summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <urbalazs@src.gnome.org>2013-10-20 10:53:37 +0200
committerBalázs Úr <urbalazs@src.gnome.org>2013-10-20 10:53:37 +0200
commitda5bec1671b67004e1471f67ecba91e3658a2d43 (patch)
tree81108672a09216b5ad57fa6f62df642bc07e000a
parent42df4eeea65d87eeb5718f708f636f56d273ace0 (diff)
downloadgnome-user-docs-gnome-3-6.tar.gz
Updated Hungarian translationgnome-3-6
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po2856
1 files changed, 1763 insertions, 1093 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 5e04a96a..d67b2000 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -9,18 +9,19 @@
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 02:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -243,10 +244,9 @@ msgstr ""
"billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
"kapcsolja be a billentyűszűrést."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
msgid ""
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>System Settings</gui>."
@@ -254,18 +254,20 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a "
"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:29(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
"gui> menüpontot."
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
@@ -346,7 +348,75 @@ msgstr ""
"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
"href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(credit/name) C/a11y-font-size.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-mag.page:13(credit/name) C/a11y-visualalert.page:15(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
+#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
+#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -354,11 +424,11 @@ msgstr ""
"Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
"láthatóság érdekében."
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Kontraszt módosítása"
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -370,23 +440,19 @@ msgstr ""
"módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> "
"egyes részei fognak megváltozni."
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:31(item/p) C/a11y-font-size.page:31(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:30(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
"gui> lapot."
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
-"megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
-"kevésbé lesznek élénkek a színek."
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -495,15 +561,15 @@ msgstr ""
"elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
"tekinti a rendszer."
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -511,15 +577,12 @@ msgstr ""
"Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
"a betűméretet."
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</"
-"gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
+#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót."
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:36(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -529,7 +592,7 @@ msgstr ""
"kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
"módosíthatja a szövegméretet."
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:41(note/p)
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -603,15 +666,15 @@ msgstr ""
"nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:19(info/desc)
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:23(page/title)
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Képernyőterület nagyítása"
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:25(page/p)
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -622,11 +685,23 @@ msgstr ""
"amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
"felnagyítását."
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+"A <gui>Nagyítás</gui> szakasz felsorolja a gyorsbillentyűk aktuális "
+"beállításait, amelyek a <gui>Billentyűzet</gui> panel <link xref=\"keyboard-"
+"shortcuts-set\">Gyorsbillentyűk</link> lapjának <gui>Akadálymentesítés</gui> "
+"szakaszában állíthatók be."
+
+#: C/a11y-mag.page:41(page/p)
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -636,7 +711,7 @@ msgstr ""
"a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
"kívánt terület megjelenítését."
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:46(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -645,6 +720,42 @@ msgstr ""
"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
+#: C/a11y-mag.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a nagyítási arányt, az egér követését és a képernyő "
+"nagyított részének helyét. Ezek módosításához kattintson a <gui>Beállítások</"
+"gui> gombra, és válassza a <gui>Nagyító</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-mag.page:55(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+"Bekapcsolhat szálkereszteket a mutató megtalálásának megkönnyítéséhez. A "
+"bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához kattintson a "
+"<gui>Beállítások</gui> gombra, és válassza a <gui>Szálkeresztek</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-mag.page:59(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Átválthat invertált videóra vagy <gui>fekete-fehér</gui> módba, és "
+"módosíthatja a nagyító fényerő, kontraszt és szürkeárnyalat-beállításait. "
+"Ezen beállítások kombinációja nagyon hatékony és hasznos látássérültek és "
+"fotofóbiások számára, illetve akkor is, ha a számítógépet kedvezőtlen "
+"fényviszonyok közt használja. Kattintson a <gui>Beállítások</gui> gombra, és "
+"válassza a <gui>Színeffektusok</gui> lapot."
+
#: C/a11y.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
@@ -757,7 +868,8 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
#: C/status-icons.page:10(credit/years)
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
@@ -812,7 +924,7 @@ msgstr ""
"A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa "
"lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
"gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék "
-"színnel. Amikor teljesen képk, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
+"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
"kattintáshoz."
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
@@ -1060,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1068,11 +1180,11 @@ msgstr ""
"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
"képernyő vagy az ablak."
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1084,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
"lejátszásakor."
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1095,21 +1207,24 @@ msgstr ""
"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:39(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Hallás</gui> lapot."
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
-"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel."
+"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:46(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1129,7 +1244,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
@@ -1298,56 +1413,6 @@ msgstr "Online fiók csatlakoztatása."
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
#: C/accounts-add.page:19(page/title)
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
@@ -1468,8 +1533,9 @@ msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Új fiók létrehozása az Online fiókok használatával."
+#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
#: C/accounts-create.page:26(page/title)
msgid "Create an online account"
@@ -1486,6 +1552,8 @@ msgstr ""
"összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
@@ -1591,14 +1659,6 @@ msgstr ""
"Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
"letiltásához:"
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek "
-"áttekintésben."
-
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
@@ -1793,7 +1853,7 @@ msgstr ""
msgid "With SkyDrive accounts"
msgstr "SkyDrive fiókkal"
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1840,14 +1900,19 @@ msgid "Online accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: C/accounts.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
-"Google és a Facebook) az <gui>Online fiókok</gui> ablakban. Ez lehetővé "
+"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
"teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
"alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
@@ -2277,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
"kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:76(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
@@ -2680,7 +2745,7 @@ msgstr ""
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2690,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2700,11 +2765,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2714,11 +2779,11 @@ msgstr ""
"csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
"ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3146,7 +3211,7 @@ msgstr "Kalibráció"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -3199,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
"felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
@@ -4015,11 +4080,16 @@ msgstr ""
"végtermékben."
#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""
"Ha beállítja az időkorlát-házirendet, és egy profil régebbivé válik ennél, "
"akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a "
@@ -4039,20 +4109,20 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4715,11 +4785,11 @@ msgstr ""
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás névjegyeknek."
+msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Kapcsolatfelvétel névjegyekkel"
+msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
@@ -4802,7 +4872,7 @@ msgstr "Partnerek összekapcsolása/szétválasztása"
#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
msgid "Link contacts"
-msgstr "Partnerek összekapcsolása"
+msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
msgid ""
@@ -4970,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
"címjegyzék</gui> gombot."
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
@@ -4980,29 +5050,29 @@ msgstr ""
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
msgid ""
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
@@ -5010,11 +5080,11 @@ msgstr ""
"Kattintson a további műveletek gombra a <gui>-</gui> gomb mellett, és "
"válassza a <gui>Kötet teljesítménytesztje</gui> lehetőséget."
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot."
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
@@ -5026,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"indítása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az adatok olvasási és "
"írási sebessége is tesztelésre kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:55(page/p)
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5044,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva "
"bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:63(page/p)
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5854,6 +5924,106 @@ msgstr ""
"Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az "
"eredeti dokumentumok azonban megmaradnak."
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
+#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
+#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
+#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
+#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
+#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
+#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
+#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
@@ -5863,19 +6033,23 @@ msgid "Filter documents"
msgstr "Dokumentumok szűrése"
#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
"Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti "
-"lefelé mutató nyílra a keresés hatókörének szűkítéséhez a következő "
-"kategóriákra:"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombra a "
+"keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:"
-#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#: C/documents-filter.page:26(item/p)
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -5883,11 +6057,11 @@ msgstr ""
"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
"Szöveges dokumentumok vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+#: C/documents-filter.page:28(item/p)
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+#: C/documents-filter.page:31(note/p)
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6123,13 +6297,17 @@ msgstr ""
"keresésre."
#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow "
+#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
-"A találatokat a lefelé mutató nyíl ikonra kattintva, majd a <link xref="
-"\"documents-filter\">szűrők</link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy "
-"szűrheti."
+"A találatokat a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</"
+"media> gombra kattintva, majd a <link xref=\"documents-filter\">szűrők</"
+"link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy szűrheti."
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -6695,20 +6873,28 @@ msgstr ""
"keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
msgstr ""
"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor kattintson a lefelé mutató nyílra az ablak jobb felső "
-"sarkában, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A "
-"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon "
-"egy mappát az oldalsávra."
+"az oldalsávot, akkor kattintson a <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">lefelé</media> gombra az eszköztáron, és válassza az "
+"<gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt mappákra "
+"könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. Ehhez "
+"használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
+"oldalsávra."
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -6806,27 +6992,31 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
-"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
+"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
-#: C/files-copy.page:66(steps/title)
+#: C/files-copy.page:67(steps/title)
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
-#: C/files-copy.page:67(item/p)
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#: C/files-copy.page:70(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6838,7 +7028,7 @@ msgstr ""
"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#: C/files-copy.page:75(item/p)
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6848,7 +7038,7 @@ msgstr ""
"<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
"<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
-#: C/files-copy.page:77(item/p)
+#: C/files-copy.page:78(item/p)
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6856,7 +7046,7 @@ msgstr ""
"Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
"történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
-#: C/files-copy.page:79(item/p)
+#: C/files-copy.page:80(item/p)
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6866,7 +7056,7 @@ msgstr ""
"billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
"<key>Shift</key> billentyűt."
-#: C/files-copy.page:86(note/p)
+#: C/files-copy.page:87(note/p)
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7158,61 +7348,89 @@ msgid "Show all hidden files"
msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
-"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és "
-"válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden "
-"rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
+"mappába, és nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik "
+"a nem rejtettekkel együtt."
#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the down arrow button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
msgid "Unhide a file"
msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
-"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például "
-"egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt "
-"át <file>példa.txt</file>-re."
-
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+"nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</"
+"media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és "
+"törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például egy <file>.példa."
+"txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa."
+"txt</file>-re."
+
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the down arrow "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi "
+"rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
-#: C/files-hidden.page:66(note/p)
+#: C/files-hidden.page:68(note/p)
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7222,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> részt."
-#: C/files-hidden.page:71(note/p)
+#: C/files-hidden.page:73(note/p)
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7283,19 +7501,25 @@ msgstr ""
"\"/>."
#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the down arrow button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
"karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot a "
-"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-hidden\"/>."
+"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot a fájlkezelő eszköztárán, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. "
+"További információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
#: C/files-open.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -7611,13 +7835,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
-#| "unplug or eject it."
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7629,33 +7846,27 @@ msgstr ""
"eszköz biztonságos eltávolításához:"
#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
-"eltávolításához vagy kiadásához."
+"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
+"kiadásához."
#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
-"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz "
-"fájlok bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
+"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz fájlok "
+"bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
"megnyitva tartó alkalmazásokban."
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
@@ -7838,8 +8049,8 @@ msgstr ""
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@@ -8153,11 +8364,11 @@ msgstr ""
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#: C/files-sort.page:26(page/title)
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:32(page/p)
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8169,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend "
"módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."
-#: C/files-sort.page:33(page/p)
+#: C/files-sort.page:37(page/p)
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8179,22 +8390,27 @@ msgstr ""
"em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok "
"használatával változtathatja meg."
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:42(section/title)
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonnézet"
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click down arrow button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar "
-"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár lefelé mutató nyíl "
-"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
-"gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
-"egyikének kiválasztásával."
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombjának megnyomásával, és a "
+"<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> "
+"vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8204,7 +8420,7 @@ msgstr ""
"szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link "
"xref=\"#ways\"/>."
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8212,11 +8428,11 @@ msgstr ""
"Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
"gui> pontjának kiválasztásával."
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
msgid "List view"
msgstr "Listanézet"
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8227,38 +8443,45 @@ msgstr ""
"<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
"oszlopfejlécre."
-#: C/files-sort.page:53(section/p)
+#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
msgstr ""
"A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd "
-"válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok "
-"alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-"
-"list\"/>."
+"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, válassza a <gui>Látható "
+"oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. "
+"Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető oszlop "
+"leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
-#: C/files-sort.page:70(section/title)
+#: C/files-sort.page:76(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Fájlok rendezési módjai"
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:79(item/title)
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:80(item/p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
-#: C/files-sort.page:77(item/title)
+#: C/files-sort.page:83(item/title)
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"
-#: C/files-sort.page:78(item/p)
+#: C/files-sort.page:84(item/p)
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8266,11 +8489,11 @@ msgstr ""
"Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
"legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
-#: C/files-sort.page:82(item/title)
+#: C/files-sort.page:88(item/title)
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"
-#: C/files-sort.page:83(item/p)
+#: C/files-sort.page:89(item/p)
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8278,11 +8501,11 @@ msgstr ""
"Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
"majd név szerint rendezve lesznek."
-#: C/files-sort.page:87(item/title)
+#: C/files-sort.page:93(item/title)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-#: C/files-sort.page:88(item/p)
+#: C/files-sort.page:94(item/p)
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8390,19 +8613,27 @@ msgstr ""
"biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down "
+#| "arrow menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+#| "these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of "
-"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
"kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár lefelé mutató nyíl menüjében), vagy megnyomta a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések "
-"egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
+"<app>Fájlok</app> eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">lefelé</media> menüjében), vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések egyikének "
+"megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
-#: C/files-tilde.page:36(page/p)
+#: C/files-tilde.page:37(page/p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8972,8 +9203,10 @@ msgstr ""
"módok</gui> lapot."
#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
@@ -9119,7 +9352,7 @@ msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Billentyűzetnavigáció"
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9132,7 +9365,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\"/> oldalt."
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9140,17 +9373,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha nem tudja használni az egérhez hasonló mutatóeszközöket, akkor az "
"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
-"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
+"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9165,17 +9398,17 @@ msgstr ""
"maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a "
"szövegbeviteli mező."
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
"mozgatásához."
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Nyílbillentyűk"
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9186,7 +9419,7 @@ msgstr ""
"fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy "
"ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9194,11 +9427,11 @@ msgstr ""
"Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja "
"a gyermekekkel rendelkező elemeket."
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9206,11 +9439,11 @@ msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a "
"kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9218,20 +9451,20 @@ msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt "
"elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Szóköz</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9239,11 +9472,11 @@ msgstr ""
"Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének "
"megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9255,19 +9488,19 @@ msgstr ""
"betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a "
"vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9275,19 +9508,19 @@ msgstr ""
"Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz "
"használja a nyílbillentyűket."
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a Menü billentyű"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9295,11 +9528,11 @@ msgstr ""
"Az aktuális kijelölés helyi menüjének megjelenítése, mintha a jobb "
"egérgombbal kattintott volna."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9307,7 +9540,7 @@ msgstr ""
"A fájlkezelőben az aktuális mappa helyi menüjének megjelenítése, mintha a "
"jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9315,19 +9548,19 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigáció az asztalon"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9340,27 +9573,43 @@ msgstr ""
"Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
"billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
+"link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
+
+#: C/keyboard-nav.page:164(table/title)
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigáció az ablakok közt"
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:167(td/p)
msgid "Close the current window."
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9368,7 +9617,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
"\"windowkey\">Windows</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9379,11 +9628,11 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és "
"vissza is állítja az ablakot."
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:178(td/p)
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9394,11 +9643,11 @@ msgstr ""
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9410,7 +9659,7 @@ msgstr ""
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9418,10 +9667,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
"\"windows-key\">Windows</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
-#| "restore a maximized window to its original size."
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
@@ -9431,32 +9677,26 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> kombinációt újra "
"a teljes méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre."
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra az "
-"ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
-"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra "
+"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
+"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9464,14 +9704,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő jobb éle mentén. Nyomja meg újra "
"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
-"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt."
+"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:214(td/p)
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
@@ -9481,18 +9721,18 @@ msgstr ""
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
"kattintva."
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9500,13 +9740,13 @@ msgstr ""
"Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
"akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Gépelési segédet</gui> a képernyő-billentyűzet "
"megjelenítéséhez."
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9517,18 +9757,24 @@ msgstr ""
"Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
"gombra."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen and click the keyboard tray item."
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
msgstr ""
"Ha a képernyő-billentyűzet útban van, akkor az elrejtéséhez kattintson a "
"billentyűzet gombra (a <gui>tálcagomb</gui> mellett). A billentyűzet "
"megjelenítéséhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications"
-"\">üzenettálcát</link> az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával, és "
+"\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és "
"kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
@@ -9601,28 +9847,30 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
msgstr ""
-"Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon válassza "
-"ki a kívánt műveletet."
+"Válasszon egy kategóriát a bal oldali ablaktáblán, és a kívánt művelet sorát "
+"a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új "
+"gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
"<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/p)
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9630,446 +9878,447 @@ msgstr ""
"Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
"kategóriákba csoportosítva:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title)
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title)
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title)
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title)
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
msgid "Audio mute"
msgstr "Hang némítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Hangerő növelése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
msgid "Audio media"
msgstr "Hang/média"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
msgid "Audio play"
msgstr "Hang lejátszása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
msgid "Audio pause"
msgstr "Hang szüneteltetése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
msgid "Audio stop"
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
msgid "Audio previous"
msgstr "Előző hangfájl"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
msgid "Audio next"
msgstr "Következő hangfájl"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title)
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title)
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadálymentesítés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title)
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
"keyseq>"
@@ -10077,11 +10326,11 @@ msgstr ""
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</"
"key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
"keyseq>"
@@ -10089,109 +10338,111 @@ msgstr ""
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</"
"key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tiltva</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
msgid "Minimize window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title)
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p)
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
+"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű</"
-"gui> ablak."
+"Válassza az <gui>Egyén gyorsbillentyűket</gui> a bal oldali ablaktáblából, és "
+"kattintson a <gui>+</gui> gombra (vagy kattintson a <key>+</key> gombra "
+"bármely kategóriában). Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Írja be a gyorsbillentyű azonosítására szolgáló <gui>Nevet</gui>, és az "
"alkalmazást indító <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg az <gui>Alkalmaz</"
@@ -10199,15 +10450,20 @@ msgstr ""
"indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
"<input>rhythmbox</input> parancsot."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
msgstr ""
-"Kattintson duplán az ablak jobb szélén a <gui>Tiltva</gui> feliratra, majd "
-"nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
+"Kattintson az éppen felvett sorban a <gui>Tiltva</gui> feliratra. Amikor "
+"megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a "
+"kívánt billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10219,7 +10475,7 @@ msgstr ""
"alkalmazást megnyitó parancs neve nem mindig ugyanaz, mint magának az "
"alkalmazásnak a neve."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/p)
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10293,35 +10549,28 @@ msgstr ""
"a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
#: C/look-background.page:52(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
+#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját "
-"képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a mappában "
-"tárolja a képeket."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Beállítás háttérképként"
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Képmegjelenítő"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Beállítás az asztal háttereként"
+"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik "
+"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
+"mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a "
+"Képek mappában van, akkor vagy használja a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
+"képfájlra való jobb kattintással és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
+"menüpont kiválasztásával, vagy a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a "
+"képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás "
+"asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
#: C/look-background.page:60(item/p)
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
@@ -10329,19 +10578,6 @@ msgstr ""
"Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet "
"használatához."
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a Képek "
-"mappában van, akkor vagy használja a <_:app-3/> alkalmazást a képfájlra való "
-"jobb kattintással és a <_:gui-4/> menüpont kiválasztásával, vagy a <_:app-5/"
-"> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a <_:guiseq-6/> menüpont "
-"kiválasztásával. <_:item-7/>"
-
#: C/look-background.page:64(item/p)
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
@@ -10650,19 +10886,28 @@ msgstr ""
"után kis idővel újra működni fog."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
-"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
-"a touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
-"gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz elérhető, ha "
-"számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+"gui> négyzetet."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+"rendelkezik érintőtáblával."
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
msgid ""
@@ -10719,7 +10964,7 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:38(note/p)
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -10731,11 +10976,11 @@ msgstr ""
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:26(page/title)
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(page/p)
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10743,18 +10988,14 @@ msgstr ""
"A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
-"<gui>Egér</gui> lapot."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az <gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
+"Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az "
+"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
msgid ""
@@ -10764,11 +11005,11 @@ msgstr ""
"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
"beillesztésére és sok másra."
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
msgid "Middle-click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10780,7 +11021,7 @@ msgstr ""
"végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10791,13 +11032,13 @@ msgstr ""
"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
"érintőtábla beállításaiban."
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
"végrehajtására."
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10810,7 +11051,7 @@ msgstr ""
"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
"mutatott helyre."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10820,7 +11061,7 @@ msgstr ""
"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
"módszer csak a középső egérgombbal működik."
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10831,19 +11072,26 @@ msgstr ""
"üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
"mozgathatja az ablak tartalmát."
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
"alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
"egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
-"alkalmazások áttekintésben."
+"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indítópanel rács "
+"gombjának használatával jeleníthető meg."
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10862,7 +11110,7 @@ msgstr ""
"a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
"az <key>Entert</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10874,7 +11122,7 @@ msgstr ""
"webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11242,15 +11490,18 @@ msgstr ""
"<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
+"érintőtáblán."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Kattintás vagy görgetés az érintőtáblával"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11259,34 +11510,23 @@ msgstr ""
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz "
-"elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
-"Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás "
-"engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az "
-"érintőtáblán</gui> négyzetet."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
+"gui> négyzetet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11295,7 +11535,7 @@ msgstr ""
"koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az "
"ejtéshez."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11308,7 +11548,7 @@ msgstr ""
"jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11317,7 +11557,7 @@ msgstr ""
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
"link> végezhet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11327,52 +11567,83 @@ msgstr ""
"távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Kétujjas görgetés"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
+#| "or using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
-"Az érintőtábla segítségével húzhatja az elemeket, az érintőtábla széleinek "
-"vagy két ujjának használatával."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
+"négyzetet"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
+#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
+#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
+#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
+#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
+#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
+#| "big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Ha ez ki van választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon "
+"fog működni, de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az "
+"görgetést fog végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
+"gui> négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva "
+"vízszintesen végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el "
+"egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak "
+"érzékelje."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
-"lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
-"bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
-"függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
-"gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
-"érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
+"Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot "
+"húzna."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
-"lehetőséget a két ujjal való görgetés engedélyezéséhez. Ha ez ki van "
-"választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon fog működni, "
-"de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az görgetést fog "
-"végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</gui> "
-"négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva vízszintesen "
-"végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, "
-"nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</"
+"gui> négyzetet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</"
+"em> néven is ismert."
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
@@ -11966,9 +12237,9 @@ msgid ""
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
"link>."
msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> "
-"alakban. A támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref="
-"\"#types\">alább olvashatók</link>."
+"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
+"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
+"olvashatók</link>."
#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
msgid ""
@@ -11994,7 +12265,7 @@ msgstr ""
msgid "Writing URLs"
msgstr "URL-címek írása"
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12004,11 +12275,11 @@ msgstr ""
"egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a "
"következőképpen áll össze:"
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12018,11 +12289,11 @@ msgstr ""
"<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
"felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12030,22 +12301,22 @@ msgstr ""
"Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet "
"beszúrni:"
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
"információkat láthat."
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
msgid "Types of servers"
msgstr "Kiszolgálótípusok"
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -12055,7 +12326,7 @@ msgstr ""
"és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
"és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12065,7 +12336,7 @@ msgstr ""
"elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
"fájlok törlésére."
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12073,11 +12344,11 @@ msgstr ""
"A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására "
"használt protokolltól függ."
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12088,15 +12359,15 @@ msgstr ""
"biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
"megkövetelik a bejelentkezést."
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12104,11 +12375,11 @@ msgstr ""
"SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
"titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12123,19 +12394,19 @@ msgstr ""
"bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
"törlését és feltöltését."
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://felhasználó@ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -12145,15 +12416,15 @@ msgstr ""
"FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
"és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12166,11 +12437,11 @@ msgstr ""
"az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
"szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12184,19 +12455,19 @@ msgstr ""
"hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
"számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12210,11 +12481,11 @@ msgstr ""
"ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
"jelszavát és adatait mások nem láthatják."
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
@@ -12274,21 +12545,30 @@ msgstr ""
"dátumát."
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár lefelé nyíl gombjára kattintva, és az "
-"egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
-"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
-"Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
-"megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
-"csak a nagyon nagy méreteknél."
-
-#: C/nautilus-display.page:47(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
+#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+#| "manager will display more and more information in captions. You can "
+#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">lefelé</media> gombjára kattintva, és az egyik <gui>Nagyítás</"
+"gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a fájlkezelő egyre több és "
+"több információt jelenít meg a feliratokban. Legfeljebb három fajta "
+"információt választhat a feliratokban történő megjelenítéshez. Az első a "
+"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
+"méreteknél."
+
+#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12298,7 +12578,7 @@ msgstr ""
"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
"\"nautilus-list\"/>."
-#: C/nautilus-display.page:50(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12548,6 +12828,11 @@ msgstr ""
"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -12951,12 +13236,20 @@ msgid "Arrange items"
msgstr "Elemek rendezése"
#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
+#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
+#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
+#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
+#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+"only affects the current folder."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az egyes mappákban az eszköztár "
"lefelé mutató nyíl gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, "
@@ -12999,13 +13292,22 @@ msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
+#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
+#| "manager window, select this option."
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
-"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-"select this option."
+"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
+"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
+"option."
msgstr ""
"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy mappákat. "
"A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"files-"
@@ -13014,21 +13316,29 @@ msgstr ""
"meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg szeretné jeleníteni a rejtett "
"fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
-#: C/nautilus-views.page:82(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
msgid "Default zoom level"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
-#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+#| "level, you can set the default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
msgstr ""
"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
"az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, "
@@ -13036,7 +13346,7 @@ msgstr ""
"gui> kiválasztásával teheti meg. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, "
"akkor ezen beállítás használatával megadhatja az alapbeállítást."
-#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
msgid ""
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
@@ -13045,17 +13355,25 @@ msgstr ""
"jelenik meg. További információkért lásd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\"/>."
-#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
msgid "List view defaults"
msgstr "Listanézet alapbeállításai"
-#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+#| "level, you can set the default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
msgstr ""
"A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
"az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, "
@@ -14184,7 +14502,7 @@ msgid ""
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok "
-"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat "
+"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat "
"megtalálása</link>."
#: C/net-problem.page:21(page/title)
@@ -14506,7 +14824,7 @@ msgid ""
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
+"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
"akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
"jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
@@ -15342,7 +15660,7 @@ msgid "Wireless Security"
msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
@@ -16493,7 +16811,7 @@ msgid ""
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
"\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wifihez</link>, <link xref="
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon"
"\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
@@ -18779,11 +19097,11 @@ msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18797,30 +19115,35 @@ msgstr ""
"számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
"így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"A <app>Képernyőkép készítése</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
-"asztalról, egy ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e képet "
-"készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy ablakot "
-"vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
+"képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e "
+"képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy "
+"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
"kiválaszthat hatásokat is."
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -18829,7 +19152,7 @@ msgstr ""
"szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
"fölé."
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -18837,7 +19160,7 @@ msgstr ""
"A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
"egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18849,11 +19172,11 @@ msgstr ""
"vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
"húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -18861,11 +19184,11 @@ msgstr ""
"A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
"képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -18873,7 +19196,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
"egy ablakról."
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -18881,7 +19204,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
"egy Ön által kijelölt területről."
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -18891,7 +19214,7 @@ msgstr ""
"mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
"készítés dátumát és idejét."
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -18899,15 +19222,15 @@ msgstr ""
"Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
"lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
msgid "Make a screencast"
msgstr "Képernyővideó készítése"
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -18915,7 +19238,7 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -18923,7 +19246,7 @@ msgstr ""
"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
"az indikátor nem jelenik meg a videón."
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -18932,7 +19255,7 @@ msgstr ""
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
"leállításához."
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19312,17 +19635,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -19333,15 +19656,19 @@ msgstr ""
"megosztása</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala "
"elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
"open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el az "
"<app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
msgid ""
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -19352,7 +19679,7 @@ msgstr ""
"jelenti, hogy mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és "
"láthatják képernyője tartalmát."
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
msgid ""
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
@@ -19365,7 +19692,7 @@ msgstr ""
"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
"használt biztonsági beállításoktól függően."
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19373,11 +19700,11 @@ msgstr ""
"Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
"mielőtt engedélyezi azokat."
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -19390,15 +19717,15 @@ msgstr ""
"kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
"éppen ezzel próbálkozik."
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
msgid "Enable password"
msgstr "Jelszó engedélyezése"
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -19409,7 +19736,7 @@ msgstr ""
"való csatlakozás előtt. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki "
"megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19417,11 +19744,11 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
"jelszót."
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -19435,15 +19762,15 @@ msgstr ""
"automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> négyzetet. "
"Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is beállíthatja."
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -19454,7 +19781,7 @@ msgstr ""
"választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
"megjeleníti-e valaki az asztalát. "
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -19466,11 +19793,11 @@ msgstr ""
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -19478,27 +19805,32 @@ msgstr ""
"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
"link>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
+"gui>."
msgstr ""
"Keresse meg az indítópanelre felvenni kívánt alkalmazást az "
"<gui>Alkalmazások</gui> lapon. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás "
"ikonjára, és válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -19511,11 +19843,11 @@ msgstr ""
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Alkalmazások indítása"
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -19528,37 +19860,28 @@ msgstr ""
"megjeleníthető a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyű</link> "
"lenyomásával is."
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
-"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő jobb felső sarkában, "
-"és kezdjen el gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
+"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
+"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a "
-"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő "
-"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a "
-"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához "
-"kattintson az ikonjára."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
@@ -19568,7 +19891,7 @@ msgstr ""
"áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. Kattintson "
"ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -19576,7 +19899,26 @@ msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
+#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
+#| "right. Click the application's icon to start it."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
+"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
+"application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a "
+"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő "
+"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a "
+"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához "
+"kattintson az ikonjára."
+
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -19588,7 +19930,7 @@ msgstr ""
"listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
"alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -19596,11 +19938,11 @@ msgstr ""
"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
"középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Parancs gyors futtatása"
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -19610,7 +19952,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
"key> megnyomása."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -19681,20 +20023,28 @@ msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
-"futtassanak. Amikor visszatér, egyszerűen csak adja meg jelszavát a "
+"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
"automatikusan megtörténik."
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -19702,7 +20052,7 @@ msgstr ""
"A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
"<gui>Zárolás</gui> lehetőséget."
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -19712,11 +20062,11 @@ msgstr ""
"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Felhasználóváltás</gui> gombra "
"kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -19730,7 +20080,7 @@ msgstr ""
"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -19741,11 +20091,11 @@ msgstr ""
"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. "
"Válassza ezt a menüpontot."
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -19756,7 +20106,7 @@ msgstr ""
"menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</"
"gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -19767,7 +20117,7 @@ msgstr ""
"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -19787,7 +20137,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19804,7 +20154,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:56(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19821,12 +20171,16 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19836,13 +20190,32 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:125(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -19851,11 +20224,11 @@ msgstr ""
"Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
"bemutatása."
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "A GNOME bemutatása"
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19866,11 +20239,11 @@ msgstr ""
"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19884,16 +20257,16 @@ msgstr ""
"beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
"kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Tevékenységek áttekintés"
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Tevékenységek gomb"
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -19907,11 +20280,11 @@ msgstr ""
"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "Az indítópanel"
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19927,7 +20300,7 @@ msgstr ""
"Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
"munkaterületre."
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -19938,7 +20311,7 @@ msgstr ""
"megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
"tartása mellett kattint az ikonra."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -19951,42 +20324,49 @@ msgstr ""
"elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
"kinagyíthatja."
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> lapra az alkalmazások áttekintés "
-"megnyitásához. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes alkalmazást. "
-"Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az áttekintésből "
-"az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is "
-"áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai "
-"akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti "
-"azokat."
-
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
+#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
+#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
+#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
+#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+#| "they're not running, so you can access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
+"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
+"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
+"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
+"indítópanelre is áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc "
+"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
+"gyorsan elérheti azokat."
+
+#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
"munkaterületekről.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
msgid ""
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -19998,7 +20378,7 @@ msgstr ""
"a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a "
"teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -20006,15 +20386,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
"találkozókról.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Ön és a számítógépe"
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20022,7 +20402,7 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
"kezeléséhez."
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20032,7 +20412,7 @@ msgstr ""
"állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</"
"app>."
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20040,7 +20420,7 @@ msgstr ""
"A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
"rendszerbeállítások módosítását is."
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20052,7 +20432,7 @@ msgstr ""
"nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20060,20 +20440,55 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
"kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zároló képernyő"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"Amikor zárolja a képernyőjét, vagy az automatikusan zárolásra kerül, akkor "
+"jelenik meg a zároló képernyő. A rendszer illetéktelen hozzáférés elleni "
+"védelmén túl a zároló képernyő megjeleníti a dátumot, időt és a "
+"bejelentkezett felhasználó nevét. Információkat jelenít meg továbbá az "
+"akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a "
+"médialejátszás vezérlését."
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
+#| "you are ready to view them."
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
msgstr ""
"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával jeleníttetheti meg. "
"Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni azokat."
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20085,11 +20500,11 @@ msgstr ""
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20102,11 +20517,11 @@ msgstr ""
"oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
"használatával kapcsolatos információkért."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Az asztali környezet használata"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
"\">Super key</link>"
@@ -20114,7 +20529,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
"\">Windows billentyű</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20124,11 +20539,11 @@ msgstr ""
"áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
"közti azonnali keresés megkezdéséhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20136,11 +20551,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20148,7 +20563,7 @@ msgstr ""
"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -20159,7 +20574,7 @@ msgstr ""
"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> "
"fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20170,7 +20585,7 @@ msgstr ""
"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
"nyílbillentyűk használatával navigálhat."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -20181,7 +20596,7 @@ msgstr ""
"használja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -20189,13 +20604,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
@@ -20204,7 +20619,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
@@ -20212,78 +20627,78 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
"másik munkaterületre.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
msgid "<key>Prt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -20291,11 +20706,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
"ablakról.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20305,13 +20720,13 @@ msgstr ""
"ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
"terület kijelöléséhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -20319,6 +20734,62 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének "
"indítása és befejezése.</link>"
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "A zároló képernyő"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
+"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
+"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
+"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
+"átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
+"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
+"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
+"jelszavát a feloldáshoz. Felhasználót is válthat, ha számítógépéhez több "
+"felhasználó tartozik."
+
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20331,7 +20802,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:38(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20352,14 +20823,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -20371,15 +20846,15 @@ msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseménye
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "Mi az az értesítés?"
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20387,7 +20862,7 @@ msgstr ""
"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20397,7 +20872,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
"el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20406,33 +20881,52 @@ msgstr ""
"sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
"egérmutatót az üzenet fölé."
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+#| "notification."
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson "
-"bárhová az értesítésen az ilyen értesítések bezárásához a felkínált "
-"lehetőségek bármelyikének kiválasztása nélkül."
+"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson a "
+"bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
+"bármelyikének kiválasztása nélkül."
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Egyes értesítések bezárás gombjára kattintva azok eltűnnek. Mások, mint "
+"például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
+"üzenettálcán."
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "Az üzenettálca"
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
"alsó sarkába viszi, és azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem "
"reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20444,11 +20938,13 @@ msgstr ""
"programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
"partnerek képviselik."
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
+"the activities overview, where it is always visible)."
+msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20456,11 +20952,11 @@ msgstr ""
"Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
"akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Értesítések elrejtése"
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20471,13 +20967,23 @@ msgstr ""
"válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
"gui> állapotra."
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A "
"nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor "
@@ -20517,11 +21023,11 @@ msgstr "Alkalmazások és ablakok"
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -20529,11 +21035,11 @@ msgstr ""
"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Alt-Tab ablakváltó"
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -20543,11 +21049,11 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez "
"megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Indítópanel"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20558,11 +21064,11 @@ msgstr ""
"tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
"is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Forró sarok"
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20570,26 +21076,47 @@ msgstr ""
"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
"mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
+"számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy mi "
+"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
+"zárolás feloldása nélkül."
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
msgstr ""
"Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
"meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
"közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud "
"azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba az üzenettálca "
-"megjelenítéséhez."
+"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba (vagy nyomja meg a <keyseq>"
+"<key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>M</key></keyseq> billentyűket) az "
+"üzenettálca megjelenítéséhez."
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
msgid ""
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -20601,11 +21128,11 @@ msgstr ""
"ablakához. Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Felső sáv"
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -20615,11 +21142,11 @@ msgstr ""
"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
"található."
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Munkaterület"
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -20628,11 +21155,11 @@ msgstr ""
"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
"ablakait."
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Munkaterület-választó"
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -20645,11 +21172,11 @@ msgstr ""
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -20659,20 +21186,24 @@ msgstr ""
"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
"link> segítségével:"
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
+#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
+"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
+"or"
msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és győződjön meg róla, hogy az "
-"<gui>Ablakok</gui> nézet van kiválasztva. Ha a keresett ablak az éppen "
-"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést. Ha a keresett ablak az éppen használt "
+"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">munkaterületen</link> "
+"van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az "
+"ismételt megjelenítéséhez, vagy"
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
msgid ""
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
@@ -20682,7 +21213,7 @@ msgstr ""
"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
"megkereséséhez, vagy"
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
msgid ""
"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
"listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -20691,11 +21222,11 @@ msgstr ""
"nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
"ablakra, amelyre át kíván váltani."
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Az ablakváltó használata:"
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -20708,7 +21239,7 @@ msgstr ""
"való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
"keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -20824,9 +21355,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy "
"átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával "
-"mozgathatja az abalakor, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az "
-"ablak mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
+"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
+"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak "
+"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
"billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
"az eredeti pozícióra és méretre."
@@ -21040,34 +21571,34 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
"munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Az egér használatával:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
-"áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
+"áttekintést."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
msgid ""
"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
msgstr ""
"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
@@ -21077,12 +21608,12 @@ msgstr ""
"munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy "
"új üres munkaterület."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "A billentyűzet használatával:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
msgid ""
"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
@@ -21092,7 +21623,7 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltóval</"
"link>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -21102,7 +21633,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
"választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -22940,7 +23471,7 @@ msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -22948,11 +23479,11 @@ msgstr ""
"A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
"szimbólumok és dingbatok beírása."
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Speciális karakterek bevitele"
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -22962,15 +23493,15 @@ msgstr ""
"jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Karaktertábla"
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -22980,7 +23511,7 @@ msgstr ""
"karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -22990,11 +23521,11 @@ msgstr ""
"áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
"<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Kombináló billentyű"
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23007,7 +23538,7 @@ msgstr ""
"<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
"billentyűket."
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23016,27 +23547,45 @@ msgstr ""
"hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
"billentyűként használni."
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Bemeneti források</gui> fület, és kattintson a "
"<gui>Beállítások</gui> gombra."
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
+"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
+"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
+"will no longer work for its original purpose."
msgstr ""
"Keresse meg <gui>A kombináló (Compose) billentyű helye</gui> nevű csoportot. "
"Válassza ki a billentyűt, vagy billentyűket, amelyeket kombináló "
@@ -23046,13 +23595,13 @@ msgstr ""
"működnek, és nem tudja az eredeti rendeltetésüknek megfelelően használni "
"azokat."
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
"például:"
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23061,7 +23610,7 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>é</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23070,7 +23619,7 @@ msgstr ""
"(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23079,7 +23628,7 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ë</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23088,7 +23637,7 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ē</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23098,11 +23647,11 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Kódpontok"
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23117,7 +23666,7 @@ msgstr ""
"alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23133,11 +23682,11 @@ msgstr ""
"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
"gyorsan beírhassa azokat."
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23150,11 +23699,11 @@ msgstr ""
"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
msgid "Input methods"
msgstr "Beviteli módok"
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23167,7 +23716,7 @@ msgstr ""
"karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet "
"használatával."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24535,11 +25084,132 @@ msgstr ""
"Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
"oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
+#: C/windows-key.page:52(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
+
#: C/windows-key.page:55(item/p)
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
+#~ "megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
+#~ "kevésbé lesznek élénkek a színek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő "
+#~ "<gui>Szövegméretet</gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek "
+#~ "áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon "
+#~ "válassza ki a kívánt műveletet."
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> "
+#~ "elemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni "
+#~ "gyorsbillentyű</gui> ablak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját "
+#~ "képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
+#~ "mappában tárolja a képeket."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Beállítás háttérképként"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Képmegjelenítő"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kép"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Beállítás az asztal háttereként"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés "
+#~ "közben</gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz "
+#~ "elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
+#~ "<gui>Egér</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az "
+#~ "<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor "
+#~ "lesz elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás "
+#~ "engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az "
+#~ "érintőtáblán</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
+#~ "lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
+#~ "bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
+#~ "függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
+#~ "gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
+#~ "érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
+#~ "áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "