summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: d72338248ea8548e3ed51fa03b207b0e3dd0f38c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
# French translation of gnome-todo.
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-todo package.
#
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015-2017.
# Laurent de Burlet <thevedeburlet@gmail.com>, 2016.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2018.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "To Do"
msgstr "To Do"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Gestionnaire de tâches de GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"GNOME To Do est un gestionnaire de tâches destiné à être intégré dans GNOME. "
"Enregistrez et ordonnez vos tâches. Gérez plusieurs listes de tâches. "
"Conservez vos listes sur votre ordinateur ou synchronisez-les avec des "
"fournisseurs de services dans le nuage. Personnalisez votre expérience avec "
"des greffons."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "Écran de bienvenue"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "État vide"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Listes de tâches"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Gérer vos tâches personnelles"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Tâche;Productivité;À faire;Todo;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "État de maximisation de la fenêtre"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Premier lancement de GNOME To Do"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Indique s’il s’agit du premier lancement de GNOME To Do (pour lancer la "
"configuration initiale)"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Fournisseur par défaut pour l’ajout de nouvelles listes"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr ""
"L’identifiant du fournisseur par défaut pour l’ajout de nouvelles listes"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Liste des extensions actives"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "La liste des extensions actives"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Barre latérale affichée"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Indique si la barre latérale est affichée ou non"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
msgid "Style Variant"
msgstr "Variantes de style"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Utiliser la variante claire ou sombre du thème GTK et/ou du schéma de style "
"GtkSourceView."

#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Quitter GNOME To Do"

#: src/gui/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activer les messages de débogage"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Copyright © 2015–2020 Les auteurs de To Do"

#: src/gui/gtd-application.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Erwan Georget <dremor@dremor.info>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Laurent de Burlet <thevedeburlet@gmail.com>\n"
"José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Aucune date définie"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "Date d’éc_héance"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
msgid "_Today"
msgstr "_Aujourd’hui"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "De_main"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
msgid "_Notes"
msgstr "_Notes"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

# En considérant qu’il s’agit bien de chaine en rapport avec la priorité
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Aucune tâche restante"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Rien d’autre à faire ici"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Vous l’avez fait !"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Il semblerait qu’il ne reste rien d’autre ici"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "Reposez-vous à présent"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Passez une bonne journée"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Good job!"
msgstr "Excellent travail !"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "En attendant, répandez de l’amour"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Travailler dur est toujours récompensé"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Les tâches apparaîtront ici"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Ajouter des tâches…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Ajouter plus de tâches…"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "S’authentifier auprès de comptes en ligne pour accéder à vos tâches"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Configuration de To Do"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Erreur lors de la création d’une tâche"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
msgid "New task…"
msgstr "Nouvelle tâche…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Erreur lors de la création d’une liste de tâches"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Créer une _liste"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Nom de la liste"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
msgid "Select a storage location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de stockage"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Désactiver"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau compte Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau compte ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau compte Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Sinon vous pouvez juste enregistrer vos tâches sur cet ordinateur"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:443
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tâche <b>%s</b> supprimée"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:462
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "Utiliser le style du système"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35
msgid "Light style"
msgstr "Style clair"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49
msgid "Dark style"
msgstr "Style sombre"

#: src/gui/gtd-window.c:99
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Ceci est une version de développement de To Do. Vous pouvez rencontrer des "
"erreurs, des comportements incertains et des pertes de données."

#: src/gui/gtd-window.c:298
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: src/gui/menus.ui:13
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "À _propos de To Do"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s et une tâche en plus"
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres tâches"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Vous avez %d tâche pour aujourd’hui"
msgstr[1] "Vous avez %d tâches pour aujourd’hui"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Lancer To Do au démarrage"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Indique si GNOME To Do doit s’exécuter au démarrage"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Afficher les notifications au démarrage"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Indique si GNOME To Do doit afficher ou non les notifications"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Exécution au démarrage"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Exécuter To Do automatiquement lorsque vous vous connectez"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Afficher les notifications"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Afficher les notifications pendant l’exécution de To Do"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Erreur de chargement des Comptes en ligne GNOME"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Échec de la connexion à la liste de tâches"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Erreur de récupération de la tâche en provenance de la liste"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "En retard"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "7 prochains jours"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Avez-vous bu de l’eau aujourd’hui ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Quels sont vos objectifs aujourd’hui ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Pouvez-vous laisser libre cours à votre créativité ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Comment vous sentez-vous ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "À quel moment c’est assez bien ?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Pensez à respirer. C’est bien. N’arrêtez pas."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "N’oubliez pas de boire de l’eau"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Pensez à faire des pauses"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Mangez des fruits si vous le pouvez 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Prenez soin de vous"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Pensez à vous amuser"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Vous vous en sortez très bien"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Souriez, respirez, et allez-y doucement"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Quelle que soit votre destination, c’est ici que vous êtes"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Restez calme"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Vous pouvez le faire"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "En attendant, répandez de l’amour ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Prévu pour"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Liste de tâches <b>%s</b> supprimée"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Archivées"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Pas de liste archivée"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d’une tâche"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Effacer les tâches terminées…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
msgid "Task Lists"
msgstr "Listes de tâches"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "Nouvelle liste"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "%d tâche pour aujourd’hui"
msgstr[1] "%d tâches pour aujourd’hui"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Aucune tâche programmée aujourd’hui"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""
"GNOME To Do ne peut pas se connecter à Todoist à cause d’une erreur de réseau"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr ""
"Communication avec Todoist impossible. Vérifiez votre connectivité à "
"Internet."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Erreur lors de la recherche de la clé du compte Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Assurez-vous de la validité de la configuration du compte Todoist."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""
"GNOME To Do n’a pas les permissions nécessaires à la réalisation de cette "
"action : %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr "Réponse erronée reçue des serveurs de Todoist. Rechargez GNOME To Do."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d’une tâche de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist : %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Aucun compte Todoist trouvé"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Ajouter un compte Todoist"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Impossible de créer le fichier Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Choisir un fichier mis en forme selon Todo.txt :"

#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Attention !</b> La prise en charge de Todo.txt est expérimentale et "
"instable. Vous pouvez rencontrer de l’instabilité, des erreurs et "
"éventuellement une perte de données. Il n’est pas recommandé d’utiliser "
"l’intégration Todo.txt sur des systèmes de production."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr ""
"Erreur à l’ouverture de l’outil de surveillance des fichiers. Todo.txt ne "
"sera pas surveillé"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "Sur le fichier Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Fichier Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Source du fichier Todo.txt"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Non programmée"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Non programmée (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Bonjour %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Bon après-midi %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Bonsoir %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "GNOME To Do avec la variante de thème sombre"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Quitter GNOME To Do"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Liste de tâches affichée en mode grille"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Liste de tâches affichée en mode liste"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Greffons disponibles pour GNOME To Do"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr ""
#~ "Visualisation des tâches pour aujourd’hui dans le panneau Aujourd’hui de "
#~ "GNOME To Do"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Aucune tâche trouvée"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Vous pouvez ajouter des tâches en utilisant <b>+</b> ci-dessus"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Erreur au chargement de l’extension"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Erreur au déchargement de l’extension"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Aucune extension trouvée"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Position de la fenêtre"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Position de la fenêtre (x et y)."

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Le sélecteur de liste actuel"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "Le sélecteur de liste actuel. Peut être « grille » ou « liste »."

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Priorité"

# En considérant qu’il s’agit bien de chaine en rapport avec la priorité
#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"

# En considérant qu’il s’agit bien de chaine en rapport avec la priorité
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"

# En considérant qu’il s’agit bien de chaine en rapport avec la priorité
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"

# En considérant qu’il s’agit bien de chaine en rapport avec la priorité
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haute"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Erreur lors de la modification d’une tâche"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression d’une tâche"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Erreur lors de la modification d’une liste de tâches"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Copyright © %1$d Les auteurs de To Do"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La suppression de cette tâche supprimera également ses sous-tâches. "
#~ "Supprimer quand même ?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Une fois supprimées, les tâches sont perdues définitivement."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Cliquez sur une liste de tâches pour la sélectionner"

#~ msgid "Rename %s"
#~ msgstr "Renommer %s"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Nom de la liste de tâches"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Afficher ou masquer les tâches terminées"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Terminé (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Chargement de votre liste de tâches…"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Aucune tâche"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Supprimer la liste de tâches sélectionnée ?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois supprimées, les listes de tâches sont perdues définitivement."

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Supprimer les listes de tâches"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Nouvelle liste…"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Modification de l’emplacement de stockage par défaut…"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "La sema_ine prochaine"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Date d’échéance"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Erreur de chargement de Evolution-Data-Server en arrière-plan"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Erreur de chargement du CSS depuis les sources"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Source de la liste de tâches connectée avec succès"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Échec de demande d’identification"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Échec de demande d’identification pour"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Échec d’authentification"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Erreur de chargement du gestionnaire de tâches"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Erreur de création de la tâche"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Erreur de mise à jour de la tâche"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Erreur lors de la création de la liste de tâches"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Erreur d’enregistrement de la tâche"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Erreur lors de la création de la nouvelle liste de tâches"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la conversion du chemin par défaut de Todo.txt en un URI"

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture d’une ligne de Todo.txt"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Erreur lors de l’ajout d’une tâche à Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des tâches dans Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des listes de tâches dans Todo.txt"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Date incorrecte"

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Jeton non reconnu dans une ligne de Todo.txt"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "To Do ne reconnaît pas certaines balises dans votre fichier Todo.txt. Il "
#~ "se peut que certaines tâches ne soient pas chargées."

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Aucune liste de tâches trouvée pour certaines tâches"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Certaines des tâches dans votre fichier Todo.txt ne possèdent pas de "
#~ "liste de tâches. To Do ne prend en charge que les tâches possédant une "
#~ "liste de tâches. Veuillez ajouter une liste à toutes vos tâches."

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Définition d’une nouvelle couleur pour la liste de tâches"