summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: ab714f7f6db962c3f52eb5b7ba5b9d5dfc2301a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
# Danish translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015-2018 gnome-todo's developers
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# scootergrisen, 2016, 2019.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017, 2018, 2021-22.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "Endeavour"
msgstr "Endeavour"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
msgid "Manage your tasks"
msgstr "Håndtér dine opgaver"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
msgstr ""
"Endeavour er et program til opgavehåndtering designet mhp. enkelhed. Gem og "
"sortér dine gøremål, håndtér flere gøremålslister mv."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
msgid "Empty state"
msgstr "Tom tilstand"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
msgid "Task lists"
msgstr "Opgavelister"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:155
msgid "Jamie Murphy"
msgstr "Jamie Murphy"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Håndtér dine personlige opgaver"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Opgave;Produktivitet;Gøremål;Todo;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindue maksimeret"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maksimeret tilstand for vindue"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of Endeavour"
msgstr "Første kørsel af Endeavour"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Om det er første kørsel af Endeavour (så startkonfigurationen skal køres) "
"eller ikke"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Standardudbyder for tilføjelse af nye lister"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Identifikation af standardudbyderen for tilføjelse af nye lister"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Liste med aktive udvidelser"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Listen med aktive udvidelser"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Vis sidebjælke"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Om sidebjælken vises eller ej"

#: src/gui/gtd-application.c:66
msgid "Quit Endeavour"
msgstr "Afslut Endeavour"

#: src/gui/gtd-application.c:67
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Aktivér fejlsøgningsbeskeder"

#: src/gui/gtd-application.c:68
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"

#: src/gui/gtd-application.c:119
msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
msgstr "Ophavsret © 2015–2022 Forfatterne af Endeavour"

#: src/gui/gtd-application.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"scootergrisen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Ingen dato angivet"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "F_orfaldsdato"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84
msgid "_Notes"
msgstr "_Noter"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173
msgid "_Today"
msgstr "I _dag"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182
msgid "To_morrow"
msgstr "I _morgen"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Log ind på onlinekonti og tilgå dine opgaver"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "Endeavour Setup"
msgstr "Opsætning af Endeavour"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgave"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
msgid "New task…"
msgstr "Ny opgave …"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgaveliste"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Opret _liste"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Listenavn"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
msgid "Select a storage location"
msgstr "Vælg en lagerplacering"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Klik for at tilføje en ny Google-konto"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Klik for at tilføje en ny ownCloud-konto"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Klik for at tilføje en ny Microsoft Exchange-konto"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Eller du kan blot gemme dine opgaver på denne computer"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:438
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Opgaven <b>%s</b> fjernet"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:456
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: src/gui/gtd-window.c:85
msgid ""
"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Dette er en udviklingsudgave af Endeavour. Det kan være, du oplever fejl, "
"forkert opførsel og datatab."

#: src/gui/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: src/gui/menus.ui:11
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenve_je"

#: src/gui/menus.ui:15
msgid "_About Endeavour"
msgstr "_Om Endeavour"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelle"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view up"
msgstr "Ryk til panelet/visningen ovenfor"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view below"
msgstr "Ryk til panelet/visningen nedenfor"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Fejl ved indlæsning af GNOME Onlinekonti"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Kunne ikke forbinde til opgaveliste"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne computer"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Fejl ved hentning af opgaver fra liste"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166
msgid "Overdue"
msgstr "Overskredet"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Næste 7 dage"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Har du drukket noget vand i dag?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Hvad er dine mål i dag?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Føler du dig kreativ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Hvordan har du det lige nu?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Hvornår er det godt nok?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Husk at trække vejret. Godt. Bliv ved."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Husk at drikke noget vand"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Husk at holde pause"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Spis frugt, hvis du kan 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Pas godt på dig selv"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Husk at have det sjovt"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Godt gået"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Smil, træk vejret dybt og tag dig god tid"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Uanset hvor du går hen, så er det der, du er"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Hårdt arbejde belønnes altid"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Husk at slappe af"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Du kan godt"

# Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages
#
# const gchar *subtitles[] =
# {
#   N_("Get some rest now"),
#   N_("Enjoy the rest of your day"),
#   N_("Good job!"),
#   N_("Meanwhile, spread the love"),
#   N_("Working hard is always rewarded")
# };
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Vær søde ved hinanden ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Opgavelisten <b>%s</b> blev fjernet"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Arkiverede"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Ingen arkiverede lister"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Tilbagefør fra arkiverede"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Arkivér"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af en opgave"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Ryd fuldførte opgaver …"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
msgid "Task Lists"
msgstr "Opgavelister"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
msgid "New List"
msgstr "Ny liste"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Der er ikke flere opgaver"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Intet andet at gøre her"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Du klarede det!"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Der ser ikke ud til at være mere tilbage her"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "%d opgave i dag"
msgstr[1] "%d opgaver i dag"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Ingen opgaver planlagt til i dag"

#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Gøremål"

#~ msgid "Task manager for GNOME"
#~ msgstr "Opgavehåndtering til GNOME"

#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "Velkomstskærm"

#~ msgid "Style Variant"
#~ msgstr "Stilvariant"

#~ msgid ""
#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
#~ "scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Brug den lyse eller mørke variant af GTK-temaet og/eller GtkSourceView-"
#~ "stilskema."

#~ msgid "Quit GNOME To Do"
#~ msgstr "Afslut GNOME Gøremål"

#~ msgid "Get some rest now"
#~ msgstr "Nu kan du tage en slapper"

#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
#~ msgstr "Fortsat god dag"

#~ msgid "Good job!"
#~ msgstr "Godt gået!"

# Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages
#
# const gchar *subtitles[] =
# {
#   N_("Get some rest now"),
#   N_("Enjoy the rest of your day"),
#   N_("Good job!"),
#   N_("Meanwhile, spread the love"),
#   N_("Working hard is always rewarded")
# };
#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
#~ msgstr "Bred ymer!"

#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
#~ msgstr "Opgaverne vises her"

#~ msgid "Add Tasks…"
#~ msgstr "Tilføj opgaver …"

#~ msgid "Add More Tasks…"
#~ msgstr "Tilføj flere opgaver …"

#~ msgid "To Do Setup"
#~ msgstr "Opsætning af Gøremål"

#~ msgid "Use system style"
#~ msgstr "Brug systemstil"

#~ msgid "Light style"
#~ msgstr "Lys stil"

#~ msgid "Dark style"
#~ msgstr "Mørk stil"

#~ msgid "_About To Do"
#~ msgstr "_Om Gøremål"

#, c-format
#~ msgid "%1$s and one more task"
#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
#~ msgstr[0] "%1$s og en opgave mere"
#~ msgstr[1] "%1$s og %2$d andre opgaver"

#, c-format
#~ msgid "You have %d task for today"
#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
#~ msgstr[0] "Du har %d opgave i dag"
#~ msgstr[1] "Du har %d opgaver i dag"

#~ msgid "Run To Do on startup"
#~ msgstr "Kør Gøremål ved opstart"

#~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
#~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal køres ved opstart"

#~ msgid "Show notifications on startup"
#~ msgstr "Vis underretninger ved opstart"

#~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
#~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal vise underretninger eller ej"

#~ msgid "Run on Startup"
#~ msgstr "Kør ved opstart"

#~ msgid "Run To Do automatically when you log in"
#~ msgstr "Kør automatisk Gøremål, når du logger ind"

#~ msgid "Show Notifications"
#~ msgstr "Vis underretninger"

#~ msgid "When To Do runs, show a startup notification"
#~ msgstr "Vis en opstartsunderretning, når Gøremål kører"

#~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
#~ msgstr "GNOME Gøremål kan ikke forbinde til Todoist pga. netværksproblemer"

#~ msgid ""
#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
#~ "connectivity."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke kommunikere med Todoist. Tjek venligst din internetforbindelse."

#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
#~ msgstr "Fejl i forsøget på at hente nøglen til Todoist-kontoen"

#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
#~ msgstr "Sørg venligst for at Todoist-kontoen er korrekt konfigureret."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this "
#~ "action: %s"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Gøremål har ikke de nødvendige rettigheder til at gennemføre denne "
#~ "handling: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt svar modtaget fra Todoist-servere. Genindlæs venligst GNOME "
#~ "Gøremål."

#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af en Todoist-opgave"

#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af Todoist-data"

#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af Todoist"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#, c-format
#~ msgid "Todoist: %s"
#~ msgstr "Todoist: %s"

#~ msgid "No Todoist accounts found"
#~ msgstr "Fandt ingen Todoist-konti"

#~ msgid "Add a Todoist account"
#~ msgstr "Tilføj en Todoist-konto"

#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
#~ msgstr "Kan ikke oprette filen Todo.txt"

#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
#~ msgstr "Vælg en Todo.txt-formateret fil:"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"

#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen Todo.txt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel!</b> Understøttelse af Todo.txt er eksperimentel og ustabil. "
#~ "Du kan opleve ustabilitet, fejl og måske tab af data. Det anbefales ikke "
#~ "at bruge Todo.txt-integration i produktionssystemer."

#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved åbning af filovervågning. Todo.txt vil ikke blive overvåget"

#~ msgid "Todo.txt"
#~ msgstr "Todo.txt"

#~ msgid "On the Todo.txt file"
#~ msgstr "På Todo.txt-filen"

#~ msgid "Todo.txt File"
#~ msgstr "Todo.txt-fil"

#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
#~ msgstr "Kilde for Todo.txt-filen"

#~ msgid "Unscheduled"
#~ msgstr "Ikke planlagt"

#, python-format
#~ msgid "Unscheduled (%d)"
#~ msgstr "Ikke planlagt (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Good Morning, %s"
#~ msgstr "Godmorgen, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Afternoon, %s"
#~ msgstr "Godeftermiddag, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Evening, %s"
#~ msgstr "Godaften, %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "GNOME Gøremål med mørk temavariant"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Redigerer en opgaveliste med GNOME Gøremål"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Opgavelister vises i gittertilstand"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Opgavelister vises i listetilstand"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler for GNOME Gøremål"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr "Visualiserer dagens opgaver i GNOME Gøremåls “I dag”-panel"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Den aktuelle listevælger"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "Den aktuelle listevælger. Kan være “grid” eller “list”."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgave"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af en opgave"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgaveliste"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelse"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelse"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Udvidelser"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Fandt ingen udvidelser"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Klik på en opgaveliste for at vælge"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Fandt ingen opgaver"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Du kan tilføje opgaver ved hjælp af <b>+</b> ovenfor"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Vinduesposition"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Vinduesposition (x og y)."

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritet"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middel"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høj"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Opgaver"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Navnet på opgavelisten"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Vis eller skjul færdiggjorte opgaver"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Færdig"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Ophavsret © %1$d Forfatterne af To Do"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Fjernelse af denne opgave vil også fjerne dens underopgaver. Fjern "
#~ "alligevel?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Når opgaverne er fjernet, kan de ikke gendannes."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Færdig (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Indlæser dine opgavelister …"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Ingen opgaver"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Fjern de valgte opgavelister?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Når de er fjernet, kan de ikke gendannes."

#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Ryd færdiggjorte opgaver"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Ny liste …"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "Næste _uge"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Noter"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Forfaldsdato"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Evolution-Data-Server-backend"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Opgavelistekilde tilsluttet"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Fejl ved autentifikation"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavehåndtering"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgave"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Fejl ved opdatering af opgave"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgaveliste"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Fejl ved gemning af opgaveliste"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af ny opgaveliste"

#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Todoist-opgaver"

#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr "Modtog ugyldig statuskode (%d). Tjek venligst din forbindelse."

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af en linje fra Todo.txt"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Forkert dato"

#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Sikr dig venligst at datoen i Todo.txt er gyldig."

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Ukendt symbol i en Todo.txt-linje"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "To Do kan ikke genkende visse mærker i din Todo.txt-fil. Nogle opgaver "
#~ "kan måske ikke indlæses"

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Ingen opgaveliste fundet for visse opgaver"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Nogle af opgaverne i din Todo.txt-fil har ikke nogen opgaveliste. To Do "
#~ "understøtter opgaver med en opgaveliste. Tilføj venligst en liste for "
#~ "alle opgaverne"

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Sætter ny farve for opgavelisten"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Ændr standardplacering af lager …"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af CSS fra ressource"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr "Fejl ved konvertering af standardstien for Todo.txt til en URI"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af en opgave til Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaver fra Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaveliste fra Todo.txt"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr "Vælg standardplaceringen for oprettelse af opgavelister:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Standardlagerplacering"

# øhm??
#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "ikke planlagt-panel"