anda dapat menampilkan tugas-tugas Anda "
"dalam mode yang berbeda. Mereka dapat dipilih melalui panel utilitas. "
"<gui>Kotak Masuk</gui> memuat semua tugas yang tidak memiliki tanggal dan "
"tidak ada dalam suatu daftar tugas, <gui>Hari Ini </gui> adalah semua tugas "
"dengan tanggal hari ini dan <gui>7 Hari Mendatang</gui> adalah semua tugas "
"dengan tanggal salah satu dari tujuh hari ke depan. <gui>Semua</gui> "
"menunjukkan semua tugas dalam urutan kronologis dan <gui>Terarsip</gui> "
"adalah daftar tugas yang diarsipkan. Paling tidak ada juga daftar tugas "
"ubahan Anda"

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Mengubah Nama suatu Tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Pergilah ke judul dari tugas dalam daftar, kursor mestinya berubah."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Klik pada itu, lalu mulai mengubah namanya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Ketika Anda siap, tekan <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Mengubah nama suatu daftar tugas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Klik pada tombol <gui style=\"button\">Ubah Nama</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Ketikkan nama baru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Enter</key></keyseq> atau klik <gui style=\"button\">Ubah "
"Nama</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Mendapatkan dukungan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
"To Do you can read more."
msgstr ""
"Dalam <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> GNOME To "
"Do Anda bisa membaca lebih banyak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Ketika Anda memiliki pertanyaan, ajukan mereka pada <link href=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/todo\">discourse gnome</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Anda juga bisa terlibat perbincangan dengan para pengembang GNOME To Do "
"dengan bergabung ke <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:"
"gnome.org\">kanal matrix</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Beralih ke tema gelap"

#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Ketika Anda berada di suatu lingkungan gelap, misalnya di malam hari, sebuah "
"tema gelap bisa jauh lebih nyaman bagi mata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Klik pada lingkaran gelap atau terang, dan tema akan beralih ke itu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Mengelola tugas itu sangat personal. Maka GNOME To Do hanya dikemas dengan "
"Alur Kerja baku yang dapat diubah ke kebutuhan pengguna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Siklus hidup tugas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Tugas mengikuti suatu siklus hidup yang terdiri dari 3 fase:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Memroses"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Eksekusi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Setiap fasa mengubah keadaan tugas, mulai dari keadaan belum tertangkap, "
"sampai ke penyelesaian tugas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Menangkap"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Menangkap suatu tugas adalah aksi menyimpan tugas tersebut dalam sebuah "
"penyimpanan permanen - hard disk Anda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Tugas yang ditangkap pergi ke kotak masuk, berupa daftar dari tugas yang "
"belum terproses."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Memroses"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Memroses suatu tugas terdiri dari memindahkannya ke ke daftar tugas yang "
"sesuai, atau melakukannya sekarang juga bila itu adalah tugas trivial, atau "
"bahkan membuangnya ke keranjang sampah bila Anda tidak merencanakan untuk "
"melakukannya."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Opsional, menambahkan lebih banyak deskripsi, menata tanggal akhir, dan "
"menandainya sebagai penting dilakukan dalam langkah ini."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Mengeksekusi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr ""
"Mengeksekusi suatu tugas adalah apa yang menuntun tugas ke penyelesaiannya."