summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 69cf854ec861b6da9107fd2c51bf9226e32db8b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
# German translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
#
# Friedrich Herbst <friedrich-herbst@gmx.de>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016.
# Christian Stadelmann <gnomel10n@genodeftest.de>, 2017.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019, 2022.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116
#: src/main.c:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:116
msgid "Endeavour"
msgstr "Endeavour"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
msgid "Manage your tasks"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Aufgaben"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
msgstr ""
"Endeavour ist eine Anwendung zur Aufgabenverwaltung mit Fokus auf einfache "
"Bedienbarkeit. Speichern und ordnen Sie Ihre Aufgaben. Verwalten Sie mehrere "
"Aufgabenlisten. Und mehr"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
msgid "Empty state"
msgstr "Leerer Zustand"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
msgid "Task lists"
msgstr "Aufgabenlisten"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:159
msgid "Jamie Murphy"
msgstr "Jamie Murphy"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Verwalten von persönlichen Aufgaben"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;Endeavor"
msgstr "Aufgaben;Produktivität;Todo;Endeavour;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Fenstermaximierungszustand"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of Endeavour"
msgstr "Erster Start von Endeavour"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Gibt an, ob es der erste Start von Endeavour ist oder nicht (für die "
"Ersteinrichtung)"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Standardort zum Hinzufügen neuer Listen"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Der Bezeichner des Ortes, an dem neue Listen hinzugefügt werden"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Aktive Erweiterungen"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Die Liste der aktiven Erweiterungen"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Seitenleiste enthüllt"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Ob die Seitenleiste enthüllt ist oder nicht"

#: src/gui/gtd-application.c:66
msgid "Quit Endeavour"
msgstr "Endeavour beenden"

#: src/gui/gtd-application.c:67
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Diagnosemeldungen aktivieren"

#: src/gui/gtd-application.c:68
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"

#: src/gui/gtd-application.c:119
msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
msgstr "Copyright © 2015–2022 Die Endeavour-Autoren"

#: src/gui/gtd-application.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Friedrich Herbst <friedrich-herbst@gmx.de>, 2015\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2015\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Kein Datum festgelegt"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "_Fälligkeitsdatum"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84
msgid "_Notes"
msgstr "_Notizen"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173
msgid "_Today"
msgstr "_Heute"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182
msgid "To_morrow"
msgstr "_Morgen"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Keines"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Melden Sie sich bei den Online-Konten für Zugriff auf Ihre Aufgaben an"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "Endeavour Setup"
msgstr "Endeavour einrichten"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Beim Erstellen einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
msgid "New task…"
msgstr "Neue Aufgabe …"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Beim Anlegen einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "_Liste erstellen"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Listenname"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
msgid "Select a storage location"
msgstr "Wählen Sie einen Speicherort"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Google-Konto hinzuzufügen"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Klicken Sie, um ein neues ownCloud-Konto hinzuzufügen"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Microsoft-Exchange-Konto hinzuzufügen"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Sie können Ihre Aufgaben auch einfach auf diesem Rechner speichern"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:438
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Aufgabe <b>%s</b> entfernt"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:456
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/gui/gtd-task-list-view.ui:69
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Aufgaben werden hier erscheinen"

#: src/gui/gtd-task-list-view.ui:78
msgid "Add Tasks..."
msgstr "Aufgaben hinzufügen …"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: src/gui/gtd-window.c:84
msgid ""
"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Dies ist eine Entwicklerversion von Endeavour. Es könnte zu Fehlern, "
"unerwünschtem Verhalten und Datenverlust kommen."

#: src/gui/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/gui/menus.ui:11
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: src/gui/menus.ui:15
msgid "_About Endeavour"
msgstr "_Info zu Endeavour"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:32 src/gui/shortcuts-dialog.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view up"
msgstr "Bereich nach oben verschieben"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:46 src/gui/shortcuts-dialog.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view below"
msgstr "Bereich nach unten verschieben"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Fehler beim Laden der GNOME-Online-Konten"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit der Aufgabenliste"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Aufgaben aus der Liste"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nächste 7 Tage"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Aufgabenliste <b>%s</b> entfernt"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Keine archivierten Listen"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Archivierung aufheben"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Beim Aktualisieren einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben entfernen …"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
msgid "Task Lists"
msgstr "Aufgabenlisten"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
msgid "New List"
msgstr "Neue Liste"

#~ msgid "Did you drink some water today?"
#~ msgstr "Haben Sie heute schon Wasser getrunken?"

#~ msgid "What are your goals for today?"
#~ msgstr "Was sind Ihre heutigen Ziele?"

#~ msgid "Can you let your creativity flow?"
#~ msgstr "Können Sie Ihrer Kreativität freien Lauf lassen?"

#~ msgid "How are you feeling right now?"
#~ msgstr "Wie fühlen Sie sich gerade?"

#~ msgid "At what point is it good enough?"
#~ msgstr "Ab welchen Punkt ist es gut genug?"

#~ msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
#~ msgstr "Vergessen Sie nicht zu atmen. Gut. Nicht aufhören."

#~ msgid "Don't forget to drink some water"
#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, Wasser zu trinken"

#~ msgid "Remember to take some time off"
#~ msgstr "Denken Sie daran, sich eine Auszeit zu nehmen"

#~ msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
#~ msgstr "Essen Sie Früchte, falls möglich 🍐️"

#~ msgid "Take care of yourself"
#~ msgstr "Passen Sie auf sich auf"

#~ msgid "Remember to have some fun"
#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, Spaß zu haben"

#~ msgid "You're doing great"
#~ msgstr "Sie machen das großartig"

#~ msgid "Smile, breathe and go slowly"
#~ msgstr "Lachen, atmen und langsam gehen"

#~ msgid "Wherever you go, there you are"
#~ msgstr "Wo auch immer Sie hingehen, dort sind Sie"

#~ msgid "Working hard is always rewarded"
#~ msgstr "Harte Arbeit wird immer belohnt"

#~ msgid "Keep calm"
#~ msgstr "Ruhe bewahren"

#~ msgid "You can do it"
#~ msgstr "Sie können es schaffen"

#~ msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
#~ msgstr "In der Zwischenzeit, verbreiten Sie Freude ♥️"

#~ msgid "No more tasks left"
#~ msgstr "Keine weiteren Aufgaben"

#~ msgid "Nothing else to do here"
#~ msgstr "Hier gibt es nichts mehr zu tun"

#~ msgid "You made it!"
#~ msgstr "Sie haben es geschafft!"

#~ msgid "Looks like there’s nothing else left here"
#~ msgstr "Es scheint, hier gibt es nichts mehr zu tun"

#, c-format
#~ msgid "%d task for today"
#~ msgid_plural "%d tasks for today"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute"

#~ msgid "No tasks scheduled for today"
#~ msgstr "Für heute sind keine Aufgaben geplant"

#~ msgid "Style Variant"
#~ msgstr "Stil-Variante"

#~ msgid ""
#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
#~ "scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Die helle oder dunkle Variante des GTK-Themas und/oder des GtkSourceView-"
#~ "Stil-Schemas verwenden."

#~ msgid "Get some rest now"
#~ msgstr "Gönnen Sie sich nun etwas Ruhe"

#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
#~ msgstr "Genießen Sie den Rest Ihres Tages"

#~ msgid "Good job!"
#~ msgstr "Gute Arbeit!"

#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
#~ msgstr "Tragen Sie in der Zwischenzeit Ihre Begeisterung in die Welt"

#~ msgid "Add More Tasks…"
#~ msgstr "Weitere Aufgaben hinzufügen …"

#~ msgid "Use system style"
#~ msgstr "Systemstil folgen"

#~ msgid "Light style"
#~ msgstr "Heller Stil"

#~ msgid "Dark style"
#~ msgstr "Dunkler Stil"

#, c-format
#~ msgid "%1$s and one more task"
#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
#~ msgstr[0] "%1$s und eine weitere Aufgabe"
#~ msgstr[1] "%1$s und %2$d sowie weitere Aufgaben"

#, c-format
#~ msgid "You have %d task for today"
#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute"

#~ msgid "Run Endeavour on startup"
#~ msgstr "Endeavour beim Hochfahren starten"

#~ msgid "Whether Endeavour should run on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Endeavour beim Hochfahren des Rechners gestartet werden soll"

#~ msgid "Show notifications on startup"
#~ msgstr "Benachrichtigungen beim Starten anzeigen"

#~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not"
#~ msgstr "Legt fest, ob Endeavour beim Start Benachrichtigungen anzeigen soll"

#~ msgid "Run on Startup"
#~ msgstr "Beim Hochfahren starten"

#~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in"
#~ msgstr "Endeavour beim Anmelden automatisch starten"

#~ msgid "Show Notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"

#~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification"
#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn Endeavour läuft"

#~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue"
#~ msgstr ""
#~ "Endeavour kann sich wegen eines Netzwerkfehlers nicht mit Todoist "
#~ "verbinden"

#~ msgid ""
#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
#~ "connectivity."
#~ msgstr ""
#~ "Kommunikation mit Todoist ist nicht möglich. Bitte prüfen Sie Ihre "
#~ "Internetverbindung."

#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
#~ msgstr "Fehler beim Holen des Schlüssels für das Todoist-Konto"

#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Todoist-Konto korrekt eingerichtet ist."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Endeavour verfügt nicht über die nötigen Zugriffsrechte, um diese Aktion "
#~ "auszuführen: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Antwort von den Todoist-Servern erhalten. Bitte starten Sie "
#~ "Endeavour neu."

#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
#~ msgstr "Beim Aktualisieren einer Todoist-Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
#~ msgstr "Beim Abrufen der Todoist-Daten ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
#~ msgstr "Beim Aktualisieren von Todoist ist ein Fehler aufgetreten"

# https://de.todoist.com/
#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

# https://de.todoist.com/
#, c-format
#~ msgid "Todoist: %s"
#~ msgstr "Todoist: %s"

#~ msgid "No Todoist accounts found"
#~ msgstr "Keine Todoist-Konten gefunden"

#~ msgid "Add a Todoist account"
#~ msgstr "Ein Todoist-Konto hinzufügen"

#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
#~ msgstr "Datei Todo.txt kann nicht angelegt werden"

#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Todo.txt-formatierte Datei:"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei aus"

#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Todo.txt-Datei"

# CHECK: production system
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Achtung!</b> Die Unterstützung von Todo.txt ist experimentell und "
#~ "instabil. Es könnte zu Instabilitäten, Fehlern und irgendwann "
#~ "Datenverlust kommen. Es wird nicht empfohlen, Todo.txt in produktiven "
#~ "Systemen zu verwenden."

#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Öffnen der Dateiüberwachung. Todo.txt wird nicht überwacht"

#~ msgid "Todo.txt"
#~ msgstr "Todo.txt"

#~ msgid "On the Todo.txt file"
#~ msgstr "In der Datei Todo.txt"

#~ msgid "Todo.txt File"
#~ msgstr "Todo.txt-Datei"

#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
#~ msgstr "Quelle der Todo.txt-Datei"

# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.)
# Passt so. -mb
#~ msgid "Unscheduled"
#~ msgstr "Nicht geplant"

# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.)
#, python-format
#~ msgid "Unscheduled (%d)"
#~ msgstr "Nicht geplant (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Good Morning, %s"
#~ msgstr "Guten Morgen, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Afternoon, %s"
#~ msgstr "Guten Nachmittag, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Evening, %s"
#~ msgstr "Guten Abend, %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startbildschirm"

#~ msgid "Task manager for GNOME"
#~ msgstr "Aufgabenverwaltung für GNOME"

#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "Willkommen-Bildschirm"

#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Aufgaben"

#~ msgid "Quit GNOME To Do"
#~ msgstr "GNOME Aufgaben beenden"

#~ msgid "To Do Setup"
#~ msgstr "Aufgaben einrichten"

#~ msgid "_About To Do"
#~ msgstr "_Info zu Aufgaben"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "GNOME Aufgaben mit dunklem Thema"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Bearbeiten einer Aufgabenliste mit GNOME Aufgaben"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "In einer Gitteransicht angezeigte Aufgabenlisten"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "In einer Listenansicht angezeigte Aufgabenlisten"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Für GNOME Aufgaben verfügbare Erweiterungen"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr ""
#~ "Visualisierung der heutigen Aufgaben in der Ansicht von GNOME Aufgaben"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Keine Aufgaben gefunden"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Sie können Aufgaben mit dem <b>+</b> oben hinzufügen"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Erweiterung"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Fehler beim Entladen der Erweiterung"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Erweiterungen"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Keine Erweiterungen gefunden"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Die aktuelle Listen-Auswahl"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuelle Listenauswahl. Möglich sind »grid« (Gitter) oder "
#~ "»list« (Liste)."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Beim Entfernen der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Klicken Sie auf eine Aufgabenliste, um sie auszuwählen"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Priorität"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Copyright © %1$d Die Aufgaben-Autoren"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernen dieser Aufgabe wird auch alle ihrer Unteraufgaben entfernen. "
#~ "Trotzdem fortfahren?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Gelöschte Aufgaben können nicht wiederhergestellt werden."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"

#~ msgid "Rename %s"
#~ msgstr "%s umbenennen"