summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: d7ca932937d9aafc56628261a6d2a016d17cd01d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
# Portuguese translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "Endeavour"
msgstr "Endeavour"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
msgid "Manage your tasks"
msgstr "Faça a gestão das suas tarefas"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
msgstr ""
"O Endeavour é uma aplicação de gestão de tarefas desenhada para ser simples. "
"Guarde e ordene os seus afazeres. Faça a gestão de várias listas de "
"afazeres. E mais"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
msgid "Empty state"
msgstr "Estado vazio"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
msgid "Task lists"
msgstr "Listas de tarefas"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131
msgid "Jamie Murphy"
msgstr "Jamie Murphy"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Gerir as suas tarefas pessoais"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Tarefa;Produtividade;A fazer;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da janela maximizada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of Endeavour"
msgstr "Primeira execução do Endeavour"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Se é a primeira execução do Endeavour (para executar a configuração inicial) "
"ou não"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Localização predefinida onde adicionar as novas listas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "O identificador da localização predefinida onde adicionar novas listas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Lista de extenções ativas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "A lista de extenções ativas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "A barra lateral revelada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Se a barra lateral é revelada ou não"

#: src/gui/gtd-application.c:70
msgid "Quit Endeavour"
msgstr "Sair do Endeavour"

#: src/gui/gtd-application.c:71
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração"

#: src/gui/gtd-application.c:72
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra informação sobre a versão e sai"

#: src/gui/gtd-application.c:124
msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
msgstr "Direitos de autor © 2015-2022 Os autores do Endeavour"

#: src/gui/gtd-application.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Sem data definida"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "_Prazo"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84
msgid "_Notes"
msgstr "No_tas"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173
msgid "_Today"
msgstr "_Hoje"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182
msgid "To_morrow"
msgstr "A_manhã"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Boas vindas"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Inicie sessão nas suas contas online para aceder às suas tarefas"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "Endeavour Setup"
msgstr "Configuração do Endeavour"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Terminado"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Erro ao criar tarefa"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
msgid "New task…"
msgstr "Nova tarefa…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Erro ao criar uma lista de tarefas"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Criar _Lista"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
msgid "Select a storage location"
msgstr "Selecione um local de armazenamento"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ou pode só armazenar as tarefas neste computador"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:438
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:456
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/gui/gtd-window.c:87
msgid ""
"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Esta é uma compilação de desenvolvimento do Endeavour. Pode experimentar "
"erros, comportamentos errados, e perda de dados."

#: src/gui/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/menus.ui:11
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"

#: src/gui/menus.ui:15
msgid "_About Endeavour"
msgstr "Acerca do Endeavour"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view up"
msgstr "Mover para o painel/visualização acima"

#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the panel/view below"
msgstr "Mover para o painel/visualização abaixo"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Há %d dia"
msgstr[1] "Há %d dias"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Erro ao carregar as Contas online do GNOME"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Falha ao ligar à origem da lista de tarefas"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Erro ao obter tarefas da lista"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "Atrasado"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Próximos 7 dias"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Bebeu alguma água hoje?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Quais são os seus objetivos para hoje?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Pode deixar fluir a sua criatividade?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Como se sente neste momento?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Em que momento é suficiente?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Lembre-se de respirar. Ótimo. Não pare."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Não se esqueça de beber água"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Lembre-se de tirar algum tempo de folga"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Coma fruta, se puder 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Cuide de si"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Lembre-se de se divertir um pouco"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Está a ir muito bem"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Sorria, respire e vá devagar"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Onde quer que vá, lá está você"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Trabalhar arduamente traz sempre recompensas"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Mantenha a calma"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Pode fazê-lo"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Entretanto, espalhe amor ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendadas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Lista de tarefas <b>%s</b> removida"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Sem listas arquivadas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização de uma tarefa"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Limpar tarefas terminadas…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
msgid "Task Lists"
msgstr "Listas de tarefas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
msgid "New List"
msgstr "Nova lista"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Não há mais tarefas"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Não há mais nada a fazer por aqui"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Está feito!"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Parece que já não há mais nada aqui"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "Tem %d tarefa para hoje"
msgstr[1] "Tem %d tarefas para hoje"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Nenhuma tarefa agendada para hoje"

#~ msgid "Task manager for GNOME"
#~ msgstr "Gestor de tarefas para o GNOME"

#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "Ecrã de boas vindas"

#~ msgid "Style Variant"
#~ msgstr "Variante de estilo"

#~ msgid ""
#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
#~ "scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Use a variante clara ou escura do esquema de estilo do tema GTK e/ou "
#~ "GtkSourceView."

#~ msgid "Get some rest now"
#~ msgstr "Já pode ir descansar"

#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
#~ msgstr "Aproveite o resto do dia"

#~ msgid "Good job!"
#~ msgstr "Bom trabalho!"

#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
#~ msgstr "Entretanto, espalhe amor"

#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
#~ msgstr "As tarefas aparecerão aqui"

#~ msgid "Add Tasks…"
#~ msgstr "Adicionar tarefas…"

#~ msgid "Add More Tasks…"
#~ msgstr "Adicionar mais tarefas…"

#~ msgid "Use system style"
#~ msgstr "Usar o estilo do sistema"

#~ msgid "Light style"
#~ msgstr "Estilo claro"

#~ msgid "Dark style"
#~ msgstr "Estilo escuro"

#, c-format
#~ msgid "%1$s and one more task"
#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
#~ msgstr[0] "%1$s e mais uma tarefa"
#~ msgstr[1] "%1$s e %2$d outras tarefas"

#, c-format
#~ msgid "You have %d task for today"
#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
#~ msgstr[0] "Tem %d tarefa para hoje"
#~ msgstr[1] "Tem %d tarefas para hoje"

#~ msgid "Run Endeavour on startup"
#~ msgstr "Executa o Endeavour na arranque"

#~ msgid "Whether Endeavour should run on startup"
#~ msgstr "Se o Endeavour deve ser executado no arranque"

#~ msgid "Show notifications on startup"
#~ msgstr "Mostrar notificações ao iniciar o computador"

#~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not"
#~ msgstr "Se deve mostrar as notificações do Endeavour ou não"

#~ msgid "Run on Startup"
#~ msgstr "Iniciar com o computador"

#~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in"
#~ msgstr "Iniciar o Endeavour automaticamente quando inicia sessão"

#~ msgid "Show Notifications"
#~ msgstr "Mostrar notificações"

#~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification"
#~ msgstr "Quando o Endeavour inicia, mostrar uma notificação de início"

#~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue"
#~ msgstr "O Endeavour não pode ligar-se à Todoist devido a problemas de rede"

#~ msgid ""
#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
#~ "connectivity."
#~ msgstr ""
#~ "Não consegue comunicar com a Todoist. Por favor, verifique a sua ligação "
#~ "à Internet."

#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
#~ msgstr "Erro ao obter a chave da conta Todoist"

#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor assegure-se que a conta Todoist está configurada corretamente."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O Endeavour não tem as permissões necessárias para fazer a seguinte ação: "
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour."
#~ msgstr ""
#~ "Foi recebida uma resposta inválida dos servidores Todoist. Reinicie o "
#~ "Endeavour."

#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
#~ msgstr "Erro ao atualizar uma tarefa do Todoist"

#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
#~ msgstr "Erro ao obter dados do Todoist"

#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
#~ msgstr "Erro ao atualizar o Todoist"

#~ msgid "Todoist"
#~ msgstr "Todoist"

#, c-format
#~ msgid "Todoist: %s"
#~ msgstr "Todoist: %s"

#~ msgid "No Todoist accounts found"
#~ msgstr "Não foram encontradas contas Todoist"

#~ msgid "Add a Todoist account"
#~ msgstr "Adicionar uma conta Todoist"

#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
#~ msgstr "Impossível criar um ficheiro Todo.txt"

#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
#~ msgstr "Selecione um ficheiro do formato Todo.txt:"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selecionar um ficheiro"

#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
#~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro Todo.txt"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aviso!</b> O suporte de Todo.txt é experimental e instável. Poderá "
#~ "encontrar instabilidade, erros, e talvez perda de dados. Não é "
#~ "recomendado usar a integração Todo.txt em sistemas em produção."

#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao abrir o monitor de ficheiros. O Todo.txt não será monitorizado"

#~ msgid "Todo.txt"
#~ msgstr "Todo.txt"

#~ msgid "On the Todo.txt file"
#~ msgstr "No ficheiro Todo.txt"

#~ msgid "Todo.txt File"
#~ msgstr "Ficheiro Todo.txt"

#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
#~ msgstr "Origem do ficheiro Todo.txt"

#~ msgid "Unscheduled"
#~ msgstr "Não agendadas"

#, python-format
#~ msgid "Unscheduled (%d)"
#~ msgstr "Não agendadas (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Good Morning, %s"
#~ msgstr "Bom dia, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Afternoon, %s"
#~ msgstr "Boa tarde, %s"

#, c-format
#~ msgid "Good Evening, %s"
#~ msgstr "Boa noite, %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Início"

#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "A fazer"

#~ msgid "Quit GNOME To Do"
#~ msgstr "Sair do A fazer GNOME"

#~ msgid "To Do Setup"
#~ msgstr "Configuração do A fazer"

#~ msgid "_About To Do"
#~ msgstr "_Acerca do A fazer"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "A fazer do GNOME com a variante escura do tema"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Editando uma lista de tarefas com o A fazer do GNOME"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Listas de tarefas apresentadas em modo grelha"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Listas de tarefas apresentadas em modo lista"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Extensões disponíveis para o A fazer do GNOME"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr "Vendo as tarefas de hoje com o painel do A fazer do GNOME Hoje"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Sem tarefas"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Pode adicionar tarefas ao usar o <b>+</b> acima"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Erro ao carregar extensão"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Erro ao descarregar extensão"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Não foram encontradas extenções"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posição da janela"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "O seletor da lista atual"

#~| msgid "The current list selector. Can be 'grid' or 'list'."
#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "O seletor da lista atual. Pode ser “grade” ou ”lista”"

#~| msgid "Priority"
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioridade"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhuma"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tarefas"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Nome da lista de tarefas"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas terminadas"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminado"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Erro ao modificar tarefa"

#~| msgid "Error removing task"
#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Erro ao remover uma lista de tarefas"

#~| msgid "Error removing task list"
#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Erro ao alterar uma lista de tarefas"

#~| msgid "Copyright © %d The To Do authors"
#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Copyright © %1$d Os autores do A fazer"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ao remover esta tarefa, suas sub-tarefas também serão removidas. Remover "
#~ "à mesma?"

#~| msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~| msgid "Done"
#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Terminado (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Clique numa lista de tarefas para selecionar"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Sem tarefas"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas."

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Remover listas de tarefas"

#~| msgid "Clear completed tasks…"
#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Limpar tarefas terminadas"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Nova lista…"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Alterar armazenamento predefinido…"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr "Selecione o armazenamento predefinido para criar listas de tarefas:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Armazenamento predefinido"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Erro ao carregar dados do Evolution-Data-Server"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Erro ao carregar a CSS do recurso"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Origem da lista de tarefas ligada com sucesso"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Falha ao pedir as credenciais"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Falha ao pedir as credenciais para"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Falha de autenticação"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Erro ao carregar gestor de tarefas"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Erro ao atualizar tarefa"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Erro ao gravar lista de tarefas"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Erro ao criar a nova lista de tarefas"

#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "painel-não-agendadas"

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas"

#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "A saltar lista de tarefas já carregada "

#~ msgid "Manager of this application"
#~ msgstr "Gestor desta aplicação"

#~ msgid "The manager of the application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação"

#~ msgid "Task being edited"
#~ msgstr "Tarefa em edição"

#~ msgid "The task that is actually being edited"
#~ msgstr "A tarefa que está atualmente em edição"

#~ msgid "Manager of the task"
#~ msgstr "Gestor da tarefa"

#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
#~ msgstr "O único gestor da tarefa"

#~ msgid "The online accounts client of the manager"
#~ msgstr "O cliente de contas online do gestor"

#~ msgid ""
#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
#~ msgstr ""
#~ "O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido "
#~ "pelo gestor"

#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"

#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
#~ msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado"

#~ msgid "The source registry of the manager"
#~ msgstr "O registo origem do gestor"

#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
#~ msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor"

#~ msgid "Unique identifier of the object"
#~ msgstr "Identificador único do objeto"

#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo motor"

#~ msgid "Ready state of the object"
#~ msgstr "Estado pronto do objeto"

#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"

#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
#~ msgstr "Se a tarefa foi marcada como terminada pelo utilizador"

#~ msgid "Component of the task"
#~ msgstr "Componente da tarefa"

#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa gere."

#~ msgid "Description of the task"
#~ msgstr "Descrição da tarefa"

#~ msgid "Optional string describing the task"
#~ msgstr "Cadeia opcional descrevendo a tarefa"

#~ msgid "End date of the task"
#~ msgstr "Data de fim da tarefa"

#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
#~ msgstr "O dia em que é suposto a tarefa estar terminada"

#~ msgid "The list that owns this task"
#~ msgstr "A lista que detém esta tarefa"

#~ msgid "Priority of the task"
#~ msgstr "Prioridade da tarefa"

#~ msgid ""
#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#~ "sorted alphabetically."
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas "
#~ "são ordenadas alfabeticamente."

#~ msgid "Title of the task"
#~ msgstr "Título da tarefa"

#~ msgid "The title of the task"
#~ msgstr "O título da tarefa"

#~ msgid "Color of the list"
#~ msgstr "Cor da lista"

#~ msgid "The color of the list"
#~ msgstr "A cor da lista"

#~ msgid "Whether the task list is removable"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas é removível"

#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas pode ser removida do sistema"

#~ msgid "The name of the list"
#~ msgstr "O nome da lista"

#~ msgid "Data origin of the list"
#~ msgstr "Origem de dados da lista"

#~ msgid "The data origin location of the list"
#~ msgstr "A localização da origem de dados da lista"

#~ msgid "The parent source that handles the list"
#~ msgstr "A origem-pai que gere a lista"

#~ msgid "Mode of this item"
#~ msgstr "Modo deste item"

#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
#~ msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai"

#~ msgid "Whether the task list is selected"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada"

#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada quando em modo de seleção"

#~ msgid "The task list associated with this item"
#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item"

#~ msgid "Manager of this window's application"
#~ msgstr "Gestor da aplicação desta janela"

#~ msgid "The manager of the window's application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação da janela"

#~ msgid "Whether the list is readonly"
#~ msgstr "Se a lista é só de leitura"

#~ msgid ""
#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
#~ msgstr ""
#~ "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não"

#~ msgid "Whether task rows show the list name"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista"

#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha"

#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
#~ msgstr "Se mostra tarefas terminadas"

#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
#~ msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não"

#~ msgid "If the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"

#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"

#~ msgid "Task of the row"
#~ msgstr "Tarefa da linha"

#~ msgid "The task that this row represents"
#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa"

#~ msgid "Mode of this window"
#~ msgstr "Modo desta janela"

#~ msgid "The interaction mode of the window"
#~ msgstr "O modo de interação da janela"

#~ msgid "Whether the storage is enabled"
#~ msgstr "Se o armazenamento está ativo"

#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."

#~ msgid "Icon of the storage"
#~ msgstr "Ícone do armazenamento"

#~ msgid "The icon representing the storage location."
#~ msgstr "O ícone representando a localização do armazenamento."

#~ msgid "Identifier of the storage"
#~ msgstr "Identificador do armazenamento"

#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
#~ msgstr "O identificador único da localização do armazenamento."

#~ msgid "Whether the storage is the default"
#~ msgstr "Se o armazenamento é a predefinição"

#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento é a localização predefinida a ser usada."

#~ msgid "Name of the storage"
#~ msgstr "Nome do armazenamento"

#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível da localização do armazenamento."

#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
#~ msgstr "O nome do fornecedor de dados do armazenamento"

#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível do fornecedor de dados do local de armazenamento."