diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-10-20 10:53:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-10-20 10:53:37 +0200 |
commit | da5bec1671b67004e1471f67ecba91e3658a2d43 (patch) | |
tree | 81108672a09216b5ad57fa6f62df642bc07e000a | |
parent | 42df4eeea65d87eeb5718f708f636f56d273ace0 (diff) | |
download | gnome-user-docs-gnome-3-6.tar.gz |
Updated Hungarian translationgnome-3-6
-rw-r--r-- | gnome-help/hu/hu.po | 2856 |
1 files changed, 1763 insertions, 1093 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po index 5e04a96a..d67b2000 100644 --- a/gnome-help/hu/hu.po +++ b/gnome-help/hu/hu.po @@ -9,18 +9,19 @@ # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011. # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-12 22:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 02:38+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-20 10:41+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #: C/session-formats.page:13(credit/name) #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name) #: C/shell-introduction.page:16(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name) @@ -243,10 +244,9 @@ msgstr "" "billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor " "kapcsolja be a billentyűszűrést." -#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) #: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) msgid "" "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " "<gui>System Settings</gui>." @@ -254,18 +254,20 @@ msgstr "" "Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a " "<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot." -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p) -#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p) +#: C/a11y-mag.page:29(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p) #: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) -#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p) #: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p) #: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p) -#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) +#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) #: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p) #: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p) #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p) @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "" #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) #: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) -#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) +#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p) #: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p) #: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p) #: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p) @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "" "gui> menüpontot." #: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a " @@ -346,7 +348,75 @@ msgstr "" "href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link " "href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>." -#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc) +#: C/a11y-contrast.page:15(credit/name) C/a11y-font-size.page:14(credit/name) +#: C/a11y-mag.page:13(credit/name) C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) +#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name) +#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name) +#: C/accounts-remove.page:11(credit/name) +#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name) +#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name) +#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) +#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) +#: C/contacts-search.page:17(credit/name) +#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name) +#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name) +#: C/documents-collections.page:15(credit/name) +#: C/documents-filter.page:10(credit/name) +#: C/documents-formats.page:8(credit/name) +#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name) +#: C/documents-previews.page:15(credit/name) +#: C/documents-print.page:15(credit/name) +#: C/documents-search.page:15(credit/name) +#: C/documents-select.page:15(credit/name) +#: C/documents-tracker.page:13(credit/name) +#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name) +#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name) +#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name) +#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name) +#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name) +#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name) +#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name) +#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) +#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name) +#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name) +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name) +#: C/nautilus-display.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name) +#: C/nautilus-list.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) +#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name) +#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name) +#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name) +#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name) +#: C/shell-introduction.page:20(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name) +#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name) +#: C/shell-notifications.page:19(credit/name) +#: C/shell-terminology.page:17(credit/name) +#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name) +#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name) +#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name) +#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) +#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name) +#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc) msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " "easier to see." @@ -354,11 +424,11 @@ msgstr "" "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb " "láthatóság érdekében." -#: C/a11y-contrast.page:19(page/title) +#: C/a11y-contrast.page:23(page/title) msgid "Adjust the contrast" msgstr "Kontraszt módosítása" -#: C/a11y-contrast.page:21(page/p) +#: C/a11y-contrast.page:25(page/p) msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the " @@ -370,23 +440,19 @@ msgstr "" "módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> " "egyes részei fognak megváltozni." -#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p) -#: C/a11y-mag.page:24(item/p) +#: C/a11y-contrast.page:31(item/p) C/a11y-font-size.page:31(item/p) +#: C/a11y-mag.page:30(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</" "gui> lapot." -#: C/a11y-contrast.page:33(item/p) -msgid "" -"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " -"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." -msgstr "" -"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban " -"megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például " -"kevésbé lesznek élénkek a színek." +#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót." -#: C/a11y-contrast.page:39(note/p) +#: C/a11y-contrast.page:36(note/p) msgid "" "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " @@ -495,15 +561,15 @@ msgstr "" "elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak " "tekinti a rendszer." -#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc) +#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával." -#: C/a11y-font-size.page:18(page/title) +#: C/a11y-font-size.page:22(page/title) msgid "Change text size on the screen" msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn" -#: C/a11y-font-size.page:20(page/p) +#: C/a11y-font-size.page:24(page/p) msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." @@ -511,15 +577,12 @@ msgstr "" "Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja " "a betűméretet." -#: C/a11y-font-size.page:33(item/p) -msgid "" -"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " -"for you. It will adjust immediately." -msgstr "" -"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</" -"gui>. A módosítás azonnal megtörténik." +#: C/a11y-font-size.page:32(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót." -#: C/a11y-font-size.page:40(note/p) +#: C/a11y-font-size.page:36(note/p) msgid "" "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" @@ -529,7 +592,7 @@ msgstr "" "kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan " "módosíthatja a szövegméretet." -#: C/a11y-font-size.page:46(note/p) +#: C/a11y-font-size.page:41(note/p) msgid "" "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " @@ -603,15 +666,15 @@ msgstr "" "nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az " "<key>Enter</key> billentyűt." -#: C/a11y-mag.page:13(info/desc) +#: C/a11y-mag.page:19(info/desc) msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében." -#: C/a11y-mag.page:17(page/title) +#: C/a11y-mag.page:23(page/title) msgid "Magnify the screen area" msgstr "Képernyőterület nagyítása" -#: C/a11y-mag.page:19(page/p) +#: C/a11y-mag.page:25(page/p) msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " @@ -622,11 +685,23 @@ msgstr "" "amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek " "felnagyítását." -#: C/a11y-mag.page:25(item/p) +#: C/a11y-mag.page:31(item/p) msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>." -#: C/a11y-mag.page:28(page/p) +#: C/a11y-mag.page:33(note/p) +msgid "" +"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut " +"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the " +"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the " +"<gui>Keyboard</gui> panel." +msgstr "" +"A <gui>Nagyítás</gui> szakasz felsorolja a gyorsbillentyűk aktuális " +"beállításait, amelyek a <gui>Billentyűzet</gui> panel <link xref=\"keyboard-" +"shortcuts-set\">Gyorsbillentyűk</link> lapjának <gui>Akadálymentesítés</gui> " +"szakaszában állíthatók be." + +#: C/a11y-mag.page:41(page/p) msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " @@ -636,7 +711,7 @@ msgstr "" "a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a " "kívánt terület megjelenítését." -#: C/a11y-mag.page:33(note/p) +#: C/a11y-mag.page:46(note/p) msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." @@ -645,6 +720,42 @@ msgstr "" "\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva." +#: C/a11y-mag.page:51(page/p) +msgid "" +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the " +"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab." +msgstr "" +"Megváltoztathatja a nagyítási arányt, az egér követését és a képernyő " +"nagyított részének helyét. Ezek módosításához kattintson a <gui>Beállítások</" +"gui> gombra, és válassza a <gui>Nagyító</gui> lapot." + +#: C/a11y-mag.page:55(page/p) +msgid "" +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the " +"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab." +msgstr "" +"Bekapcsolhat szálkereszteket a mutató megtalálásának megkönnyítéséhez. A " +"bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához kattintson a " +"<gui>Beállítások</gui> gombra, és válassza a <gui>Szálkeresztek</gui> lapot." + +#: C/a11y-mag.page:59(page/p) +msgid "" +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color " +"Effects</gui> tab." +msgstr "" +"Átválthat invertált videóra vagy <gui>fekete-fehér</gui> módba, és " +"módosíthatja a nagyító fényerő, kontraszt és szürkeárnyalat-beállításait. " +"Ezen beállítások kombinációja nagyon hatékony és hasznos látássérültek és " +"fotofóbiások számára, illetve akkor is, ha a számítógépet kedvezőtlen " +"fényviszonyok közt használja. Kattintson a <gui>Beállítások</gui> gombra, és " +"válassza a <gui>Színeffektusok</gui> lapot." + #: C/a11y.page:14(info/desc) msgid "" "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" @@ -757,7 +868,8 @@ msgstr "Billentyűzet használata" #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years) #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years) #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years) +#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years) #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years) #: C/status-icons.page:10(credit/years) #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years) @@ -812,7 +924,7 @@ msgstr "" "A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa " "lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a " "gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék " -"színnel. Amikor teljesen képk, engedje fel az egérgombot a jobb gombos " +"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos " "kattintáshoz." #: C/a11y-right-click.page:56(page/p) @@ -1060,7 +1172,7 @@ msgstr "" "értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</" "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához." -#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc) +#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc) msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." @@ -1068,11 +1180,11 @@ msgstr "" "A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a " "képernyő vagy az ablak." -#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title) +#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title) msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor" -#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " @@ -1084,7 +1196,7 @@ msgstr "" "képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang " "lejátszásakor." -#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p) msgid "" "This can also be useful if you're in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" @@ -1095,21 +1207,24 @@ msgstr "" "elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> " "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket." -#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:39(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Hallás</gui> lapot." -#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p) +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " +#| "screen or just your current window to flash." msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " -"screen or just your current window to flash." +"screen or just your current window title to flash." msgstr "" "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a " -"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel." +"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel." -#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p) +#: C/a11y-visualalert.page:46(note/p) msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " @@ -1129,7 +1244,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához." #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name) #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name) -#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name) +#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name) #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name) #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name) #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name) @@ -1298,56 +1413,6 @@ msgstr "Online fiók csatlakoztatása." msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name) -#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name) -#: C/accounts-remove.page:11(credit/name) -#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name) -#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name) -#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) -#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) -#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) -#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) -#: C/contacts-search.page:17(credit/name) -#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name) -#: C/documents-collections.page:15(credit/name) -#: C/documents-filter.page:10(credit/name) -#: C/documents-formats.page:8(credit/name) -#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name) -#: C/documents-previews.page:15(credit/name) -#: C/documents-print.page:15(credit/name) -#: C/documents-search.page:15(credit/name) -#: C/documents-select.page:15(credit/name) -#: C/documents-tracker.page:13(credit/name) -#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name) -#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name) -#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name) -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name) -#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name) -#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name) -#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name) -#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name) -#: C/nautilus-display.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name) -#: C/nautilus-list.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name) -#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) -#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name) -#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" - #: C/accounts-add.page:19(page/title) msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" @@ -1468,8 +1533,9 @@ msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/accounts-create.page:22(info/desc) -msgid "Create a new account using Online Accounts." -msgstr "Új fiók létrehozása az Online fiókok használatával." +#| msgid "Create a new account using Online Accounts." +msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>." +msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával." #: C/accounts-create.page:26(page/title) msgid "Create an online account" @@ -1486,6 +1552,8 @@ msgstr "" "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból." #: C/accounts-create.page:34(item/p) +#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p) +#: C/accounts-remove.page:19(item/p) msgid "" "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." msgstr "" @@ -1591,14 +1659,6 @@ msgstr "" "Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások " "letiltásához:" -#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p) -#: C/accounts-remove.page:19(item/p) -msgid "" -"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." -msgstr "" -"Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek " -"áttekintésben." - #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p) msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából." @@ -1793,7 +1853,7 @@ msgstr "" msgid "With SkyDrive accounts" msgstr "SkyDrive fiókkal" -#: C/accounts-which-application.page:62(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:62(section/p) msgid "" "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive " "and display them." @@ -1840,14 +1900,19 @@ msgid "Online accounts" msgstr "Online fiókok" #: C/accounts.page:19(page/p) +#| msgid "" +#| "You can enter your login details for some online services (like Google " +#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let " +#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from " +#| "those applications without having to enter your account details again." msgid "" "You can enter your login details for some online services (like Google and " -"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you " +"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you " "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those " "applications without having to enter your account details again." msgstr "" "Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a " -"Google és a Facebook) az <gui>Online fiókok</gui> ablakban. Ez lehetővé " +"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé " "teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az " "alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül." @@ -2277,7 +2342,7 @@ msgstr "" "beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail " "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig." -#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) +#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:76(item/title) msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" @@ -2680,7 +2745,7 @@ msgstr "" msgid "Adapter not switched on" msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" @@ -2690,7 +2755,7 @@ msgstr "" "Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link " "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" @@ -2700,11 +2765,11 @@ msgstr "" "Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=" "\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p) msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " @@ -2714,11 +2779,11 @@ msgstr "" "csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, " "ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p) msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." @@ -3146,7 +3211,7 @@ msgstr "Kalibráció" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media) +#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" @@ -3199,7 +3264,7 @@ msgstr "" "A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> " "felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában." -#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p) +#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p) msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Óra, naptár és találkozók" @@ -4015,11 +4080,16 @@ msgstr "" "végtermékben." #: C/color-notifications.page:28(page/p) +#| msgid "" +#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then " +#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" +#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning " +#| "notifications will also be shown every time you log into your computer." msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning " -"notifications will also be shown every time you log into your computer." +"notification will also be shown every time you log into your computer." msgstr "" "Ha beállítja az időkorlát-házirendet, és egy profil régebbivé válik ennél, " "akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a " @@ -4039,20 +4109,20 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" -"/input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<" -"/input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>" +"\n" msgstr "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<" -"/input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<" -"/input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>" +"\n" #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -4715,11 +4785,11 @@ msgstr "" #: C/contacts-connect.page:15(info/desc) msgid "Email, chat with, or phone a contact." -msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás névjegyeknek." +msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek." #: C/contacts-connect.page:18(page/title) msgid "Connect with your contact" -msgstr "Kapcsolatfelvétel névjegyekkel" +msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel" #: C/contacts-connect.page:26(page/p) msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:" @@ -4802,7 +4872,7 @@ msgstr "Partnerek összekapcsolása/szétválasztása" #: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title) msgid "Link contacts" -msgstr "Partnerek összekapcsolása" +msgstr "Névjegyek összekapcsolása" #: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p) msgid "" @@ -4970,7 +5040,7 @@ msgstr "" "beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi " "címjegyzék</gui> gombot." -#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) +#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name) #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name) #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) @@ -4980,29 +5050,29 @@ msgstr "" msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" -#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc) +#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc) msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét." -#: C/disk-benchmark.page:30(page/title) +#: C/disk-benchmark.page:27(page/title) msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése" -#: C/disk-benchmark.page:32(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:29(page/p) msgid "To test the speed of your hard disk:" msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:" -#: C/disk-benchmark.page:37(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:34(item/p) msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben." -#: C/disk-benchmark.page:41(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:38(item/p) msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list." msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából." -#: C/disk-benchmark.page:44(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:41(item/p) msgid "" "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose " "<gui>Benchmark Volume</gui>." @@ -5010,11 +5080,11 @@ msgstr "" "Kattintson a további műveletek gombra a <gui>-</gui> gomb mellett, és " "válassza a <gui>Kötet teljesítménytesztje</gui> lehetőséget." -#: C/disk-benchmark.page:47(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:44(item/p) msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot." -#: C/disk-benchmark.page:50(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:47(item/p) msgid "" "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, " @@ -5026,7 +5096,7 @@ msgstr "" "indítása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az adatok olvasási és " "írási sebessége is tesztelésre kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani." -#: C/disk-benchmark.page:58(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:55(page/p) msgid "" "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " @@ -5044,7 +5114,7 @@ msgstr "" "sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva " "bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen." -#: C/disk-benchmark.page:66(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:63(page/p) msgid "" "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " "and write rates, average access time and time elapsed since the last " @@ -5854,6 +5924,106 @@ msgstr "" "Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az " "eredeti dokumentumok azonban megmaradnak." +# This is a reference to an external file such as an image or video. When +# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +# whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media) +#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media) +#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media) +#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media) +#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media) +#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media) +#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media) +#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" +msgstr "" +"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" + #: C/documents-filter.page:15(info/desc) msgid "Choose which documents to display." msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat." @@ -5863,19 +6033,23 @@ msgid "Filter documents" msgstr "Dokumentumok szűrése" #: C/documents-filter.page:20(page/p) +#| msgid "" +#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" +#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:" msgid "" -"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" -"link> bar to limit the scope of the search in these categories:" +"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " +"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " +"limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" "Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti " -"lefelé mutató nyílra a keresés hatókörének szűkítéséhez a következő " -"kategóriákra:" +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombra a " +"keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:" -#: C/documents-filter.page:24(item/p) +#: C/documents-filter.page:25(item/p) msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All." msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind." -#: C/documents-filter.page:25(item/p) +#: C/documents-filter.page:26(item/p) msgid "" "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text " "Documents, or All." @@ -5883,11 +6057,11 @@ msgstr "" "<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, " "Szöveges dokumentumok vagy Mind." -#: C/documents-filter.page:27(item/p) +#: C/documents-filter.page:28(item/p) msgid "Title, Author, or All." msgstr "Cím, Szerző vagy Mind." -#: C/documents-filter.page:30(note/p) +#: C/documents-filter.page:31(note/p) msgid "" "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the " "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link " @@ -6123,13 +6297,17 @@ msgstr "" "keresésre." #: C/documents-search.page:43(note/p) +#| msgid "" +#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow " +#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgid "" -"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and " -"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." +"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting " +"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgstr "" -"A találatokat a lefelé mutató nyíl ikonra kattintva, majd a <link xref=" -"\"documents-filter\">szűrők</link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy " -"szűrheti." +"A találatokat a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</" +"media> gombra kattintva, majd a <link xref=\"documents-filter\">szűrők</" +"link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy szűrheti." #: C/documents-select.page:20(info/desc) msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." @@ -6695,20 +6873,28 @@ msgstr "" "keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz." #: C/files-browse.page:77(section/p) +#| msgid "" +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the " +#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders " +#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the " +#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the " +#| "sidebar." msgid "" "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the " -"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders " -"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the " -"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the " -"sidebar." +"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down." +"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. " +"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in " +"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a " +"folder into the sidebar." msgstr "" "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja " -"az oldalsávot, akkor kattintson a lefelé mutató nyílra az ablak jobb felső " -"sarkában, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A " -"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban " -"jelennek meg. Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon " -"egy mappát az oldalsávra." +"az oldalsávot, akkor kattintson a <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +"down.png\">lefelé</media> gombra az eszköztáron, és válassza az " +"<gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt mappákra " +"könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. Ehhez " +"használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az " +"oldalsávra." #: C/files-copy.page:8(info/desc) msgid "Copy or move items to a new folder." @@ -6806,27 +6992,31 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt." #: C/files-copy.page:60(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, " +#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be " +#| "taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" -"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken " -"out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> " -"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti " -"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába." +"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a " +"<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy " +"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A " +"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába." -#: C/files-copy.page:66(steps/title) +#: C/files-copy.page:67(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással" -#: C/files-copy.page:67(item/p) +#: C/files-copy.page:68(item/p) msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát." -#: C/files-copy.page:69(item/p) +#: C/files-copy.page:70(item/p) msgid "" "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " @@ -6838,7 +7028,7 @@ msgstr "" "keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa " "meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni." -#: C/files-copy.page:74(item/p) +#: C/files-copy.page:75(item/p) msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " @@ -6848,7 +7038,7 @@ msgstr "" "<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy " "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van." -#: C/files-copy.page:77(item/p) +#: C/files-copy.page:78(item/p) msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you're dragging from one device to another." @@ -6856,7 +7046,7 @@ msgstr "" "Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás " "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza." -#: C/files-copy.page:79(item/p) +#: C/files-copy.page:80(item/p) msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " @@ -6866,7 +7056,7 @@ msgstr "" "billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a " "<key>Shift</key> billentyűt." -#: C/files-copy.page:86(note/p) +#: C/files-copy.page:87(note/p) msgid "" "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " @@ -7158,61 +7348,89 @@ msgid "Show all hidden files" msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése" #: C/files-hidden.page:40(section/p) +#| msgid "" +#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show " +#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " +#| "not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " -"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will " -"see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, " +"along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a " -"mappába, és nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és " -"válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja " -"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden " -"rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt." +"mappába, és nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok " +"megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik " +"a nem rejtettekkel együtt." #: C/files-hidden.page:46(section/p) +#| msgid "" +#| "To hide these files again, either click the down arrow button in the " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar " -"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> again." msgstr "" -"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az " -"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> " -"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq> billentyűkombinációt." +"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a " +"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt." -#: C/files-hidden.page:53(section/title) +#: C/files-hidden.page:54(section/title) msgid "Unhide a file" msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése" -#: C/files-hidden.page:54(section/p) +#: C/files-hidden.page:55(section/p) +#| msgid "" +#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " +#| "the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</" +#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a " +#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called " +#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</" +#| "file>." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</" -"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file " +"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. " +"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " +"rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és " -"nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és válassza a " -"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a " -"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például " -"egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt " -"át <file>példa.txt</file>-re." - -#: C/files-hidden.page:61(section/p) +"nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</" +"media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok " +"megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és " +"törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például egy <file>.példa." +"txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa." +"txt</file>-re." + +#: C/files-hidden.page:62(section/p) +#| msgid "" +#| "Once you have renamed the file, you can either click the down arrow " +#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +#| "files again." msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> to hide any other hidden files again." msgstr "" -"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az " -"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> " -"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> " -"billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez." +"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a " +"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi " +"rejtett fájl ismételt elrejtéséhez." -#: C/files-hidden.page:66(note/p) +#: C/files-hidden.page:68(note/p) msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " @@ -7222,7 +7440,7 @@ msgstr "" "fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link " "xref=\"nautilus-views\"/> részt." -#: C/files-hidden.page:71(note/p) +#: C/files-hidden.page:73(note/p) msgid "" "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, " "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These " @@ -7283,19 +7501,25 @@ msgstr "" "\"/>." #: C/files-lost.page:48(item/p) +#| msgid "" +#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden " +#| "in the file manager. Click the down arrow button in the file manager " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar " -"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=" -"\"files-hidden\"/> to learn more." +"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> " "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok " -"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot a " -"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</" -"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref=" -"\"files-hidden\"/>." +"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">lefelé</media> gombot a fájlkezelő eszköztárán, és válassza a " +"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. " +"További információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>." #: C/files-open.page:10(info/desc) msgid "" @@ -7611,13 +7835,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása" #: C/files-removedrive.page:50(section/p) -#| msgid "" -#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, " -#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted " -#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all " -#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, " -#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can " -#| "unplug or eject it." msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " @@ -7629,33 +7846,27 @@ msgstr "" "eszköz biztonságos eltávolításához:" #: C/files-removedrive.page:55(item/p) -#| msgid "Click <gui>Change</gui>." msgid "Click <gui>Cancel</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra." #: C/files-removedrive.page:56(item/p) -#| msgid "Select the device in the list of devices." msgid "Close all the files on the device." msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van." #: C/files-removedrive.page:57(item/p) msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos " -"eltávolításához vagy kiadásához." +"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy " +"kiadásához." #: C/files-removedrive.page:70(note/p) -#| msgid "" -#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device " -#| "without closing the files. This may cause errors in applications that " -#| "have those files open." msgid "" "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " "closing the files. This may cause errors in applications that have those " "files open." msgstr "" -"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz " -"fájlok bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat " +"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz fájlok " +"bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat " "megnyitva tartó alkalmazásokban." #: C/files-rename.page:7(info/desc) @@ -7838,8 +8049,8 @@ msgstr "" msgid "Other search applications" msgstr "Egyéb keresőalkalmazások" -#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p) +#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -8153,11 +8364,11 @@ msgstr "" msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján." -#: C/files-sort.page:22(page/title) +#: C/files-sort.page:26(page/title) msgid "Sort files and folders" msgstr "Fájlok és mappák rendezése" -#: C/files-sort.page:28(page/p) +#: C/files-sort.page:32(page/p) msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " @@ -8169,7 +8380,7 @@ msgstr "" "<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend " "módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet." -#: C/files-sort.page:33(page/p) +#: C/files-sort.page:37(page/p) msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " @@ -8179,22 +8390,27 @@ msgstr "" "em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok " "használatával változtathatja meg." -#: C/files-sort.page:38(section/title) +#: C/files-sort.page:42(section/title) msgid "Icon view" msgstr "Ikonnézet" -#: C/files-sort.page:39(section/p) +#: C/files-sort.page:43(section/p) +#| msgid "" +#| "To sort files in a different order, click down arrow button in the " +#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar " -"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or " -"<gui>By Modification Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose " +"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " +"Modification Date</gui>." msgstr "" -"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár lefelé mutató nyíl " -"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</" -"gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> " -"egyikének kiválasztásával." +"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombjának megnyomásával, és a " +"<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> " +"vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával." -#: C/files-sort.page:42(section/p) +#: C/files-sort.page:47(section/p) msgid "" "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " @@ -8204,7 +8420,7 @@ msgstr "" "szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link " "xref=\"#ways\"/>." -#: C/files-sort.page:44(section/p) +#: C/files-sort.page:49(section/p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the pull-down menu." @@ -8212,11 +8428,11 @@ msgstr "" "Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</" "gui> pontjának kiválasztásával." -#: C/files-sort.page:49(section/title) +#: C/files-sort.page:54(section/title) msgid "List view" msgstr "Listanézet" -#: C/files-sort.page:50(section/p) +#: C/files-sort.page:55(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " @@ -8227,38 +8443,45 @@ msgstr "" "<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az " "oszlopfejlécre." -#: C/files-sort.page:53(section/p) +#: C/files-sort.page:58(section/p) +#| msgid "" +#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +#| "columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible " +#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You " +#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list" +#| "\"/> for descriptions of available columns." msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the " +"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those " +"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available " +"columns." msgstr "" "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, " -"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az " -"eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd " -"válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok " -"alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-" -"list\"/>." +"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, válassza a <gui>Látható " +"oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. " +"Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető oszlop " +"leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>." -#: C/files-sort.page:70(section/title) +#: C/files-sort.page:76(section/title) msgid "Ways of sorting files" msgstr "Fájlok rendezési módjai" -#: C/files-sort.page:73(item/title) +#: C/files-sort.page:79(item/title) msgid "By Name" msgstr "Név szerint" -#: C/files-sort.page:74(item/p) +#: C/files-sort.page:80(item/p) msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján." -#: C/files-sort.page:77(item/title) +#: C/files-sort.page:83(item/title) msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: C/files-sort.page:78(item/p) +#: C/files-sort.page:84(item/p) msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." @@ -8266,11 +8489,11 @@ msgstr "" "Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a " "legkisebbtől a legnagyobbig rendez." -#: C/files-sort.page:82(item/title) +#: C/files-sort.page:88(item/title) msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: C/files-sort.page:83(item/p) +#: C/files-sort.page:89(item/p) msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." @@ -8278,11 +8501,11 @@ msgstr "" "Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, " "majd név szerint rendezve lesznek." -#: C/files-sort.page:87(item/title) +#: C/files-sort.page:93(item/title) msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: C/files-sort.page:88(item/p) +#: C/files-sort.page:94(item/p) msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." @@ -8390,19 +8613,27 @@ msgstr "" "biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem." #: C/files-tilde.page:30(page/p) +#| msgid "" +#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " +#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down " +#| "arrow menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of " +#| "these steps." msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of " -"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> " +"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can " +"hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy " "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a " -"<app>Fájlok</app> eszköztár lefelé mutató nyíl menüjében), vagy megnyomta a " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések " -"egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat." +"<app>Fájlok</app> eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">lefelé</media> menüjében), vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések egyikének " +"megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat." -#: C/files-tilde.page:36(page/p) +#: C/files-tilde.page:37(page/p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." @@ -8972,8 +9203,10 @@ msgstr "" "módok</gui> lapot." #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." +"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." msgstr "" "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a " "<gui>Hozzáadás</gui> gombot." @@ -9119,7 +9352,7 @@ msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül." msgid "Keyboard navigation" msgstr "Billentyűzetnavigáció" -#: C/keyboard-nav.page:44(page/p) +#: C/keyboard-nav.page:37(page/p) msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " @@ -9132,7 +9365,7 @@ msgstr "" "gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-" "shortcuts\"/> oldalt." -#: C/keyboard-nav.page:50(note/p) +#: C/keyboard-nav.page:43(note/p) msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" @@ -9140,17 +9373,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ha nem tudja használni az egérhez hasonló mutatóeszközöket, akkor az " "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd " -"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt." +"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt." -#: C/keyboard-nav.page:56(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:49(table/title) msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Navigáció felhasználói felületeken" -#: C/keyboard-nav.page:58(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:51(td/p) msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:60(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:53(td/p) msgid "" "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " @@ -9165,17 +9398,17 @@ msgstr "" "maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a " "szövegbeviteli mező." -#: C/keyboard-nav.page:64(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:57(td/p) msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." msgstr "" "Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé " "mozgatásához." -#: C/keyboard-nav.page:68(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:61(td/p) msgid "Arrow keys" msgstr "Nyílbillentyűk" -#: C/keyboard-nav.page:70(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:63(td/p) msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " @@ -9186,7 +9419,7 @@ msgstr "" "fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy " "ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból." -#: C/keyboard-nav.page:73(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:66(td/p) msgid "" "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " "items with children." @@ -9194,11 +9427,11 @@ msgstr "" "Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja " "a gyermekekkel rendelkező elemeket." -#: C/keyboard-nav.page:78(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:71(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:79(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:72(td/p) msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." @@ -9206,11 +9439,11 @@ msgstr "" "Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a " "kijelölt elem megváltoztatása nélkül." -#: C/keyboard-nav.page:83(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:76(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:84(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:77(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." @@ -9218,20 +9451,20 @@ msgstr "" "Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt " "elemtől az újonnan fókuszba került elemig." -#: C/keyboard-nav.page:88(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:81(td/p) msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Szóköz</key>" -#: C/keyboard-nav.page:89(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:82(td/p) msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása." -#: C/keyboard-nav.page:92(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:85(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:93(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:86(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." @@ -9239,11 +9472,11 @@ msgstr "" "Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének " "megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül." -#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:90(td/p) msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Alt</key>" -#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:91(td/p) msgid "" "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " @@ -9255,19 +9488,19 @@ msgstr "" "betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a " "vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna." -#: C/keyboard-nav.page:104(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Esc</key>" -#: C/keyboard-nav.page:105(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból." -#: C/keyboard-nav.page:108(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:101(td/p) msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>F10</key>" -#: C/keyboard-nav.page:109(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:102(td/p) msgid "" "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." @@ -9275,19 +9508,19 @@ msgstr "" "Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz " "használja a nyílbillentyűket." -#: C/keyboard-nav.page:113(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:106(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:114(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:107(td/p) msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon." -#: C/keyboard-nav.page:117(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:110(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a Menü billentyű" -#: C/keyboard-nav.page:119(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:112(td/p) msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." @@ -9295,11 +9528,11 @@ msgstr "" "Az aktuális kijelölés helyi menüjének megjelenítése, mintha a jobb " "egérgombbal kattintott volna." -#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:117(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:125(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:118(td/p) msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." @@ -9307,7 +9540,7 @@ msgstr "" "A fájlkezelőben az aktuális mappa helyi menüjének megjelenítése, mintha a " "jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren." -#: C/keyboard-nav.page:129(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:122(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>PageDown</key></keyseq>" @@ -9315,19 +9548,19 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>PageDown</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:131(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás." -#: C/keyboard-nav.page:136(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:129(table/title) msgid "Navigate the desktop" msgstr "Navigáció az asztalon" -#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:147(td/p) msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " @@ -9340,27 +9573,43 @@ msgstr "" "Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar " "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz." -#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:161(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között." -#: C/keyboard-nav.page:166(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>M</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +#| "message tray.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" +"link> Press <key>Esc</key> to close." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</" +"link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt." + +#: C/keyboard-nav.page:164(table/title) msgid "Navigate windows" msgstr "Navigáció az ablakok közt" -#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:169(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:167(td/p) msgid "Close the current window." msgstr "A jelenlegi ablak bezárása." -#: C/keyboard-nav.page:172(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:170(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" @@ -9368,7 +9617,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref=" "\"windowkey\">Windows</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:174(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:172(td/p) msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> " "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" @@ -9379,11 +9628,11 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és " "vissza is állítja az ablakot." -#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:180(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:178(td/p) msgid "" "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " @@ -9394,11 +9643,11 @@ msgstr "" "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az " "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére." -#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:186(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) msgid "" "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" @@ -9410,7 +9659,7 @@ msgstr "" "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az " "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére." -#: C/keyboard-nav.page:194(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:192(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" @@ -9418,10 +9667,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref=" "\"windows-key\">Windows</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:196(td/p) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or " -#| "restore a maximized window to its original size." +#: C/keyboard-nav.page:194(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized " @@ -9431,32 +9677,26 @@ msgstr "" "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> kombinációt újra " "a teljes méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre." -#: C/keyboard-nav.page:201(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:199(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:202(td/p) -#| msgid "" -#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#: C/keyboard-nav.page:200(td/p) msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra az " -"ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz " -"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key><" -"/keyseq> billentyűkombinációt." +"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra " +"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz " +"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></" +"keyseq> billentyűkombinációt." -#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:209(td/p) -#| msgid "" -#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#: C/keyboard-nav.page:207(td/p) msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" @@ -9464,14 +9704,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ablak függőleges maximalizálása a képernyő jobb éle mentén. Nyomja meg újra " "az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz " -"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key><" -"/keyseq> billentyűkombinációt." +"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></" +"keyseq> billentyűkombinációt." -#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:216(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:214(td/p) msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna " @@ -9481,18 +9721,18 @@ msgstr "" msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" -#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc) +#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc) msgid "" "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." msgstr "" "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra " "kattintva." -#: C/keyboard-osk.page:24(page/title) +#: C/keyboard-osk.page:28(page/title) msgid "Use a screen keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet használata" -#: C/keyboard-osk.page:26(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:30(page/p) msgid "" "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." @@ -9500,13 +9740,13 @@ msgstr "" "Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, " "akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>." -#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) +#: C/keyboard-osk.page:38(item/p) msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard." msgstr "" "Kapcsolja be a <gui>Gépelési segédet</gui> a képernyő-billentyűzet " "megjelenítéséhez." -#: C/keyboard-osk.page:38(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) msgid "" "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols " "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the " @@ -9517,18 +9757,24 @@ msgstr "" "Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> " "gombra." -#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:46(page/p) +#| msgid "" +#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like " +#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To " +#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" +#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the " +#| "screen and click the keyboard tray item." msgid "" "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a " "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make " "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" -"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the " -"screen and click the keyboard tray item." +"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the " +"screen), and click the keyboard tray item." msgstr "" "Ha a képernyő-billentyűzet útban van, akkor az elrejtéséhez kattintson a " "billentyűzet gombra (a <gui>tálcagomb</gui> mellett). A billentyűzet " "megjelenítéséhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications" -"\">üzenettálcát</link> az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával, és " +"\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és " "kattintson a billentyűzet tálcaelemre." #: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc) @@ -9601,28 +9847,30 @@ msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p) msgid "" -"Select a category on the left side of the window, and the desired action on " -"the right." +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator...</gui>" msgstr "" -"Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon válassza " -"ki a kívánt műveletet." +"Válasszon egy kategóriát a bal oldali ablaktáblán, és a kívánt művelet sorát " +"a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új " +"gyorsbillentyű…</gui> szövegre." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p) -msgid "Click the current shortcut definition on the far right." -msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p) +#| msgid "" +#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to " +#| "clear." msgid "" -"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." msgstr "" "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a " "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title) msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/p) msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" @@ -9630,446 +9878,447 @@ msgstr "" "Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő " "kategóriákba csoportosítva:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title) msgid "Launchers" msgstr "Parancsikonok" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p) msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p) #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui) msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p) msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p) msgid "Calculator" msgstr "Számológép" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p) msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p) msgid "Mail" msgstr "Levél" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p) msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p) msgid "WWW" msgstr "WWW" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p) msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p) msgid "Explorer" msgstr "Explorer" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title) msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p) msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p) msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p) msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p) msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p) msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p) msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p) msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p) msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p) msgid "Switch applications" msgstr "Váltás az alkalmazások között" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p) msgid "Switch windows of an application" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p) msgid "Switch system controls" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p) msgid "Switch windows directly" msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p) msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p) msgid "Switch system controls directly" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p) msgid "Hide all normal windows" msgstr "Minden normál ablak elrejtése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p) msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p) msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p) msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p) msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p) msgid "Move to workspace left" msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p) msgid "Move to workspace right" msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p) msgid "Move to workspace above" msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p) msgid "Move to workspace below" msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title) msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p) -#: C/screen-shot-record.page:35(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p) +#: C/screen-shot-record.page:39(section/title) msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p) msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Print</key>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p) msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p) msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Képernyőkép készítése egy területről" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p) msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p) msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p) msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title) msgid "Sound and Media" msgstr "Hang és média" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p) msgid "Volume mute" msgstr "Némítás" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p) msgid "Audio mute" msgstr "Hang némítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p) msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) msgid "Audio lower volume" msgstr "Hangerő csökkentése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p) msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p) msgid "Audio raise volume" msgstr "Hangerő növelése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p) msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p) msgid "Audio media" msgstr "Hang/média" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p) msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) msgid "Audio play" msgstr "Hang lejátszása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p) msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p) msgid "Audio pause" msgstr "Hang szüneteltetése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p) msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p) msgid "Audio stop" msgstr "Hanglejátszás leállítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p) msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p) msgid "Audio previous" msgstr "Előző hangfájl" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p) msgid "Next track" msgstr "Következő szám" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p) msgid "Audio next" msgstr "Következő hangfájl" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p) #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p) msgid "Eject" msgstr "Kiadás" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title) msgid "System" msgstr "Rendszer" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p) msgid "Show the run command prompt" msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p) msgid "Show the activities overview" msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p) msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p) +#: C/shell-terminology.page:57(item/title) msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title) msgid "Universal Access" msgstr "Akadálymentesítés" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p) msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p) msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p) msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p) msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p) msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p) msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p) msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p) msgid "High contrast on or off" msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title) msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p) msgid "View split on left" msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p) msgid "" "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></" "keyseq>" @@ -10077,11 +10326,11 @@ msgstr "" "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</" "key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p) msgid "View split on right" msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) msgid "" "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></" "keyseq>" @@ -10089,109 +10338,111 @@ msgstr "" "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</" "key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p) msgid "Activate the window menu" msgstr "Ablakmenü aktiválása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p) msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalizált állapot átváltása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p) msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p) msgid "Restore window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p) msgid "Toggle shaded state" msgstr "Felgördített állapot átváltása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p) msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Tiltva</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p) msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p) msgid "Minimize window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p) msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p) msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p) msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p) msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p) msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p) msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p) msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p) msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title) msgid "Custom shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p) msgid "To create your own keyboard shortcut:" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) -msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." -msgstr "" -"Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p) msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " -"appear." +"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</" +"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The " +"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű</" -"gui> ablak." +"Válassza az <gui>Egyén gyorsbillentyűket</gui> a bal oldali ablaktáblából, és " +"kattintson a <gui>+</gui> gombra (vagy kattintson a <key>+</key> gombra " +"bármely kategóriában). Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p) +#| msgid "" +#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</" +#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if " +#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it " +#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgid "" -"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " -"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you " -"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</" -"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" "Írja be a gyorsbillentyű azonosítására szolgáló <gui>Nevet</gui>, és az " "alkalmazást indító <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg az <gui>Alkalmaz</" @@ -10199,15 +10450,20 @@ msgstr "" "indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a " "<input>rhythmbox</input> parancsot." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p) +#| msgid "" +#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then " +#| "hold down the desired shortcut key combination." msgid "" -"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then " -"hold down the desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key " +"combination." msgstr "" -"Kattintson duplán az ablak jobb szélén a <gui>Tiltva</gui> feliratra, majd " -"nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." +"Kattintson az éppen felvett sorban a <gui>Tiltva</gui> feliratra. Amikor " +"megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a " +"kívánt billentyűkombinációt." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p) msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " @@ -10219,7 +10475,7 @@ msgstr "" "alkalmazást megnyitó parancs neve nem mindig ugyanaz, mint magának az " "alkalmazásnak a neve." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/p) msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " @@ -10293,35 +10549,28 @@ msgstr "" "a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb." #: C/look-background.page:52(item/p) +#| msgid "" +#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in " +#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the " +#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image " +#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>" msgid "" "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures " -"folder. Most photo management applications store photos there." +"folder. Most photo management applications store photos there. If you would " +"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use " +"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set " +"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and " +"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját " -"képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a mappában " -"tárolja a képeket." - -#: C/look-background.page:56(list/app) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title) -#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui) -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" - -#: C/look-background.page:57(list/gui) -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Beállítás háttérképként" - -#: C/look-background.page:57(list/app) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Képmegjelenítő" - -#: C/look-background.page:59(guiseq/gui) -msgid "Image" -msgstr "Kép" - -#: C/look-background.page:59(guiseq/gui) -msgid "Set as Desktop Background" -msgstr "Beállítás az asztal háttereként" +"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik " +"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a " +"mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a " +"Képek mappában van, akkor vagy használja a <app>Fájlok</app> alkalmazást a " +"képfájlra való jobb kattintással és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> " +"menüpont kiválasztásával, vagy a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a " +"képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás " +"asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával." #: C/look-background.page:60(item/p) msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient." @@ -10329,19 +10578,6 @@ msgstr "" "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet " "használatához." -#: C/look-background.page:46(item/list) -msgid "" -"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in " -"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image " -"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and " -"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>" -msgstr "" -"<_:item-1/> <_:item-2/> Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a Képek " -"mappában van, akkor vagy használja a <_:app-3/> alkalmazást a képfájlra való " -"jobb kattintással és a <_:gui-4/> menüpont kiválasztásával, vagy a <_:app-5/" -"> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a <_:guiseq-6/> menüpont " -"kiválasztásával. <_:item-7/>" - #: C/look-background.page:64(item/p) msgid "The settings are applied immediately." msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek." @@ -10650,19 +10886,28 @@ msgstr "" "után kis idővel újra működni fog." #: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p) -#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p) msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt." #: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p) +#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. " -"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has " -"a touchpad." +"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." msgstr "" "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</" -"gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz elérhető, ha " -"számítógépe rendelkezik érintőtáblával." +"gui> négyzetet." + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p) +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere " +"rendelkezik érintőtáblával." #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) msgid "" @@ -10719,7 +10964,7 @@ msgstr "" "Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és " "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e." -#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:38(note/p) msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." @@ -10731,11 +10976,11 @@ msgstr "" msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban." -#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) +#: C/mouse-lefthanded.page:26(page/title) msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Bal kezes egér használata" -#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:28(page/p) msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." @@ -10743,18 +10988,14 @@ msgstr "" "A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy " "kényelmesebb legyen bal kézzel használni." -#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." msgid "" -"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." -msgstr "" -"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az " -"<gui>Egér</gui> lapot." - -#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) -#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." -msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." msgstr "" -"Kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az <gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót." +"Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az " +"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót." #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) msgid "" @@ -10764,11 +11005,11 @@ msgstr "" "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg " "beillesztésére és sok másra." -#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title) +#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title) msgid "Middle-click" msgstr "Kattintás a középső egérgombbal" -#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p) msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " @@ -10780,7 +11021,7 @@ msgstr "" "végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg " "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz." -#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" @@ -10791,13 +11032,13 @@ msgstr "" "a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az " "érintőtábla beállításaiban." -#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p) msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "" "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors " "végrehajtására." -#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p) msgid "" "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " @@ -10810,7 +11051,7 @@ msgstr "" "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a " "mutatott helyre." -#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) msgid "" "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " @@ -10820,7 +11061,7 @@ msgstr "" "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors " "módszer csak a középső egérgombbal működik." -#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p) msgid "" "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" @@ -10831,19 +11072,26 @@ msgstr "" "üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre " "mozgathatja az ablak tartalmát." -#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " +#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " +#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " +#| "or in the applications overview." msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -"applications overview." +"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid " +"button in the dash." msgstr "" "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új " "alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső " "egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az " -"alkalmazások áttekintésben." +"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indítópanel rács " +"gombjának használatával jeleníthető meg." -#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " @@ -10862,7 +11110,7 @@ msgstr "" "a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna " "az <key>Entert</key>." -#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p) msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " @@ -10874,7 +11122,7 @@ msgstr "" "webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, " "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik." -#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p) msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " @@ -11242,15 +11490,18 @@ msgstr "" "<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt." #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) -msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" -"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán." +"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az " +"érintőtáblán." -#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) -msgid "Click or scroll with the touchpad" -msgstr "Kattintás vagy görgetés az érintőtáblával" +#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title) +#| msgid "Click or scroll with the touchpad" +msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" +msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával" -#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p) msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -11259,34 +11510,23 @@ msgstr "" "kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a " "képernyőtartalmat." -#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p) -msgid "" -"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " -"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a " -"touchpad." -msgstr "" -"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az " -"<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz " -"elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával." - -#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p) -msgid "" -"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " -"mouse clicks with the touchpad</gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." msgstr "" -"Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás " -"engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az " -"érintőtáblán</gui> négyzetet." +"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</" +"gui> négyzetet." -#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p) msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára." -#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p) msgid "To double-click, tap twice." msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán." -#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) msgid "" "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." @@ -11295,7 +11535,7 @@ msgstr "" "koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az " "ejtéshez." -#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -11308,7 +11548,7 @@ msgstr "" "jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-" "right-click\"/>." -#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." @@ -11317,7 +11557,7 @@ msgstr "" "egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</" "link> végezhet." -#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p) msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " @@ -11327,52 +11567,83 @@ msgstr "" "távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe " "egyetlen ujjnak tekintheti azokat." -#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) -msgid "" -"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " -"using two fingers." +#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title) +msgid "Two finger scroll" +msgstr "Kétujjas görgetés" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p) +#| msgid "" +#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad " +#| "or using two fingers." +msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." +msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet." + +#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p) +#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." msgstr "" -"Az érintőtábla segítségével húzhatja az elemeket, az érintőtábla széleinek " -"vagy két ujjának használatával." +"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> " +"négyzetet" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p) +#| msgid "" +#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to " +#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with " +#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any " +#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select " +#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left " +#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit " +#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one " +#| "big finger to your touchpad." +msgid "" +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, " +"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, " +"they just look like one big finger to your touchpad." +msgstr "" +"Ha ez ki van választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon " +"fog működni, de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az " +"görgetést fog végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</" +"gui> négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva " +"vízszintesen végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el " +"egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak " +"érzékelje." + +#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p) +msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik." + +#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title) +msgid "Content sticks to fingers" +msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom" -#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p) msgid "" -"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " -"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " -"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If " -"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger " -"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." msgstr "" -"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> " -"lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek " -"bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén " -"függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</" -"gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az " -"érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez." +"Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot " +"húzna." -#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." msgid "" -"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " -"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " -"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " -"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable " -"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to " -"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." +"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</" +"gui>." msgstr "" -"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Kétujjas görgetés</gui> " -"lehetőséget a két ujjal való görgetés engedélyezéséhez. Ha ez ki van " -"választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon fog működni, " -"de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az görgetést fog " -"végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</gui> " -"négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva vízszintesen " -"végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, " -"nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje." +"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</" +"gui> négyzetet." -#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) -msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik." +#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p) +msgid "" +"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse " +"Scrolling</em>." +msgstr "" +"Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</" +"em> néven is ismert." #: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." @@ -11966,9 +12237,9 @@ msgid "" "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</" "link>." msgstr "" -"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> " -"alakban. A támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=" -"\"#types\">alább olvashatók</link>." +"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A " +"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább " +"olvashatók</link>." #: C/nautilus-connect.page:52(note/p) msgid "" @@ -11994,7 +12265,7 @@ msgstr "" msgid "Writing URLs" msgstr "URL-címek írása" -#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:66(section/p) msgid "" "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " @@ -12004,11 +12275,11 @@ msgstr "" "egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a " "következőképpen áll össze:" -#: C/nautilus-connect.page:68(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:69(example/p) msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:70(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:71(section/p) msgid "" "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" @@ -12018,11 +12289,11 @@ msgstr "" "<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha " "felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:" -#: C/nautilus-connect.page:74(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:75(example/p) msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" msgstr "<sys>séma://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:76(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:77(section/p) msgid "" "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " "domain name:" @@ -12030,22 +12301,22 @@ msgstr "" "Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet " "beszúrni:" -#: C/nautilus-connect.page:78(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:79(example/p) msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:80(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:81(section/p) msgid "" "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" "Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét " "információkat láthat." -#: C/nautilus-connect.page:84(section/title) +#: C/nautilus-connect.page:85(section/title) msgid "Types of servers" msgstr "Kiszolgálótípusok" -#: C/nautilus-connect.page:86(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:87(section/p) msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " @@ -12055,7 +12326,7 @@ msgstr "" "és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel " "és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg." -#: C/nautilus-connect.page:89(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:90(section/p) msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " @@ -12065,7 +12336,7 @@ msgstr "" "elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes " "fájlok törlésére." -#: C/nautilus-connect.page:92(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:93(section/p) msgid "" "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " "file shares." @@ -12073,11 +12344,11 @@ msgstr "" "A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására " "használt protokolltól függ." -#: C/nautilus-connect.page:96(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:97(item/title) msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: C/nautilus-connect.page:97(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:98(item/p) msgid "" "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " @@ -12088,15 +12359,15 @@ msgstr "" "biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig " "megkövetelik a bejelentkezést." -#: C/nautilus-connect.page:101(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:102(item/p) msgid "A typical SSH URL looks like this:" msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:" -#: C/nautilus-connect.page:103(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:104(example/p) msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" msgstr "<sys>ssh://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:110(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:111(item/p) msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can't see it." @@ -12104,11 +12375,11 @@ msgstr "" "SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) " "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt." -#: C/nautilus-connect.page:114(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" -#: C/nautilus-connect.page:115(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " @@ -12123,19 +12394,19 @@ msgstr "" "bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok " "törlését és feltöltését." -#: C/nautilus-connect.page:120(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:121(item/p) msgid "A typical FTP URL looks like this:" msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:" -#: C/nautilus-connect.page:122(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:123(example/p) msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>" msgstr "<sys>ftp://felhasználó@ftp.példa.hu/útvonal</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:126(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:127(item/title) msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" -#: C/nautilus-connect.page:127(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:128(item/p) msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " @@ -12145,15 +12416,15 @@ msgstr "" "FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet " "és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését." -#: C/nautilus-connect.page:131(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:132(item/p) msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:" -#: C/nautilus-connect.page:133(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:134(example/p) msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:135(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:136(item/p) msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " "password, or with a public user name using your email address as the " @@ -12166,11 +12437,11 @@ msgstr "" "az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-" "szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat." -#: C/nautilus-connect.page:142(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:143(item/title) msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" -#: C/nautilus-connect.page:143(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:144(item/p) msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " @@ -12184,19 +12455,19 @@ msgstr "" "hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli " "számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz." -#: C/nautilus-connect.page:148(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:149(item/p) msgid "A typical Windows share URL looks like this:" msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:" -#: C/nautilus-connect.page:150(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:151(example/p) msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>" msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>" -#: C/nautilus-connect.page:154(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:155(item/title) msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV" -#: C/nautilus-connect.page:155(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:156(item/p) msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " @@ -12210,11 +12481,11 @@ msgstr "" "ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így " "jelszavát és adatait mások nem láthatják." -#: C/nautilus-connect.page:160(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:161(item/p) msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:" -#: C/nautilus-connect.page:162(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:163(example/p) msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>" msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>" @@ -12274,21 +12545,30 @@ msgstr "" "dátumát." #: C/nautilus-display.page:42(section/p) -msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar " -"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " -"manager will display more and more information in captions. You can choose " -"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " -"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." -msgstr "" -"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár lefelé nyíl gombjára kattintva, és az " -"egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a " -"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. " -"Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő " -"megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó " -"csak a nagyon nagy méreteknél." - -#: C/nautilus-display.page:47(section/p) +#| msgid "" +#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar " +#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " +#| "manager will display more and more information in captions. You can " +#| "choose up to three things to show in captions. The first will be " +#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " +#| "sizes." +msgid "" +"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the " +"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more " +"and more information in captions. You can choose up to three things to show " +"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will " +"only be shown at very large sizes." +msgstr "" +"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +"down.png\">lefelé</media> gombjára kattintva, és az egyik <gui>Nagyítás</" +"gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a fájlkezelő egyre több és " +"több információt jelenít meg a feliratokban. Legfeljebb három fajta " +"információt választhat a feliratokban történő megjelenítéshez. Az első a " +"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy " +"méreteknél." + +#: C/nautilus-display.page:48(section/p) msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " @@ -12298,7 +12578,7 @@ msgstr "" "oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref=" "\"nautilus-list\"/>." -#: C/nautilus-display.page:50(note/p) +#: C/nautilus-display.page:51(note/p) msgid "" "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" @@ -12548,6 +12828,11 @@ msgstr "" "A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref=" "\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább." +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title) +#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui) +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" + #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p) msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " @@ -12951,12 +13236,20 @@ msgid "Arrange items" msgstr "Elemek rendezése" #: C/nautilus-views.page:50(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking " +#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, " +#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</" +#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=" +#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder." msgid "" "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the " -"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By " -"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by " -"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/" -"> for details. This menu only affects the current folder." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " +"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column " +"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu " +"only affects the current folder." msgstr "" "Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az egyes mappákban az eszköztár " "lefelé mutató nyíl gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, " @@ -12999,13 +13292,22 @@ msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" #: C/nautilus-views.page:70(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " +#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can " +#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden " +#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to " +#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file " +#| "manager window, select this option." msgid "" "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show " "hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</" -"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show " -"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, " -"select this option." +"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or " +"want to see hidden files in every open file manager window, select this " +"option." msgstr "" "A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy mappákat. " "A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"files-" @@ -13014,21 +13316,29 @@ msgstr "" "meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg szeretné jeleníteni a rejtett " "fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet." -#: C/nautilus-views.page:82(section/title) +#: C/nautilus-views.page:83(section/title) msgid "Icon view defaults" msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" -#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui) +#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui) msgid "Default zoom level" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" -#: C/nautilus-views.page:86(item/p) +#: C/nautilus-views.page:87(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can " +#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " +#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " +#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " +#| "level, you can set the default with this option." msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " -"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " -"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " -"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " -"level, you can set the default with this option." +"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting " +"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you " +"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with " +"this option." msgstr "" "Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt " "az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, " @@ -13036,7 +13346,7 @@ msgstr "" "gui> kiválasztásával teheti meg. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, " "akkor ezen beállítás használatával megadhatja az alapbeállítást." -#: C/nautilus-views.page:91(item/p) +#: C/nautilus-views.page:93(item/p) msgid "" "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." @@ -13045,17 +13355,25 @@ msgstr "" "jelenik meg. További információkért lásd: <link xref=\"nautilus-display#icon-" "captions\"/>." -#: C/nautilus-views.page:122(section/title) +#: C/nautilus-views.page:124(section/title) msgid "List view defaults" msgstr "Listanézet alapbeállításai" -#: C/nautilus-views.page:126(item/p) +#: C/nautilus-views.page:128(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can " +#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " +#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " +#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " +#| "level, you can set the default with this option." msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " -"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the " -"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or " -"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom " -"level, you can set the default with this option." +"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting " +"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you " +"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with " +"this option." msgstr "" "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt " "az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, " @@ -14184,7 +14502,7 @@ msgid "" "network</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok " -"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat " +"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat " "megtalálása</link>." #: C/net-problem.page:21(page/title) @@ -14506,7 +14824,7 @@ msgid "" "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, " +"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, " "akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli " "jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet." @@ -15342,7 +15660,7 @@ msgid "Wireless Security" msgstr "Vezeték nélküli biztonság" #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui) -#: C/sharing-desktop.page:45(section/title) +#: C/sharing-desktop.page:49(section/title) msgid "Security" msgstr "Biztonság" @@ -16493,7 +16811,7 @@ msgid "" "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting" "\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wifihez</link>, <link xref=" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref=" "\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon" "\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-" "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…" @@ -18779,11 +19097,11 @@ msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről." msgid "2011" msgstr "2011" -#: C/screen-shot-record.page:26(page/title) +#: C/screen-shot-record.page:30(page/title) msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Képernyőképek és képernyővideók" -#: C/screen-shot-record.page:28(page/p) +#: C/screen-shot-record.page:32(page/p) msgid "" "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " @@ -18797,30 +19115,35 @@ msgstr "" "számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, " "így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben." -#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:41(item/p) msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> " "áttekintésből." -#: C/screen-shot-record.page:40(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:44(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the " +#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if " +#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +#| "screenshot. Then choose any effects you want." msgid "" -"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire " -"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need " -"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then " -"choose any effects you want." +"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." msgstr "" "A <app>Képernyőkép készítése</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes " -"asztalról, egy ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e képet " -"készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy ablakot " -"vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után " +"képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e " +"képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy " +"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után " "kiválaszthat hatásokat is." -#: C/screen-shot-record.page:47(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot." -#: C/screen-shot-record.page:48(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:52(item/p) msgid "" "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." @@ -18829,7 +19152,7 @@ msgstr "" "szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület " "fölé." -#: C/screen-shot-record.page:53(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:57(item/p) msgid "" "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " "folder, then click <gui>Save</gui>." @@ -18837,7 +19160,7 @@ msgstr "" "A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki " "egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot." -#: C/screen-shot-record.page:55(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:59(item/p) msgid "" "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " @@ -18849,11 +19172,11 @@ msgstr "" "vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy " "húzza át abba a képernyőkép bélyegképét." -#: C/screen-shot-record.page:62(note/title) +#: C/screen-shot-record.page:66(note/title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: C/screen-shot-record.page:63(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:67(note/p) msgid "" "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " "using these global keyboard shortcuts:" @@ -18861,11 +19184,11 @@ msgstr "" "A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet " "képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:" -#: C/screen-shot-record.page:66(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:70(item/p) msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop." msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról." -#: C/screen-shot-record.page:67(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " "window." @@ -18873,7 +19196,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése " "egy ablakról." -#: C/screen-shot-record.page:69(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " "an area you select." @@ -18881,7 +19204,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése " "egy Ön által kijelölt területről." -#: C/screen-shot-record.page:72(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:76(note/p) msgid "" "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " @@ -18891,7 +19214,7 @@ msgstr "" "mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a " "készítés dátumát és idejét." -#: C/screen-shot-record.page:75(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:79(note/p) msgid "" "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." @@ -18899,15 +19222,15 @@ msgstr "" "Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is " "lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett." -#: C/screen-shot-record.page:82(section/title) +#: C/screen-shot-record.page:86(section/title) msgid "Make a screencast" msgstr "Képernyővideó készítése" -#: C/screen-shot-record.page:83(section/p) +#: C/screen-shot-record.page:87(section/p) msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:" -#: C/screen-shot-record.page:87(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" "keyseq> to start recording what's on your screen." @@ -18915,7 +19238,7 @@ msgstr "" "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</" "key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez." -#: C/screen-shot-record.page:89(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:93(item/p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress. This indicator does not show up in the video." @@ -18923,7 +19246,7 @@ msgstr "" "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez " "az indikátor nem jelenik meg a videón." -#: C/screen-shot-record.page:94(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:98(item/p) msgid "" "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." @@ -18932,7 +19255,7 @@ msgstr "" "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel " "leállításához." -#: C/screen-shot-record.page:100(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:104(item/p) msgid "" "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." @@ -19312,17 +19635,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>" msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" -#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) +#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc) msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják " "asztalát." -#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) +#: C/sharing-desktop.page:22(page/title) msgid "Share your desktop" msgstr "Az asztal megosztása" -#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) +#: C/sharing-desktop.page:24(page/p) msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to " @@ -19333,15 +19656,19 @@ msgstr "" "megosztása</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala " "elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is." -#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +#| "open <app>Desktop Sharing</app>." msgid "" -"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and " "open <app>Desktop Sharing</app>." msgstr "" "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el az " "<app>Asztal megosztása</app> alkalmazást." -#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:34(item/p) msgid "" "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your " "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to " @@ -19352,7 +19679,7 @@ msgstr "" "jelenti, hogy mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és " "láthatják képernyője tartalmát." -#: C/sharing-desktop.page:36(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:40(item/p) msgid "" "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to " "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your " @@ -19365,7 +19692,7 @@ msgstr "" "futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által " "használt biztonsági beállításoktól függően." -#: C/sharing-desktop.page:47(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:51(section/p) msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." @@ -19373,11 +19700,11 @@ msgstr "" "Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, " "mielőtt engedélyezi azokat." -#: C/sharing-desktop.page:51(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:55(item/title) msgid "Confirm access to your machine" msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez" -#: C/sharing-desktop.page:52(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:56(item/p) msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If " @@ -19390,15 +19717,15 @@ msgstr "" "kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki " "éppen ezzel próbálkozik." -#: C/sharing-desktop.page:57(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:61(note/p) msgid "This option is enabled by default." msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van." -#: C/sharing-desktop.page:61(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:65(item/title) msgid "Enable password" msgstr "Jelszó engedélyezése" -#: C/sharing-desktop.page:62(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:66(item/p) msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use " @@ -19409,7 +19736,7 @@ msgstr "" "való csatlakozás előtt. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki " "megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát." -#: C/sharing-desktop.page:66(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:70(note/p) msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." @@ -19417,11 +19744,11 @@ msgstr "" "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy " "jelszót." -#: C/sharing-desktop.page:71(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:75(item/title) msgid "Allow access to your desktop over the Internet" msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül" -#: C/sharing-desktop.page:72(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:76(item/p) msgid "" "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " @@ -19435,15 +19762,15 @@ msgstr "" "automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> négyzetet. " "Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is beállíthatja." -#: C/sharing-desktop.page:78(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:82(note/p) msgid "This option is disabled by default." msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva." -#: C/sharing-desktop.page:85(section/title) +#: C/sharing-desktop.page:89(section/title) msgid "Show notification area icon" msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése" -#: C/sharing-desktop.page:86(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:90(section/p) msgid "" "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " @@ -19454,7 +19781,7 @@ msgstr "" "választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen " "megjeleníti-e valaki az asztalát. " -#: C/sharing-desktop.page:90(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:94(note/p) msgid "" "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " "desktop without your knowledge, depending on the security settings." @@ -19466,11 +19793,11 @@ msgstr "" msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez." -#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) +#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title) msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez" -#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p) msgid "" "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " "for easy access:" @@ -19478,27 +19805,32 @@ msgstr "" "Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</" "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:" -#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p) msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." msgstr "" "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</" "link>." -#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on " +#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " +#| "<gui>Add to Favorites</gui>." msgid "" -"Find the application you want to add to the dash by clicking on " -"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " -"<gui>Add to Favorites</gui>." +"Click on the grid button in the dash and find the application you want to " +"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</" +"gui>." msgstr "" "Keresse meg az indítópanelre felvenni kívánt alkalmazást az " "<gui>Alkalmazások</gui> lapon. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás " "ikonjára, és válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot." -#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p) msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra." -#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p) msgid "" "To remove an application icon from the dash, right click on the application " "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." @@ -19511,11 +19843,11 @@ msgstr "" msgid "Launch apps from the activities overview." msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből." -#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) +#: C/shell-apps-open.page:24(page/title) msgid "Start applications" msgstr "Alkalmazások indítása" -#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:34(page/p) msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " @@ -19528,37 +19860,28 @@ msgstr "" "megjeleníthető a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyű</link> " "lenyomásával is." -#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:39(page/p) msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" msgstr "" "A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:" -#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:45(item/p) +#| msgid "" +#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " +#| "and start typing.) Click the application's icon to start it." msgid "" "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " -"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and " -"start typing.) Click the application's icon to start it." +"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) Click the application's icon to start it." msgstr "" "Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez " -"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő jobb felső sarkában, " -"és kezdjen el gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához." +"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el " +"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához." -#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) -msgid "" -"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " -"list of the applications you can run. You can filter them by type using the " -"categories on the right, or search using the search bar at the top right. " -"Click the application's icon to start it." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a " -"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő " -"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a " -"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához " -"kattintson az ikonjára." - -#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:51(item/p) msgid "" "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these " @@ -19568,7 +19891,7 @@ msgstr "" "áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. Kattintson " "ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához." -#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." @@ -19576,7 +19899,26 @@ msgstr "" "Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-" "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>." -#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:59(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see " +#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using " +#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top " +#| "right. Click the application's icon to start it." +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the " +"applications you can run. You can filter them by type using the categories " +"on the right, or search using the search bar at the top. Click the " +"application's icon to start it." +msgstr "" +"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a " +"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő " +"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a " +"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához " +"kattintson az ikonjára." + +#: C/shell-apps-open.page:66(item/p) msgid "" "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of " @@ -19588,7 +19930,7 @@ msgstr "" "listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az " "alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg." -#: C/shell-apps-open.page:67(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:71(item/p) msgid "" "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking " "its icon in the dash or in the application list." @@ -19596,11 +19938,11 @@ msgstr "" "Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a " "középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán." -#: C/shell-apps-open.page:74(note/title) +#: C/shell-apps-open.page:78(note/title) msgid "Quickly running a command" msgstr "Parancs gyors futtatása" -#: C/shell-apps-open.page:75(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:79(note/p) msgid "" "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " @@ -19610,7 +19952,7 @@ msgstr "" "key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</" "key> megnyomása." -#: C/shell-apps-open.page:78(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:82(note/p) msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " @@ -19681,20 +20023,28 @@ msgid "Lock the screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: C/shell-exit.page:65(section/p) +#| msgid "" +#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +#| "screen to prevent other people from accessing your files or running " +#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. " +#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " +#| "amount of time." msgid "" "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " -"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " -"amount of time." +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." msgstr "" "Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel " "megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat " -"futtassanak. Amikor visszatér, egyszerűen csak adja meg jelszavát a " +"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a " "bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után " "automatikusan megtörténik." -#: C/shell-exit.page:71(section/p) +#: C/shell-exit.page:72(section/p) msgid "" "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</" "gui>." @@ -19702,7 +20052,7 @@ msgstr "" "A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a " "<gui>Zárolás</gui> lehetőséget." -#: C/shell-exit.page:74(section/p) +#: C/shell-exit.page:75(section/p) msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " @@ -19712,11 +20062,11 @@ msgstr "" "fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Felhasználóváltás</gui> gombra " "kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére." -#: C/shell-exit.page:83(section/title) +#: C/shell-exit.page:84(section/title) msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: C/shell-exit.page:85(section/p) +#: C/shell-exit.page:86(section/p) msgid "" "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " @@ -19730,7 +20080,7 @@ msgstr "" "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A " "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ." -#: C/shell-exit.page:91(section/p) +#: C/shell-exit.page:92(section/p) msgid "" "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold " "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to " @@ -19741,11 +20091,11 @@ msgstr "" "<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. " "Válassza ezt a menüpontot." -#: C/shell-exit.page:101(section/title) +#: C/shell-exit.page:102(section/title) msgid "Power off or restart" msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás" -#: C/shell-exit.page:103(section/p) +#: C/shell-exit.page:104(section/p) msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open " @@ -19756,7 +20106,7 @@ msgstr "" "menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</" "gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>." -#: C/shell-exit.page:107(section/p) +#: C/shell-exit.page:108(section/p) msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " @@ -19767,7 +20117,7 @@ msgstr "" "az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, " "akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz." -#: C/shell-exit.page:113(note/p) +#: C/shell-exit.page:114(note/p) msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " @@ -19787,7 +20137,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:35(media) +#: C/shell-introduction.page:39(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -19804,7 +20154,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:52(media) +#: C/shell-introduction.page:56(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -19821,12 +20171,16 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:65(media) +#: C/shell-introduction.page:69(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-dash.png' " +#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -19836,13 +20190,32 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:121(media) +#: C/shell-introduction.page:125(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" +# This is a reference to an external file such as an image or video. When +# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +# whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:174(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " +#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" + #: C/shell-introduction.page:10(info/desc) msgid "" "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " @@ -19851,11 +20224,11 @@ msgstr "" "Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális " "bemutatása." -#: C/shell-introduction.page:23(page/title) +#: C/shell-introduction.page:27(page/title) msgid "Introduction to GNOME" msgstr "A GNOME bemutatása" -#: C/shell-introduction.page:30(page/p) +#: C/shell-introduction.page:34(page/p) msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -19866,11 +20239,11 @@ msgstr "" "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres " "asztalt, és a felső sávot fogja látni." -#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) +#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "A GNOME környezet felső sávja" -#: C/shell-introduction.page:39(page/p) +#: C/shell-introduction.page:43(page/p) msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " @@ -19884,16 +20257,16 @@ msgstr "" "beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, " "kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét." -#: C/shell-introduction.page:48(section/title) -#: C/shell-terminology.page:26(item/title) +#: C/shell-introduction.page:52(section/title) +#: C/shell-terminology.page:30(item/title) msgid "Activities overview" msgstr "Tevékenységek áttekintés" -#: C/shell-introduction.page:53(media/p) +#: C/shell-introduction.page:57(media/p) msgid "Activities button" msgstr "Tevékenységek gomb" -#: C/shell-introduction.page:56(section/p) +#: C/shell-introduction.page:60(section/p) msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -19907,11 +20280,11 @@ msgstr "" "Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés " "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat." -#: C/shell-introduction.page:66(media/p) +#: C/shell-introduction.page:70(media/p) msgid "The dash" msgstr "Az indítópanel" -#: C/shell-introduction.page:69(section/p) +#: C/shell-introduction.page:73(section/p) msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -19927,7 +20300,7 @@ msgstr "" "Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik " "munkaterületre." -#: C/shell-introduction.page:75(section/p) +#: C/shell-introduction.page:79(section/p) msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -19938,7 +20311,7 @@ msgstr "" "megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva " "tartása mellett kattint az ikonra." -#: C/shell-introduction.page:79(section/p) +#: C/shell-introduction.page:83(section/p) msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " @@ -19951,42 +20324,49 @@ msgstr "" "elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét " "kinagyíthatja." -#: C/shell-introduction.page:84(section/p) -msgid "" -"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " -"you all the applications installed on your computer. Click any application " -"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " -"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " -"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not " -"running, so you can access them quickly." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> lapra az alkalmazások áttekintés " -"megnyitásához. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes alkalmazást. " -"Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az áttekintésből " -"az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is " -"áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai " -"akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti " -"azokat." - -#: C/shell-introduction.page:92(item/p) +#: C/shell-introduction.page:88(section/p) +#| msgid "" +#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This " +#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any " +#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a " +#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to " +#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +#| "they're not running, so you can access them quickly." +msgid "" +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they're not running, so you can access them quickly." +msgstr "" +"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés " +"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes " +"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az " +"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az " +"indítópanelre is áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc " +"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így " +"gyorsan elérheti azokat." + +#: C/shell-introduction.page:96(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról." "</link>" -#: C/shell-introduction.page:93(item/p) +#: C/shell-introduction.page:97(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és " "munkaterületekről.</link>" -#: C/shell-introduction.page:98(section/title) +#: C/shell-introduction.page:102(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Óra, naptár és találkozók" -#: C/shell-introduction.page:105(section/p) +#: C/shell-introduction.page:109(section/p) msgid "" "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " @@ -19998,7 +20378,7 @@ msgstr "" "a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a " "teljes <app>Evolution</app> naptárát is." -#: C/shell-introduction.page:111(item/p) +#: C/shell-introduction.page:115(item/p) msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -20006,15 +20386,15 @@ msgstr "" "<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a " "találkozókról.</link>" -#: C/shell-introduction.page:117(section/title) +#: C/shell-introduction.page:121(section/title) msgid "You and your computer" msgstr "Ön és a számítógépe" -#: C/shell-introduction.page:122(media/p) +#: C/shell-introduction.page:126(media/p) msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" -#: C/shell-introduction.page:125(section/p) +#: C/shell-introduction.page:129(section/p) msgid "" "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " "computer." @@ -20022,7 +20402,7 @@ msgstr "" "Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének " "kezeléséhez." -#: C/shell-introduction.page:128(section/p) +#: C/shell-introduction.page:132(section/p) msgid "" "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set " "your status for your contacts to see in instant messaging applications such " @@ -20032,7 +20412,7 @@ msgstr "" "állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</" "app>." -#: C/shell-introduction.page:151(section/p) +#: C/shell-introduction.page:155(section/p) msgid "" "The menu also allows you to edit your personal information and change the " "system settings." @@ -20040,7 +20420,7 @@ msgstr "" "A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a " "rendszerbeállítások módosítását is." -#: C/shell-introduction.page:154(section/p) +#: C/shell-introduction.page:158(section/p) msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can quickly switch users without logging out " @@ -20052,7 +20432,7 @@ msgstr "" "nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a " "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet." -#: C/shell-introduction.page:160(item/p) +#: C/shell-introduction.page:164(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -20060,20 +20440,55 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a " "kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>" -#: C/shell-introduction.page:166(section/title) +#: C/shell-introduction.page:170(section/title) +#: C/shell-introduction.page:175(media/p) +#| msgid "Lock screen" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zároló képernyő" + +#: C/shell-introduction.page:178(section/p) +msgid "" +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the " +"logged-in user. It also shows information about your battery and network " +"status, and allows you to control media playback." +msgstr "" +"Amikor zárolja a képernyőjét, vagy az automatikusan zárolásra kerül, akkor " +"jelenik meg a zároló képernyő. A rendszer illetéktelen hozzáférés elleni " +"védelmén túl a zároló képernyő megjeleníti a dátumot, időt és a " +"bejelentkezett felhasználó nevét. Információkat jelenít meg továbbá az " +"akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a " +"médialejátszás vezérlését." + +#: C/shell-introduction.page:185(item/p) +#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</" +"link>" + +#: C/shell-introduction.page:190(section/title) msgid "Message Tray" msgstr "Üzenettálca" -#: C/shell-introduction.page:167(section/p) +#: C/shell-introduction.page:191(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " +#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until " +#| "you are ready to view them." msgid "" "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " -"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " -"are ready to view them." +"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until " +"you are ready to view them." msgstr "" "Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával jeleníttetheti meg. " "Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni azokat." -#: C/shell-introduction.page:172(item/p) +#: C/shell-introduction.page:197(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "message tray.</link>" @@ -20085,11 +20500,11 @@ msgstr "" msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title) msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p) msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -20102,11 +20517,11 @@ msgstr "" "oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő " "használatával kapcsolatos információkért." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Az asztali környezet használata" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" "\">Super key</link>" @@ -20114,7 +20529,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key" "\">Windows billentyű</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -20124,11 +20539,11 @@ msgstr "" "áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok " "közti azonnali keresés megkezdéséhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -20136,11 +20551,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</" "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p) msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -20148,7 +20563,7 @@ msgstr "" "Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</" "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" @@ -20159,7 +20574,7 @@ msgstr "" "Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> " "fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -20170,7 +20585,7 @@ msgstr "" "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A " "nyílbillentyűk használatával navigálhat." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p) msgid "" "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows " "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</" @@ -20181,7 +20596,7 @@ msgstr "" "használja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> és " "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" @@ -20189,13 +20604,13 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> és " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" @@ -20204,7 +20619,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " "és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace.</link>" @@ -20212,78 +20627,78 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése " "másik munkaterületre.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a " "vágólapon." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Az utolsó művelet visszavonása." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Felvétel a képernyőről" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) msgid "<key>Prt Scrn</key>" msgstr "<key>Prt Scrn</key>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p) msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -20291,11 +20706,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy " "ablakról.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -20305,13 +20720,13 @@ msgstr "" "ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a " "terület kijelöléséhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -20319,6 +20734,62 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének " "indítása és befejezése.</link>" +#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc) +msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." +msgstr "" +"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít." + +#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title) +#| msgid "Lock screen" +msgid "The Lock Screen" +msgstr "A zároló képernyő" + +#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p) +msgid "" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +msgstr "" +"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép " +"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek " +"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít " +"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:" + +#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p) +msgid "the name of the logged-in user" +msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve" + +#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p) +#| msgid "What is a notification?" +msgid "date and time, and certain notifications" +msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések" + +#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p) +msgid "battery and network status" +msgstr "akkumulátor és hálózat állapota" + +#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p) +msgid "" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" +msgstr "" +"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám " +"átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül" + +#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p) +msgid "" +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"You can also switch users if your computer is configured for more than one." +msgstr "" +"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé " +"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> " +"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a " +"jelszavát a feloldáshoz. Felhasználót is válthat, ha számítógépéhez több " +"felhasználó tartozik." + # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to @@ -20331,7 +20802,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:34(media) +#: C/shell-notifications.page:38(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-notification.png' " @@ -20352,14 +20823,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:40(media) +#: C/shell-notifications.page:43(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/notification-buttons.png' " +#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notification-buttons.png' " -"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" +"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" msgstr "" "external ref='figures/notification-buttons.png' " -"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" +"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" #: C/shell-notifications.page:9(info/desc) msgid "" @@ -20371,15 +20846,15 @@ msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseménye msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" -#: C/shell-notifications.page:22(page/title) +#: C/shell-notifications.page:26(page/title) msgid "Notifications and the message tray" msgstr "Értesítések és az üzenettálca" -#: C/shell-notifications.page:25(section/title) +#: C/shell-notifications.page:29(section/title) msgid "What is a notification?" msgstr "Mi az az értesítés?" -#: C/shell-notifications.page:26(section/p) +#: C/shell-notifications.page:30(section/p) msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the bottom of the screen." @@ -20387,7 +20862,7 @@ msgstr "" "Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét " "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján." -#: C/shell-notifications.page:28(section/p) +#: C/shell-notifications.page:32(section/p) msgid "" "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like " "a USB stick), new updates are available for your computer, or your " @@ -20397,7 +20872,7 @@ msgstr "" "csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők " "el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge." -#: C/shell-notifications.page:31(section/p) +#: C/shell-notifications.page:35(section/p) msgid "" "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. " "You can move your mouse over them to see their full content." @@ -20406,33 +20881,52 @@ msgstr "" "sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az " "egérmutatót az üzenet fölé." -#: C/shell-notifications.page:36(section/p) +#: C/shell-notifications.page:40(section/p) +#| msgid "" +#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the " +#| "notification." msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the " -"notification." +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" -"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson " -"bárhová az értesítésen az ilyen értesítések bezárásához a felkínált " -"lehetőségek bármelyikének kiválasztása nélkül." +"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson a " +"bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek " +"bármelyikének kiválasztása nélkül." -#: C/shell-notifications.page:46(section/title) +#: C/shell-notifications.page:45(section/p) +msgid "" +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." +msgstr "" +"Egyes értesítések bezárás gombjára kattintva azok eltűnnek. Mások, mint " +"például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az " +"üzenettálcán." + +#: C/shell-notifications.page:52(section/title) msgid "The message tray" msgstr "Az üzenettálca" -#: C/shell-notifications.page:47(section/p) +#: C/shell-notifications.page:53(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " +#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " +#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications " +#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgid "" "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " -"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have " -"not acted upon or that permanently reside in it." +"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the " +"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" "Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az " "Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb " "alsó sarkába viszi, és azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem " "reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók." -#: C/shell-notifications.page:51(section/p) +#: C/shell-notifications.page:59(section/p) msgid "" "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " @@ -20444,11 +20938,13 @@ msgstr "" "programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő " "partnerek képviselik." -#: C/shell-notifications.page:55(section/p) -msgid "The message tray is always visible in the activities overview." -msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben." +#: C/shell-notifications.page:63(section/p) +msgid "" +"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in " +"the activities overview, where it is always visible)." +msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:57(note/p) +#: C/shell-notifications.page:66(note/p) msgid "" "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." @@ -20456,11 +20952,11 @@ msgstr "" "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, " "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez." -#: C/shell-notifications.page:65(section/title) +#: C/shell-notifications.page:74(section/title) msgid "Hiding notifications" msgstr "Értesítések elrejtése" -#: C/shell-notifications.page:67(section/p) +#: C/shell-notifications.page:76(section/p) msgid "" "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " "off notifications. Just click your name on the top bar and change the " @@ -20471,13 +20967,23 @@ msgstr "" "válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</" "gui> állapotra." -#: C/shell-notifications.page:71(section/p) +#: C/shell-notifications.page:80(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " +#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " +#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " +#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right " +#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to " +#| "<gui>ON</gui> again." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " "screen. Very important notifications, such as when your battery is " "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " -"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom " +"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the " +"toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" "A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A " "nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor " @@ -20517,11 +21023,11 @@ msgstr "Alkalmazások és ablakok" msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése." -#: C/shell-terminology.page:20(page/title) +#: C/shell-terminology.page:24(page/title) msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?" -#: C/shell-terminology.page:27(item/p) +#: C/shell-terminology.page:31(item/p) msgid "" "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." @@ -20529,11 +21035,11 @@ msgstr "" "A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő " "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő." -#: C/shell-terminology.page:32(item/title) +#: C/shell-terminology.page:36(item/title) msgid "Alt-Tab window switcher" msgstr "Alt-Tab ablakváltó" -#: C/shell-terminology.page:33(item/p) +#: C/shell-terminology.page:37(item/p) msgid "" "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a " "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications " @@ -20543,11 +21049,11 @@ msgstr "" "<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez " "megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait." -#: C/shell-terminology.page:39(item/title) +#: C/shell-terminology.page:43(item/title) msgid "Dash" msgstr "Indítópanel" -#: C/shell-terminology.page:40(item/p) +#: C/shell-terminology.page:44(item/p) msgid "" "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " "the left-hand side of the activities overview. Applications that are " @@ -20558,11 +21064,11 @@ msgstr "" "tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások " "is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik." -#: C/shell-terminology.page:47(item/title) +#: C/shell-terminology.page:51(item/title) msgid "Hot corner" msgstr "Forró sarok" -#: C/shell-terminology.page:48(item/p) +#: C/shell-terminology.page:52(item/p) msgid "" "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " "you move the pointer to this corner, the activities overview opens." @@ -20570,26 +21076,47 @@ msgstr "" "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba " "mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés." -#: C/shell-terminology.page:53(item/title) +#: C/shell-terminology.page:58(item/p) +msgid "" +"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer " +"is locked. It provides useful information about what has been happening " +"while you have been away, and allows you to control media playback without " +"having to unlock." +msgstr "" +"A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a " +"számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy mi " +"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a " +"zárolás feloldása nélkül." + +#: C/shell-terminology.page:65(item/title) msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" -#: C/shell-terminology.page:54(item/p) +#: C/shell-terminology.page:66(item/p) +#| msgid "" +#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the " +#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " +#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " +#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " +#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner " +#| "to see your messaging tray." msgid "" "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging " -"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." +"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref=" +"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray." msgstr "" "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek " "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés " "közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud " "azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az " -"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba az üzenettálca " -"megjelenítéséhez." +"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba (vagy nyomja meg a <keyseq>" +"<key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>M</key></keyseq> billentyűket) az " +"üzenettálca megjelenítéséhez." -#: C/shell-terminology.page:63(item/p) +#: C/shell-terminology.page:77(item/p) msgid "" "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, " "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " @@ -20601,11 +21128,11 @@ msgstr "" "ablakához. Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a " "<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot az eléréséhez." -#: C/shell-terminology.page:70(item/title) +#: C/shell-terminology.page:84(item/title) msgid "Top bar" msgstr "Felső sáv" -#: C/shell-terminology.page:71(item/p) +#: C/shell-terminology.page:85(item/p) msgid "" "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your " @@ -20615,11 +21142,11 @@ msgstr "" "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve " "található." -#: C/shell-terminology.page:77(item/title) +#: C/shell-terminology.page:91(item/title) msgid "Workspace" msgstr "Munkaterület" -#: C/shell-terminology.page:78(item/p) +#: C/shell-terminology.page:92(item/p) msgid "" "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " "way of grouping and separating windows." @@ -20628,11 +21155,11 @@ msgstr "" "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja " "ablakait." -#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) +#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) msgid "Workspace selector" msgstr "Munkaterület-választó" -#: C/shell-terminology.page:84(item/p) +#: C/shell-terminology.page:98(item/p) msgid "" "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " @@ -20645,11 +21172,11 @@ msgstr "" msgid "Check the activities overview or other workspaces." msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet." -#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) +#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title) msgid "Find a lost window" msgstr "Elveszett ablak megtalálása" -#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) +#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p) msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" @@ -20659,20 +21186,24 @@ msgstr "" "megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</" "link> segítségével:" -#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p) +#| msgid "" +#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " +#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here " +#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgid "" -"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " -"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" -"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in " -"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link " +"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be " +"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, " +"or" msgstr "" -"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és győződjön meg róla, hogy az " -"<gui>Ablakok</gui> nézet van kiválasztva. Ha a keresett ablak az éppen " -"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak " -"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy" +"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést. Ha a keresett ablak az éppen használt " +"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">munkaterületen</link> " +"van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az " +"ismételt megjelenítéséhez, vagy" -#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p) msgid "" "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to " @@ -20682,7 +21213,7 @@ msgstr "" "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak " "megkereséséhez, vagy" -#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p) msgid "" "Right-click on the application in the dash and its open windows will be " "listed. Click on the window in the list to switch to it." @@ -20691,11 +21222,11 @@ msgstr "" "nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az " "ablakra, amelyre át kíván váltani." -#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) +#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p) msgid "Using the window switcher:" msgstr "Az ablakváltó használata:" -#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window " "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</" @@ -20708,7 +21239,7 @@ msgstr "" "való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></" "keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez." -#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p) msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." @@ -20824,9 +21355,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy " "átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával " -"mozgathatja az abalakor, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq> lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az " -"ablak mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> " +"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> " +"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak " +"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> " "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet " "az eredeti pozícióra és méretre." @@ -21040,34 +21571,34 @@ msgstr "" "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik " "munkaterületre." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title) msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p) #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) msgid "Using the mouse:" msgstr "Az egér használatával:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) -msgid "" -"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " -"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) +#| msgid "" +#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." +msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview." msgstr "" -"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> " -"áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet." +"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> " +"áttekintést." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) msgid "" "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." msgstr "" "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p) msgid "" "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom " @@ -21077,12 +21608,12 @@ msgstr "" "munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy " "új üres munkaterület." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p) #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) msgid "Using the keyboard:" msgstr "A billentyűzet használatával:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p) msgid "" "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</" "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window " @@ -21092,7 +21623,7 @@ msgstr "" "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltóval</" "link>)." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " @@ -21102,7 +21633,7 @@ msgstr "" "key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-" "választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " @@ -22940,7 +23471,7 @@ msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik." msgid "The battery is empty and charging." msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik." -#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) +#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc) msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." @@ -22948,11 +23479,11 @@ msgstr "" "A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai " "szimbólumok és dingbatok beírása." -#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) +#: C/tips-specialchars.page:24(page/title) msgid "Enter special characters" msgstr "Speciális karakterek bevitele" -#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) +#: C/tips-specialchars.page:33(page/p) msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " @@ -22962,15 +23493,15 @@ msgstr "" "jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az " "oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel." -#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) +#: C/tips-specialchars.page:38(links/title) msgid "Methods to enter characters" msgstr "Karakterbeviteli módszerek" -#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:42(section/title) msgid "Character map" msgstr "Karaktertábla" -#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:43(section/p) msgid "" "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " @@ -22980,7 +23511,7 @@ msgstr "" "karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, " "majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá." -#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:46(section/p) msgid "" "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" @@ -22990,11 +23521,11 @@ msgstr "" "áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a " "<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>." -#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:52(section/title) msgid "Compose key" msgstr "Kombináló billentyű" -#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -23007,7 +23538,7 @@ msgstr "" "<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> " "billentyűket." -#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:57(section/p) msgid "" "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." @@ -23016,27 +23547,45 @@ msgstr "" "hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló " "billentyűként használni." -#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) +#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title) msgid "Define a compose key" msgstr "Kombináló billentyű definiálása" -#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:62(item/p) msgid "Click <gui>Region & Language</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra." -#: C/tips-specialchars.page:59(item/p) -msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>." +#: C/tips-specialchars.page:63(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>." +msgid "" +"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</" +"gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>Bemeneti források</gui> fület, és kattintson a " "<gui>Beállítások</gui> gombra." -#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) -msgid "" -"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " -"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " -"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " -"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer " -"work for their original purpose." +#: C/tips-specialchars.page:65(item/p) +#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." +msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." +msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon." + +#: C/tips-specialchars.page:66(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " +#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " +#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " +#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no " +#| "longer work for their original purpose." +msgid "" +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " +"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</" +"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or " +"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or " +"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and " +"will no longer work for its original purpose." msgstr "" "Keresse meg <gui>A kombináló (Compose) billentyű helye</gui> nevű csoportot. " "Válassza ki a billentyűt, vagy billentyűket, amelyeket kombináló " @@ -23046,13 +23595,13 @@ msgstr "" "működnek, és nem tudja az eredeti rendeltetésüknek megfelelően használni " "azokat." -#: C/tips-specialchars.page:68(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:73(section/p) msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" "Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, " "például:" -#: C/tips-specialchars.page:71(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:76(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as <em>é</em>." @@ -23061,7 +23610,7 @@ msgstr "" "billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az " "<em>é</em> betűn." -#: C/tips-specialchars.page:73(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." @@ -23070,7 +23619,7 @@ msgstr "" "(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel " "elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn." -#: C/tips-specialchars.page:76(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:81(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as <em>ë</em>." @@ -23079,7 +23628,7 @@ msgstr "" "billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az " "<em>ë</em> betűn." -#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:83(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " "over that letter, such as <em>ē</em>." @@ -23088,7 +23637,7 @@ msgstr "" "billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az " "<em>ē</em> betűn." -#: C/tips-specialchars.page:81(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:86(section/p) msgid "" "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " @@ -23098,11 +23647,11 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló " "billentyű lapot a Wikipédiában</link>." -#: C/tips-specialchars.page:87(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:92(section/title) msgid "Code points" msgstr "Kódpontok" -#: C/tips-specialchars.page:88(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:93(section/p) msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" @@ -23117,7 +23666,7 @@ msgstr "" "alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter " "adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter." -#: C/tips-specialchars.page:94(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:99(section/p) msgid "" "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " @@ -23133,11 +23682,11 @@ msgstr "" "elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy " "gyorsan beírhassa azokat." -#: C/tips-specialchars.page:103(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:108(section/title) msgid "Keyboard layouts" msgstr "Billentyűzetkiosztások" -#: C/tips-specialchars.page:104(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:109(section/p) msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " @@ -23150,11 +23699,11 @@ msgstr "" "billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref=" "\"keyboard-layouts\"/>." -#: C/tips-specialchars.page:111(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:116(section/title) msgid "Input methods" msgstr "Beviteli módok" -#: C/tips-specialchars.page:112(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:117(section/p) msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could " @@ -23167,7 +23716,7 @@ msgstr "" "karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet " "használatával." -#: C/tips-specialchars.page:117(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:122(section/p) msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " @@ -24535,11 +25084,132 @@ msgstr "" "Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb " "oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget." +#: C/windows-key.page:52(item/p) +msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon." + #: C/windows-key.page:55(item/p) msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ msgid "" +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits " +#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban " +#~ "megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például " +#~ "kevésbé lesznek élénkek a színek." + +#~ msgid "" +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big " +#~ "enough for you. It will adjust immediately." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő " +#~ "<gui>Szövegméretet</gui>. A módosítás azonnal megtörténik." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." +#~ msgstr "" +#~ "Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek " +#~ "áttekintésben." + +#~ msgid "" +#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action " +#~ "on the right." +#~ msgstr "" +#~ "Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon " +#~ "válassza ki a kívánt műveletet." + +#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> " +#~ "elemet." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni " +#~ "gyorsbillentyű</gui> ablak." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját " +#~ "képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a " +#~ "mappában tárolja a képeket." + +#~ msgid "Set as Wallpaper" +#~ msgstr "Beállítás háttérképként" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Képmegjelenítő" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Kép" + +#~ msgid "Set as Desktop Background" +#~ msgstr "Beállítás az asztal háttereként" + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</" +#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your " +#~ "computer has a touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés " +#~ "közben</gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz " +#~ "elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával." + +#~ msgid "" +#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az " +#~ "<gui>Egér</gui> lapot." + +#~ msgid "" +#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " +#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " +#~ "has a touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az " +#~ "<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor " +#~ "lesz elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával." + +#~ msgid "" +#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " +#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás " +#~ "engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az " +#~ "érintőtáblán</gui> négyzetet." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " +#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your " +#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll " +#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, " +#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad " +#~ "will scroll horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> " +#~ "lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek " +#~ "bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén " +#~ "függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</" +#~ "gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az " +#~ "érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez." + +#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +#~ msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " +#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." +#~ msgstr "" +#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> " +#~ "áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet." + +#~ msgid "" #~ "If you can't close one of the files, for example if the application using " #~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " #~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the " |