summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2023-05-07 18:58:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-05-07 18:58:18 +0000
commit6db66538f48b8998f78c823348b9a606feccd666 (patch)
tree851a41240fa0c30ff495560bc4f146d5af414d2c
parent84fd7d512366d1f30be73219f980624191e703c5 (diff)
downloadgnome-user-docs-6db66538f48b8998f78c823348b9a606feccd666.tar.gz
Update Serbian translation
-rw-r--r--gnome-help/sr/sr.po2690
1 files changed, 1456 insertions, 1234 deletions
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 30ce5c3b..3ee5d0e7 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-12 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-28 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-14 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -159,9 +160,9 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
@@ -304,10 +305,10 @@ msgstr "Брзо укључите или искључите одскочне т
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите одскочне тастере тако што ћете кликнути "
"на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
@@ -430,8 +431,8 @@ msgstr "Брзо укључите или искључите велики кон
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите велики контраст тако што ћете кликнути "
@@ -692,8 +693,8 @@ msgid ""
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Повећавање екрана је другачије од самог увећавања <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">величине текста</link>. Ова функција је као да имате увеличавајуће "
+"Повећавање екрана је другачије од самог увећавања <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">величине текста</link>. Ова функција је као да имате увеличавајуће "
"стакло, које вам омогућава да се крећете унаоколо и да приближавате делове "
"екрана."
@@ -725,8 +726,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите зумирање тако што ћете кликнути на <link "
"xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и изабрати "
@@ -1005,8 +1007,8 @@ msgstr "Брзо укључите или искључите читача екр
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите читач екрана тако што ћете притиснути на "
@@ -1068,10 +1070,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Можете такође да укључите или да искључите споре тастере тако што ћете "
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
@@ -1087,8 +1089,8 @@ msgid ""
"more info."
msgstr ""
"Користите клизач <gui>Кашњење прихватања</gui> да одредите колико дуго "
-"морате да држите притиснут тастер да би био забележен. Видите <link xref="
-"\"a11y-bouncekeys\"/> за више информација."
+"морате да држите притиснут тастер да би био забележен. Видите <link "
+"xref=\"a11y-bouncekeys\"/> за више информација."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1262,9 +1264,9 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
-"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
-"\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
-"визуелна упозорења."
+"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да "
+"укључите визуелна упозорења."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1288,14 +1290,199 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите визуелна упозорења тако што ћете "
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
"траци и изабрати <gui>Визуелна упозорења</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
+#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "Дејвид Кинг"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+#| msgid "Find information about documents"
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Погледајте информације о вашем систему."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "О систему"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
+"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
+"network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Можете наћи информације о хардверу и оперативном систему на вашем систему у "
+"прозору <app>О систему</app>. Измените назив који се користи за препознавање "
+"вашег система на мрежи или путем Блутута."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Откријте информације о хардверу инсталираном на вашем ситему."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+#| msgid "Gather information about your network hardware"
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Откријте информације о вашем системском хардверу"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
+"software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Када знате који је хардвер инсталиран биће вам лакше да схватите да ли ће "
+"нови софтвер или хардвер бити сагласан са вашим системом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>О систему</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>О систему</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
+"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Погледајте информације које су исписане под <gui>Модел хардвера</gui>, "
+"<gui>Меморија</gui>, <gui>Процесор</gui> и тако редом."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
+"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
+"with others."
+msgstr ""
+"Информације се могу умножити из сваке ставке њиховим бирањем и даљим "
+"умножавањем у оставу. Ово олакшава дељење информација о вашем систему са "
+"другима."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid ""
+"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"Измените назив које се користи за препознавање вашег система на мрежи и на "
+"Блутут уређајима."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Измените назиив уређаја"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
+"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Назив који је јединствен и препознатљив олакшава препознавање вашег система "
+"на мрежи и приликом упаривања Блутут уређаја."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Изаберите <gui>Назив уређаја</gui> са списка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+#| msgid ""
+#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Унесите назив за ваш систем и затим кликните <gui "
+"style=\"button\">Преименуј</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
+"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
+"change to take effect."
+msgstr ""
+"Иако се назив домаћина промени одмах након што се измени назив система, неки "
+"покренути програми и услуге ће можда морати поново да се покрену како би "
+"измене ступиле у дејство."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid ""
+"Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr ""
+"Откријте информације о оперативном систему инсталираном на вашем систему."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+#| msgid "Find information about documents"
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Нађите информације о вашем оперативном систему"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
+"new software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Када знате који је оперативни систем инсталиран биће вам лакше да схватите "
+"да ли ће нови софтвер или хардвер бити сагласан са вашим системом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
+"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Погледајте информације које су исписане под <gui>Назив ОС-а</gui>, "
+"<gui>Врста ОС-а</gui>, <gui>Издање Гнома</gui> и тако редом."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1433,7 +1620,7 @@ msgstr "Џим Кембел"
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1508,8 +1695,9 @@ msgstr "Кликните на <gui>налоге на мрежи</gui> да от
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Изаберите налог са списка на десној страни."
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Изаберите налог са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1545,16 +1733,16 @@ msgid ""
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to off to disable them."
msgstr ""
-"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
+"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
"искључено да их искључите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Након што додате налоге, програми ће моћи да користе те налоге за услуге "
"које сте изабрали. Видите <link xref=\"accounts-disable-service\"/> о томе "
@@ -1750,9 +1938,9 @@ msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за п
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"Уместо потпуног брисања налога, можете да <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ограничите услуге</link> којима може да приступи ваша радна површ."
@@ -1962,12 +2150,6 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/> о томе који програми "
"могу да приступе којим услугама на мрежи."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Налози"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -1991,23 +2173,6 @@ msgstr ""
"омогућити да користите програме да приступите услугама на мрежи као што је "
"пошта, календари, ћаскање и документи."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "Дејвид Кинг"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -2276,8 +2441,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ако желите да вратите вашу резерву са уређаја као што је спољни чврсти диск, "
"УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете <link xref=\"files-copy\">да "
@@ -2432,9 +2597,9 @@ msgstr "Шта да причувате у резерви"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Ваш приоритет треба да буде да направите резерву ваших <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">најважнијих датотека</link> као и свега онога чега би поновно "
@@ -2758,13 +2923,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег "
-"рачунара."
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од "
+"вашег рачунара."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2865,7 +3030,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-#| msgid "PlayStation 3 joypads"
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 5"
@@ -2886,10 +3050,6 @@ msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#| msgid ""
-#| "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also "
-#| "be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
-#| "device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
@@ -2901,12 +3061,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them "
-#| "over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -2927,11 +3081,6 @@ msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
@@ -2965,13 +3114,6 @@ msgstr "Нинтендо Вии и Вии U даљински"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-#| "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-#| "information, so you would need to do it all over again in short order. "
-#| "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in "
-#| "those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to "
-#| "the application’s manual for instructions."
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
@@ -3075,8 +3217,8 @@ msgstr "Прилагођивач није упаљен"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Отворите панел Блутута и "
"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
@@ -3303,7 +3445,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Изаберите <gui><_:media-1/> Блутут</gui>."
@@ -3343,12 +3484,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+#| "computer displays to other devices."
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
+"displays to other devices."
msgstr ""
-"Можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
-"се ваш рачунар приказује другим уређајима."
+"Можете да <link xref=\"about-hostname\">измените</link> назив под којим се "
+"ваш рачунар приказује другим уређајима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3454,10 +3598,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
@@ -3476,10 +3616,6 @@ msgstr "Сат, календар, и састанци"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -5397,10 +5533,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Ако нисте подесили налоге на мрежи, притисните <gui style=\"button\">Налози "
"на мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
@@ -5434,8 +5570,8 @@ msgstr "Да испробате брзину вашег чврстог диск
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите <app>Дискове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
@@ -5469,9 +5605,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Започни оцењивање…</gui> да испробате колико брзо могу бити "
-"прочитани подаци са диска. <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Администраторска овлашћења</link> могу бити затражена. Унесите вашу "
-"лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
+"прочитани подаци са диска. <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Администраторска овлашћења</link> могу бити затражена. Унесите "
+"вашу лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -6170,9 +6306,9 @@ msgstr "Могућ губитак података приликом поправ
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ако је структура система датотека оштећена може утицати на датотеке које се "
"налазе на њему. У неким случајевима ове датотеке не могу бити поново "
@@ -6265,8 +6401,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Да поново користите волумен мора бити <link xref=\"disk-format\">форматиран</"
"link> са новим системом датотека. Сви подаци биће одбачени."
@@ -6358,9 +6494,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Промена величине система датотека аутоматски укључује <link xref=\"disk-"
@@ -6532,12 +6668,12 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има уграђени сензор светла, осветљеност екрана ће сама по "
-"себи бити подешена. За више о овоме, видите <link xref=\"power-autobrightness"
-"\"/>."
+"себи бити подешена. За више о овоме, видите <link xref=\"power-"
+"autobrightness\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
@@ -6616,15 +6752,15 @@ msgstr "Кликните <gui>Главни екран</gui> да изабере
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Главни екран је онај са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</"
"link>, и на коме се приказује преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
-#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgid ""
"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
"scale, and refresh rate."
@@ -6740,7 +6876,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Кликните на <gui>Ноћно светло</gui> да отворите поставке."
@@ -7058,8 +7193,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>. Можете такође "
@@ -7090,9 +7225,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Када разгледате датотеке у фасцикли, можете брзо да <link xref=\"files-"
"preview\">прикажете преглед сваке датотеке</link> тако што ћете притиснути "
@@ -7139,8 +7275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако "
"не видите бочну површ, притисните на дугме изборника у горњем десном углу "
-"прозора и затим изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">додате обележиваче фасциклама које често "
+"прозора и затим изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">додате обележиваче фасциклама које често "
"користите</link> и оне ће се појавити у бочној површи."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -7205,9 +7341,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -7222,10 +7355,6 @@ msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите д
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the "
-#| "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will "
-#| "now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
@@ -7250,9 +7379,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
@@ -7268,17 +7394,16 @@ msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите д
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
#| msgid ""
-#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
+#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
+"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Кликните десним тастером и изаберите <gui>Убаци</gui> да завршите са "
-"премештањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></"
+"премештањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>V</key></"
"keyseq>. Датотека ће бити извађена из изворне фасцикле и премештена у другу "
"фасциклу."
@@ -7298,11 +7423,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
-#| "window. In the new window, navigate to the folder where you want to move "
-#| "or copy the file."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
@@ -7350,14 +7470,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Не можете да умножите или преместите датотеку у фасциклу која је <em>само за "
"читање</em>. Неке фасцикле су само за читање како би вам онемогућиле да "
"начините измене на њиховом садржају. Можете да измените ствари које су само "
-"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
+"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">изменити овлашћења датотеке </link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -7380,9 +7501,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када "
"обришете неку ставку она бива премештена у <gui>Смеће</gui>, у коме ће се "
-"налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref=\"files-recover"
-"\">повратите ставке</link> из <gui>Смећа</gui> на њихова првобитна места ако "
-"одлучите да вам требају, или ако сте их случајно обрисали."
+"налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref=\"files-"
+"recover\">повратите ставке</link> из <gui>Смећа</gui> на њихова првобитна "
+"места ако одлучите да вам требају, или ако сте их случајно обрисали."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -7582,12 +7703,6 @@ msgstr "Прикажите све скривене датотеке"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
@@ -7604,18 +7719,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the view options button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the either press the menu button "
+#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
-"the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме изборника у горњем "
-"десном углу прозора и изаберите <gui style=\"menuitem\">Прикажи скривене "
-"датотеке</gui>, или поново притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key> </"
+"десном углу прозора и искључите <gui style=\"menuitem\">Прикажи скривене "
+"датотеке</gui>, или поново притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -7625,17 +7740,10 @@ msgstr "Откријте датотеку"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
-#| "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
@@ -7651,11 +7759,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
@@ -7688,8 +7791,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Већина скривених датотека ће имати <file>.</file> на почетку њиховог назива, "
"али неке друге могу имати <file>~</file> на крају њиховог назива уместо "
-"овога. Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> за више података."
+"овога. Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -8007,9 +8110,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. "
-#| "It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8325,8 +8425,8 @@ msgstr "Опција за преименовање је засивљена"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ако је засивљена опција <gui>Преименуј</gui>, то значи да немате овлашћење "
"да преименујете датотеку. Требате бити врло опрезни када преименујете такве "
@@ -8545,8 +8645,8 @@ msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
msgstr ""
-"<gui>Остало</gui>: Исписује места фасцикли кооје сте укључили дугметом <gui>"
-"+</gui>."
+"<gui>Остало</gui>: Исписује места фасцикли кооје сте укључили дугметом "
+"<gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -8734,9 +8834,9 @@ msgid ""
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Можете да поређате датотеке на различите начине у фасцикли, на пример "
-"поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте <link xref="
-"\"#ways\"/> за списак општих начина ређања датотека. Погледајте <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања."
+"поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте <link "
+"xref=\"#ways\"/> за списак општих начина ређања датотека. Погледајте <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
@@ -8774,8 +8874,8 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Као један пример, ако изаберете <gui>Према називу</gui>, датотеке ће бити "
-"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link xref="
-"\"#ways\"/> за остале опције."
+"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link "
+"xref=\"#ways\"/> за остале опције."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
@@ -9084,16 +9184,16 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
"(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
"али нису), можете да пошаљете <em>нову грешку</em>. Да пошаљете нову грешку, "
-"идите на <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">пратиоца грешака</link>."
+"идите на <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">пратиоца грешака</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
@@ -9112,20 +9212,20 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Када направите налог, уверите се да сте се пријавили, затим се вратите на "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">пратиоца проблема у документацији</link> и кликните <gui><link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Нови проблем</"
-"link></gui>. Пре него што пријавите нови проблем, <link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">претражите</link> проблеме "
-"да видите да ли неки сличан већ постоји."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">пратиоца проблема у документацији</link> и кликните <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">Нови "
+"проблем</link></gui>. Пре него што пријавите нови проблем, <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">претражите</"
+"link> проблеме да видите да ли неки сличан већ постоји."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
@@ -9312,8 +9412,8 @@ msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions"
-"\">Инсталирајте <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-"
+"extensions\">Инсталирајте <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -9417,15 +9517,6 @@ msgstr ""
"ћете отићи на <gui>О систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
-"gui> и почните да куцате <gui>О систему</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
@@ -9463,8 +9554,8 @@ msgid ""
"not:"
msgstr ""
"Многи рачунари садрже читаче за СД, ММЦ, СМ, МС, ЦФ, и остале складишне "
-"медијске картице. Оне би требале аутоматски да буду откривене и <link xref="
-"\"disk-partitions\">монтиране</link>. Ево неколико корака за решавање "
+"медијске картице. Оне би требале аутоматски да буду откривене и <link "
+"xref=\"disk-partitions\">монтиране</link>. Ево неколико корака за решавање "
"проблема ако нису:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -9485,20 +9576,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Активности</gui>. Да ли се убачена картица "
"појавила на левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку "
"али не бива прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није "
-"приказана, притисните <key>Ф9</key> или кликните <gui style=\"menu"
-"\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите <gui style=\"menuitem\">Бочна "
-"површ</gui>."
+"приказана, притисните <key>Ф9</key> или кликните <gui "
+"style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
@@ -9718,16 +9809,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
+#| msgid ""
+#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+#| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly "
+#| "configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+#| "gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
+"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
+"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Гномов ИРЦ сервер је <sys>irc.gnome.org</sys>. Можете такође да видите да се "
-"о њему говори као о „ГИМП-овој мрежи“. Ако је ваш рачунар подешен на "
-"одговарајући начин можете да кликнете на везу <link href=\"irc://irc.gnome."
-"org/gnome\"/> да приступите <sys>гномовом</sys> каналу."
+"Гномов ИРЦ сервер је <sys>irc.libera.chat</sys>. Ако је ваш рачунар подешен "
+"на одговарајући начин можете да кликнете на везу <link href=\"irc://irc."
+"libera.chat/gnome\"/> да приступите <sys>гномовом</sys> каналу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -9741,8 +9835,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Знајте да се примењује <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">Гномов кодекс понашања</link> када ћаскате на ИРЦ-у."
@@ -10161,8 +10255,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -10438,8 +10532,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "and"
msgstr "и"
@@ -10489,7 +10583,7 @@ msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на ра
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10596,7 +10690,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
@@ -10699,14 +10793,14 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui style=\"button\">?123</gui> да упишете бројеве и "
-"симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui style="
-"\"button\">=/</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме "
-"<gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui "
+"style=\"button\">=/</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните "
+"дугме <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10725,8 +10819,8 @@ msgstr ""
"Можете да притиснете дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
"привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. На "
-"екрану на додир, можете такође да подигнете тастатуру на додир <link xref="
-"\"touchscreen-gestures\">превлачењем са доње ивице</link>."
+"екрану на додир, можете такође да подигнете тастатуру на додир <link "
+"xref=\"touchscreen-gestures\">превлачењем са доње ивице</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -10737,12 +10831,12 @@ msgstr "заставица"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да измените ваше "
-"поставке за <link xref=\"session-language\">језик</link> или <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">изворе уноса</link>."
+"поставке за <link xref=\"session-language\">језик</link> или <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">изворе уноса</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11005,7 +11099,7 @@ msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Премешта на радни простор лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
@@ -11015,7 +11109,7 @@ msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Премешта на радни простор десно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
@@ -11039,7 +11133,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -11049,7 +11143,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -11080,7 +11174,7 @@ msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
@@ -11212,36 +11306,33 @@ msgstr "Снимци екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
-#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Сачувајте снимак прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:197
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Сачувајте снимак читавог екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-#| msgid "Lock the screen"
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Покрените алат снимања екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
@@ -11255,7 +11346,7 @@ msgstr "Снимите кратак радни ток екрана"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
@@ -11380,7 +11471,7 @@ msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
@@ -11388,9 +11479,9 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
@@ -11398,7 +11489,7 @@ msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Приказује прозорче гашења"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
@@ -11428,7 +11519,7 @@ msgid "Show all applications"
msgstr "Приказује све програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
@@ -11709,13 +11800,11 @@ msgstr "Иван Стантон"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop background"
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Изаберите стил и поставите позадину."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
-#| msgid "Change the display name of your computer:"
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Измените изглед ваше радне површи"
@@ -11742,9 +11831,6 @@ msgstr "Да се пребацујете између светлог и тамн
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
@@ -11754,9 +11840,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-#| "wallpaper is shown at the top."
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
"is shown at the top surrounded by a blue border."
@@ -11766,33 +11849,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr "Кликните да изаберете <gui>Светли</gui> или <gui>Тамни</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
-#| msgid "The settings are applied immediately."
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "Подешавање се примењује истог тренутка."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:84
-#| msgid "Basic sound"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
-#| msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr "Да измените слику коришћену за вашу позадину:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-#| "wallpaper is shown at the top."
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
@@ -11994,13 +12070,14 @@ msgstr "откључај окренутост"
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Ако ваш уређај сам окреће екран, можете закључати тренутну окренутост "
-"користећи дугме <_:media-1/> на дну <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">изборника система</gui>. Да откључате, притисните дугме <_:media-2/>"
+"користећи дугме <_:media-1/> на дну <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">изборника система</gui>. Да откључате, притисните "
+"дугме <_:media-2/>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
@@ -12094,9 +12171,6 @@ msgstr "Медији"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:21
-#| msgid ""
-#| "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-#| "more."
msgid ""
"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
"devices, and more."
@@ -12106,7 +12180,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
-#| msgid "Sound and Media"
msgid "Sound and media"
msgstr "Звук и медији"
@@ -12144,14 +12217,12 @@ msgstr "Основни звук"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Музика, видео и уређаји"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
-#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Музика, видео и уређаји"
@@ -12250,7 +12321,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12261,7 +12332,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
@@ -12303,8 +12374,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"На додирним таблама које подржавају лупкање са више прстију, можете да "
"лупнете са три прста одједном да бисте извршили средњи клик. Да би ово "
@@ -12413,8 +12484,8 @@ msgstr ""
"Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што ћете кликнути "
"на њу, померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> за којима следи "
-"<key>Унеси</key>, или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</key>."
+"<key>Унеси</key>, или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -12477,11 +12548,11 @@ msgid ""
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Већина тастатура има посебан тастер који вам омогућава да извршите десни "
-"клик, који се понекад назива тастер <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Изборник</key>. Знајте, међутим, да овај тастер одговара првом плану ваше "
-"тастатуре, а не показивача миша. Погледајте <link xref=\"a11y-right-click\"/"
-"> о томе како да извршите десни клик држећи притиснутом <key>5</key> или "
-"леви тастер миша."
+"клик, који се понекад назива тастер <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Изборник</key>. Знајте, међутим, да овај тастер одговара првом плану "
+"ваше тастатуре, а не показивача миша. Погледајте <link xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> о томе како да извршите десни клик држећи притиснутом <key>5</key> "
+"или леви тастер миша."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
@@ -12756,19 +12827,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите десни клик тако "
"што ћете лупнути са два прста одједном. Иначе, мораћете још увек да "
-"користите физичке тастере за извршавање десног клика. Погледајте <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> за начин извршавања десног клика без другог тастера "
-"миша."
+"користите физичке тастере за извршавање десног клика. Погледајте <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> за начин извршавања десног клика без другог "
+"тастера миша."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
-"Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">средњи клик</link> тако што ћете лупнути са три прста "
-"одједном."
+"Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">средњи клик</link> тако што ћете лупнути са три "
+"прста одједном."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
@@ -12788,6 +12859,7 @@ msgstr "Укључите лупкање за клик"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -12854,11 +12926,62 @@ msgstr "Пребаците прекидач <gui>Премицање са два
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Клизање ивицом"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr "Користите премицање ивицом ако желите да премичете само једним прстом."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
+"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
+"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
+msgstr ""
+"Спецификација ваше додирне табле треба да покаже тачно место где се налазе "
+"сензори за премицање ивицом. Уобичајено је да се сензор усправног премицања "
+"налази на десној страни, а сензор за водоравно премицање на доњој ивици "
+"додирне табле."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
+"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
+"edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Да премичете усправно, превуците прстом горе и доле десном ивицом додирне "
+"табле. Да премичете водоравно, превуците прстом доњом ивицом додирне табле."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Клизање ивицом можда неће радити на свим додирним таблама."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Укључите премицање ивицом"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Пребаците прекидач <gui>Премицање ивицом</gui> на укључено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Природно клизање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12867,7 +12990,7 @@ msgstr ""
"додирну таблу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -12876,12 +12999,12 @@ msgstr ""
"табла</gui> постављен на укључено."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Пребаците прекидач <gui>Природно премицање</gui> на укључено."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
@@ -13037,8 +13160,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"Можете да сазнате више о ДРМ-у од <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Задужбине електронске границе</link>."
+"Можете да сазнате више о ДРМ-у од <link href=\"https://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Задужбине електронске границе</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -13111,11 +13234,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Извршна текстуална датотека је датотека која садржи програм који можете да "
-"покренете (извршите). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Овлашћења датотеке</link> морају такође да допуштају да датотека буде "
-"покренута као програм. Најчешће су скрипте <sys>Шкољке</sys>, <sys>Питона</"
-"sys> и <sys>Перла</sys>. Њихова проширења су редом <file>.sh</file>, <file>."
-"py</file> и <file>.pl</file>."
+"покренете (извршите). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Овлашћења датотеке</link> морају такође да допуштају да "
+"датотека буде покренута као програм. Најчешће су скрипте <sys>Шкољке</sys>, "
+"<sys>Питона</sys> и <sys>Перла</sys>. Њихова проширења су редом <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> и <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -13128,8 +13251,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Извршне текстуалне датотеке се такође називају <em>скриптама</em>. Све "
"скрипте у фасцикли <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> ће се "
-"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style="
-"\"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када се скрипта изврши из месне "
+"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui "
+"style=\"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када се скрипта изврши из месне "
"фасцикле, све изабране датотеке ће јој бити прослеђене као параметри. Да "
"извршите скрипту над датотеком:"
@@ -13150,8 +13273,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша над датотеком да отворите приручни изборник и "
-"изаберите жељену скрипту за извршавање из изборника <gui style=\"menuitem"
-"\">Скрипте</gui>."
+"изаберите жељену скрипту за извршавање из изборника <gui "
+"style=\"menuitem\">Скрипте</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -13190,11 +13313,11 @@ msgstr "Отворите фасциклу (или место) које жели
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на тренутну фасциклу у траци путање и затим изаберите <gui style="
-"\"menuitem\">Додај у обележиваче</gui>."
+"Кликните на тренутну фасциклу у траци путање и затим изаберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Додај у обележиваче</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
@@ -13316,8 +13439,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"У <gui>Повежи се са сервером</gui>, унесите адресу сервера, у облику <link "
-"xref=\"#urls\">адресе</link>. Појединости о подржаним адресама су <link xref="
-"\"#types\">наведене испод</link>."
+"xref=\"#urls\">адресе</link>. Појединости о подржаним адресама су <link "
+"xref=\"#types\">наведене испод</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13659,10 +13782,6 @@ msgstr "Натписи иконице"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13713,8 +13832,8 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Подаци које можете да прикажете у натпису иконице су исти као и колоне које "
-"можете да користите у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"nautilus-list"
-"\"/> за више података."
+"можете да користите у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> за више података."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -13766,32 +13885,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Прозор особина датотеке ће вам показати податке као што је врста датотеке, "
"величина, и када сте је последњи пут изменили. Ако су вам често потребни ови "
"подаци, можете да их прикажете у <link xref=\"nautilus-list\">колонама "
-"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">натпису иконице</link>."
+"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">натпису иконице</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Подаци дати у језичку <gui>Основно</gui> су објашњени испод. Поред њега "
-"имате такође и језичке <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Овлашћења</link></gui> и <gui><link xref=\"files-open#default\">Отвори "
-"помоћу</link></gui>. За одређене врсте датотека, као што су слике и снимци, "
-"биће приказан додатни језичак који ће обезбеђивати податке о величини, "
-"трајању, и кодеку."
+"имате такође и језичке <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Овлашћења</link></gui> и <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Отвори помоћу</link></gui>. За одређене врсте датотека, као "
+"што су слике и снимци, биће приказан додатни језичак који ће обезбеђивати "
+"податке о величини, трајању, и кодеку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14023,8 +14142,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Ако је датотека програм, као скрипта, морате да изаберете <gui>Дозволи "
"покретање датотеке као програма</gui> да бисте је покренули. Чак и са овом "
@@ -14404,10 +14523,10 @@ msgid ""
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ако прикажете величине датотека у <link xref=\"nautilus-list\">колонама "
-"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">натписима иконица</link>, фасцикле ће бити приказане са бројем садржаних "
-"датотека и фасцикли. Бројање ставки у фасцикли може бити споро, нарочито за "
-"велике фасцикле, или преко мреже."
+"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">натписима иконица</link>, фасцикле ће бити приказане са бројем "
+"садржаних датотека и фасцикли. Бројање ставки у фасцикли може бити споро, "
+"нарочито за велике фасцикле, или преко мреже."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
@@ -14433,13 +14552,13 @@ msgstr "Прикажите поставке у <app>Датотекама</app>"
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Можете да измените начин основног груписања и ређања датотека и фасцикли. "
"Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui "
-"style=\"menuitem\">Поставке</gui> и изаберите језичак <gui style=\"tab"
-"\">Прегледи</gui>."
+"style=\"menuitem\">Поставке</gui> и изаберите језичак <gui "
+"style=\"tab\">Прегледи</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -14806,7 +14925,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
"address and other details."
@@ -14845,9 +14963,6 @@ msgstr "Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП ад
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-#| "addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
"external addresses may be the same."
@@ -15360,9 +15475,9 @@ msgid ""
"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, отворите <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> на десној страни "
-"горње траке и повежите се. Испробајте подешавања мреже тако што ћете "
+"Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, отворите <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> на десној "
+"страни горње траке и повежите се. Испробајте подешавања мреже тако што ћете "
"покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке на мрежи, на "
"пример."
@@ -15432,19 +15547,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Повежи се</gui>. Ако се повезујете први пут, покренуће се "
"чаробњак за <gui>подешавање мобилне широкопојасне везе</gui>. Почетни екран "
-"приказује списак потребних података. Притисните на <gui style=\"button"
-"\">Следеће</gui>."
+"приказује списак потребних података. Притисните на <gui "
+"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите државу или област вашег достављача са списка. Притисните <gui "
"style=\"button\">Следеће</gui>."
@@ -15454,8 +15569,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui style=\"button"
-"\">Следеће</gui>."
+"Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui "
+"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
@@ -15469,13 +15584,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Потврдите подешавања која сте изабрали притиском на дугме <gui style=\"button"
-"\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
-"приказати својства ваше везе."
+"Потврдите подешавања која сте изабрали притиском на дугме <gui "
+"style=\"button\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</"
+"gui> ће приказати својства ваше везе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
@@ -15798,17 +15913,23 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">овлашћења на нивоу администратора</link> неком програму, нарочито онима "
-"које пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. "
+"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">овлашћења на нивоу администратора</link> неком програму, нарочито "
+"онима које пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. "
"Обезбедити било коме/било шта са овлашћењима на нивоу администратора излаже "
"ваш рачунар високом нивоу искоришћавања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
@@ -15816,7 +15937,7 @@ msgstr ""
"Будите сигурни да сте покренули само неопходне услуге удаљеног приступа. "
"Покретање безбедне шкољке или ВНЦ-а може бити корисно, али такође оставља "
"ваш рачунар отвореним за упаде ако није обезбеђен на прави начин. Размотрите "
-"употребу <link xref=\"net-firewall-on-off\">мрежне баријере</link> да "
+"коришћење <link xref=\"net-firewall-on-off\">мрежне баријере</link> да "
"заштитите рачунар од упада."
#. (itstool) path: info/title
@@ -16434,9 +16555,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-#| "expand."
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
@@ -16446,8 +16564,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Кликните на назив мреже на коју желите да се повежете."
@@ -16455,8 +16571,8 @@ msgstr "Кликните на назив мреже на коју желите
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ако назив мреже није на списку, премакните списак на доле. Ако још увек не "
"видите мрежу, може бити да сте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-"
@@ -16465,8 +16581,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ако је мрежа заштићена лозинком (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">кључем "
@@ -16728,11 +16844,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"Мрежа може бити скривена. Треба да се <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
+"Мрежа може бити скривена. Треба да се <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -16852,13 +16968,13 @@ msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете "
-"на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
+"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се "
+"повежете на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16957,8 +17073,8 @@ msgstr ""
"али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у "
"стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
"управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
-"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
+"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17037,13 +17153,13 @@ msgstr ""
"оспособите да управљачки програми раде исправно за одређене прилагођиваче. "
"Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\"https://help."
"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Убунту</link>, <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Арч</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Федору</link> или <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и погледајте да ли се марка и модел "
-"вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у могућности да одатле "
-"искористите неке податке да бисте оспособили за рад ваше бежичне управљачке "
-"програме."
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Арч</link>, <link href=\"https://wireless."
+"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Федору</link> или <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и погледајте да ли се "
+"марка и модел вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у "
+"могућности да одатле искористите неке податке да бисте оспособили за рад "
+"ваше бежичне управљачке програме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17263,14 +17379,14 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
-"уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
+"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
+"програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
"link>."
@@ -17599,8 +17715,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">изборник система</gui> "
"на десној страни горње траке и изаберите бежичну мрежу, затим изаберите "
@@ -17880,6 +17996,232 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Антони Мек Глон"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Поставите родитељску контролу за кориснике на систему."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Додајте родитељске контроле"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
+"children from accessing harmful content."
+msgstr ""
+"Родитељи могу да користе програм <gui>Родитељска контрола</gui> да спрече "
+"децу да приступе штетном садржају."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Администратор може да користи овај програм да:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Ограничите кориснику приступ прегледачима и програмима веба."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+#| msgid "installing new applications."
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Спречите корисника да инсталира програме."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr ""
+"Дозволите кориснику да приступи само програмима који одговарају узрасту."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
+"Flatpak or Flathub."
+msgstr ""
+"<gui>Родитељска контрола</gui> захтева да програми буду инсталирани путем "
+"Флатпака или Флатхаба."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Ограничите веб прегледнике"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
+"access for a user."
+msgstr ""
+"<gui>Родитељска контрола</gui> омогућава администратору да искључи приступ "
+"интернет претраживачу за корисника."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
+#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Корисници</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
+#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Изаберите <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
+#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want "
+#| "to change."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
+"controls."
+msgstr ""
+"Под <gui>Други корисници</gui>, изаберите корисника коме желите да примените "
+"контрле."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
+#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Изаберите језичак <gui>Родитељска контрола</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
+#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
+msgid ""
+"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Језичак се појављује само ако је <gui>Родитељска контрола</gui> инсталирана "
+"и укључена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
+#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Притисните <gui>Откључај</gui> у прозорчету <gui>Потребна је дозвола</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
+#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
+msgid ""
+"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
+"gui> dialog."
+msgstr ""
+"Унесите вашу лозинку и потврдите идентитет да откључате прозорче "
+"<gui>Родитељска контрола</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Окините прекидач <gui>Ограничи Веб прегледнике</gui> на укључено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Ограничите програме"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
+"administrator can disable."
+msgstr ""
+"<gui>Родитељска контрола</gui> обезбеђује списак програма које администратор "
+"може да искључи."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid ""
+"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
+"in this list."
+msgstr ""
+"Постојећи програми, који нису инсталирани путем Флатпака, неће се појавити "
+"на овом списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Кликните на <gui>Ограничи програме</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+#| msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Окините прекидач поред програма који желите да ограничите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Ограничите инсталацију програма"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
+"privileges to a user."
+msgstr ""
+"<gui>Родитељска контрола</gui> омогућава администратору да неком кориснику "
+"забрани право на инсталирање."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid ""
+"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Окините прекидач <gui>Ограничи инсталирање програма</gui> на укључено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Ограничите програме према групи узраста"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid ""
+"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
+"given age group."
+msgstr ""
+"Ограничите који су програми видљиви на основу њихове прикладности за дату "
+"групу узраста."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid ""
+"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите групу узраста из падајућег избора у <gui>Прикладност програма</"
+"gui>."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
@@ -18118,8 +18460,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Користите панел <gui>Напајање</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
"ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
-"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank"
-"\">екран сам затамни</link> након одређеног времена, укључите режим "
+"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-"
+"blank\">екран сам затамни</link> након одређеног времена, укључите режим "
"<gui>самосталне<link xref=\"power-profile\">уштеде напајања</link></gui> "
"када је батерија скоро празна, и да рачунар <link xref=\"power-suspend\">сам "
"обустави рад</link> ако га не користите извесни временски период."
@@ -18165,13 +18507,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
-"Ако вам интернет веза није потребна неко време, <link xref=\"power-wireless"
-"\">искључите бежичну или блутут картицу</link>. Ови уређаји раде тако што "
-"емитују радио таласе, који троше поприлично енергије."
+"Ако вам интернет веза није потребна неко време, <link xref=\"power-"
+"wireless\">искључите бежичну или блутут картицу</link>. Ови уређаји раде "
+"тако што емитују радио таласе, који троше поприлично енергије."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
@@ -18382,12 +18725,12 @@ msgid ""
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
-"То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га "
-"повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем "
-"или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за "
-"напајање."
+"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао "
+"енергију. То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете "
+"да га повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете "
+"мишем или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните "
+"дугме за напајање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
@@ -18523,12 +18866,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"У том случају, бићете у могућности да измените нека подешавања или да "
"инсталирате додатни софтвер који омогућава потпуну контролу вентилатора. На "
@@ -18840,8 +19183,8 @@ msgstr "Прикажите стање батерије у процентима"
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Иконица стања</link> на горњој "
"траци показује ниво напуњености главне унутрашње батерије и да ли се "
@@ -18892,14 +19235,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
+#| msgid ""
+#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+#| "maximizes battery life. It may enable some power saving options and "
+#| "prevent them from being switched off."
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
+"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Штедиша напајања</gui>: Умањена учинковитост и коришћење напајања. Ова "
"поставка повећава трајање батерије. Може укључити неке опције уштеде "
-"напајања и спречи њихово искључивање."
+"напајања, као што је нападно затамњење екрана, и спречи њихово искључивање."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19180,6 +19527,17 @@ msgstr ""
"Пребаците <gui>Затамни екран</gui> на искључено у одељку <gui>Опције уштеде "
"напајања</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
+"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
+"the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Екран ће се увек затамнити, а затамниће се још нападније када изаберете "
+"режим „Уштеда напајања“. Ако не желите да се екран затамни уопште, онда "
+"изаберите режим напајања „Уравнотежено“."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -19554,8 +19912,8 @@ msgstr "Да штампате књижицу:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на ставку "
@@ -20133,9 +20491,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
"мастила. <app>Инкблот</app> приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и "
-"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">списку подржаних модела</"
-"link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
+"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">списку подржаних "
+"модела</link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
"штампаче је <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -20186,12 +20544,12 @@ msgstr "Ако желите да измените назив штампача,
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
-"У зависности од вашег система, мораћете да притисните <gui style=\"button"
-"\">Откључај</gui> у горњем десном углу и унесите вашу лозинку."
+"У зависности од вашег система, мораћете да притисните <gui "
+"style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -20541,8 +20899,8 @@ msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај…</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач и притисните "
"<gui style=\"button\">Додај</gui>."
@@ -20555,8 +20913,8 @@ msgid ""
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Ако ваш штампач није аутоматски откривен, али ви знате његову мрежну адресу, "
-"упишите је у поље за текст на дну прозорчета и притисните <gui style=\"button"
-"\">Додај</gui>"
+"упишите је у поље за текст на дну прозорчета и притисните <gui "
+"style=\"button\">Додај</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
@@ -20573,8 +20931,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"Након што сте инсталирали штампач, можда ћете желети да <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">измените ваш основни штампач</link>."
+"Након што сте инсталирали штампач, можда ћете желети да <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer\">измените ваш основни штампач</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -20699,8 +21057,8 @@ msgstr "Да штампате у датотеку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Штампај у датотеку</gui> под <gui>Штампач</gui> у језичку "
"<gui style=\"tab\">Опште</gui>."
@@ -21066,12 +21424,12 @@ msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
@@ -21123,19 +21481,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock "
+#| "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link "
+#| "xref=\"shell-notifications\"/>."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
+"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај "
"начин можете, на пример, да видите да ли вам је пристигла пошта а да не "
"откључате екран. Ако се бринете да неко други може да види ова обавештења, "
-"искључите <gui>Прикажи обавештења на екрану закључавања</gui>. За следеће "
-"поставке обавештења, погледајте <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"искључите <gui>Обавештења на екрану закључавања</gui>. За следеће поставке "
+"обавештења, погледајте <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -21169,7 +21534,6 @@ msgstr "Снимите цео или део екрана као слику"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Пошаљите је као датотеку или је убаците из оставе"
@@ -21184,10 +21548,6 @@ msgstr "Сачувајте видео снимак активности ваше
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
@@ -21218,16 +21578,13 @@ msgstr "Прави снимак екрана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Притисните тастер <key>Штампај</key> или покрените <app>Направи снимак "
-"екрана</app> из претпрегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Активности</gui>."
+"екрана</app> из претпрегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -21255,7 +21612,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
-#| msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "Да усликате изабрану област, кликните на велико округло дугме."
@@ -21286,11 +21642,6 @@ msgstr "Где ли одлазе (да ми је да знам)?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
-#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
-#| "it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
@@ -21311,10 +21662,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
-#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
-#| "file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
@@ -21336,7 +21683,6 @@ msgstr "Можете да направите видео запис онога ш
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr "Кликните на <_:media-1/> да се пребаците у режим видео снимања."
@@ -21358,7 +21704,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
@@ -21366,9 +21711,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-#| "recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
@@ -21378,9 +21720,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#| msgid ""
-#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
@@ -21395,51 +21734,42 @@ msgstr "Пречице тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
-#| msgid ""
-#| "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Унутар функција снимања екрана, можете користити ове пречице тастатуре:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
-#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
-#| msgid "Select your screen."
msgid "Select area"
msgstr "За бирање области"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture screen"
msgstr "За снимање екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
-#| msgid "Restore window"
msgid "Capture window"
msgstr "За снимање прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
-#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"
@@ -21450,25 +21780,21 @@ msgstr "За окидање приказивања и скривања пока
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
-#| msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "За окидање између прављења слике или видео снимка"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
-#| msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
@@ -21488,15 +21814,11 @@ msgstr "За снимање прозора који је тренутно у п
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "За снимање целог екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:207
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -21567,17 +21889,6 @@ msgstr ""
"link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
-"gui> и почните да куцате <gui>Корисници</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
@@ -21596,11 +21907,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui style="
-"\"button\">Следеће</gui>."
+"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui "
+"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
@@ -21923,7 +22234,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
"ВНЦ."
@@ -21935,11 +22247,6 @@ msgstr "Делите радну површ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
@@ -21952,9 +22259,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-#| "<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
@@ -21972,8 +22276,7 @@ msgstr ""
"Гномову удаљену површ</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21982,16 +22285,12 @@ msgstr ""
"gui> и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
-#| msgid ""
-#| "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-#| "off, switch it to on."
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, click to switch it on."
@@ -22001,27 +22300,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+#| "displays on the network."
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
+"on the network."
msgstr ""
-"Ако вам текст испод <gui>назива рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
-"можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
-"се ваш рачунар приказује на мрежи."
+"Ако вам текст испод <gui>Назив рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
+"можете да <link xref=\"about-hostname\">измените</link> назив под којим се "
+"ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Удаљена радна површ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> "
-#| "switch to on. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
@@ -22034,12 +22332,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow "
-#| "connections to control the screen</gui> is checked. This may allow the "
-#| "other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
-#| "your computer, depending on the security settings which you are currently "
-#| "using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22058,8 +22350,6 @@ msgstr "Безбедност"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
@@ -22069,7 +22359,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
-#| msgid "User menu"
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
@@ -22080,13 +22369,11 @@ msgstr "Користите предложену вредност или унес
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
@@ -22119,8 +22406,8 @@ msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
-"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
-"\">IP address</link>."
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"Одељак <gui>Како да се повежем</gui> приказује <gui>Назив уређаја</gui> и "
"<gui>Адреса удаљене радне површи</gui> који се могу користити на рачунару "
@@ -22140,7 +22427,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
-#| msgid "Contents"
msgid "Clients"
msgstr "Клијенти"
@@ -22205,8 +22491,8 @@ msgstr "Са Линукса, Вондоуза или мекОС-а:"
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
-"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
-"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> је власнички клијент. Линукс издање је доступно као "
"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</"
@@ -22224,25 +22510,21 @@ msgstr "Да искључите некога ко прегледа вашу ра
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#| msgid "Click the system status area of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Кликните на изборник система на десној страни на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Екран се дели</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
-#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Искључи</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
-#| msgid "More advanced tips"
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Напредне теме"
@@ -22280,40 +22562,6 @@ msgstr ""
"„NVENC“ (шифрер NVIDIA-е) доступан."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Можете да измените назив који ваш рачунар користи за представљање другим "
-"рачунарима или уређајима, на мрежи или преко блутута."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Уреите текст испод <gui>назива рачунара</gui> да измените назив под којим се "
-"ваш рачунар приказује на мрежи."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи УПнП."
@@ -22592,11 +22840,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
-"Можете да уклоните неки програм са списка кликом на дугме <gui style=\"button"
-"\">Уклонни</gui> поред програма."
+"Можете да уклоните неки програм са списка кликом на дугме <gui "
+"style=\"button\">Уклонни</gui> поред програма."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22611,8 +22859,8 @@ msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене прогр
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Да додате програм <link xref=\"shell-introduction#activities\">полетнику</"
"link> за бржи приступ:"
@@ -22690,24 +22938,24 @@ msgstr "Почетни програми"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>Активности</gui> горе лево на екрану да "
"прикажете преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui>. То је место где можете пронаћи све ваше програме. Преглед можете "
-"такође да отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</link>."
+"такође да отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Можете да покренете програме из изборника <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> у левом горњем углу екрана, или "
@@ -22750,8 +22998,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ако имате програме које користите врло често, можете сами <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
@@ -22772,13 +23020,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
-"Можете да покренете програм у посебном <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">радном простору</link> превлачењем његове иконице из полетника, и "
-"пуштањем у један од радних простора. Програм ће се отворити у изабраном "
+"Можете да покренете програм у посебном <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">радном простору</link> превлачењем његове иконице из полетника, "
+"и пуштањем у један од радних простора. Програм ће се отворити у изабраном "
"радном простору."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22859,7 +23108,7 @@ msgstr ""
"(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:63
+#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена корисника"
@@ -22868,11 +23117,7 @@ msgstr "Одјављивање или промена корисника"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
@@ -22882,7 +23127,7 @@ msgstr ""
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199
#: C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Кориснички изборник"
@@ -22892,11 +23137,7 @@ msgstr "Кориснички изборник"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:72
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
@@ -22906,7 +23147,7 @@ msgstr ""
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22919,16 +23160,11 @@ msgstr ""
"и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
-#| "correct option."
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Да се <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените корисника</gui>, кликните на "
"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">системски изборник</link> на "
@@ -22936,7 +23172,7 @@ msgstr ""
"одговарајућу опцију."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22945,7 +23181,7 @@ msgstr ""
"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22954,18 +23190,19 @@ msgstr ""
"више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како "
"бисте спречили друге да приступе вашим датотекама или да покрену програме. "
@@ -22974,10 +23211,7 @@ msgstr ""
"екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+#: C/shell-exit.page:121
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
@@ -22986,7 +23220,7 @@ msgstr ""
"траке и кликните на дугме <_:media-1/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:124
+#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -22998,12 +23232,12 @@ msgstr ""
"вашем окружењу када они заврше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Обустављање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:137
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23018,11 +23252,7 @@ msgstr ""
"време обустављања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:144
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-#| "<gui>Suspend</gui>."
+#: C/shell-exit.page:148
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
@@ -23032,17 +23262,12 @@ msgstr ""
"<gui>Обустави</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:158
+#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:160
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
-#| "Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power "
-#| "Off…</gui>."
+#: C/shell-exit.page:164
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
@@ -23054,7 +23279,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:167
+#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23065,7 +23290,7 @@ msgstr ""
"администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:172
+#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23108,10 +23333,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23183,15 +23404,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да приступите претпрегледу у било које време, кликните на дугме "
"<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</key> на вашој тастатури."
+"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key> на вашој тастатури."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Да приступите прозорима и програмима, кликните на дугме доле лево на екрану "
@@ -23281,10 +23502,6 @@ msgstr "Изборник програма"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23315,10 +23532,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23353,17 +23566,23 @@ msgstr "Сат, календар, састанци и обавештења"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full calendar application directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Кликните на сат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
"појединачних месеци, списак ваших надолазећих састанака и нова обавештења. "
"Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
-"key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите подешавањима датума и "
+"key><key>V</key></keyseq>. Можете да приступите подешавањима датума и "
"времена и да отворите потпуни календар управо из изборника."
#. (itstool) path: item/p
@@ -23394,10 +23613,6 @@ msgstr "Системски изборник"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
@@ -23410,10 +23625,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23555,8 +23766,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова страница обезбеђује преглед пречица тастатуре које могу да вам помогну "
"да успешније користите вашу радну површ и програме. Ако уопште не можете да "
-"користите миша или показивачки уређај, погледајте <link xref=\"keyboard-nav"
-"\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
+"користите миша или показивачки уређај, погледајте <link xref=\"keyboard-"
+"nav\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -23646,22 +23857,60 @@ msgstr ""
"кретање."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Т</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#| msgid "Open the Terminal application."
+msgid "Open a Terminal."
+msgstr "Отворите Терминал."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "Open a new Terminal tab on the same window."
+msgstr "Отворите нови језичак терминала у истом прозору."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid ""
+"Open a new Terminal window. To use this shortcut, you should already be on a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Отворите нови прозор терминала. Да користите ову пречицу, треба да сте већ у "
+"прозору терминала."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Прикажите списак програма."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
@@ -23669,27 +23918,27 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23698,27 +23947,27 @@ msgstr ""
"други радни простор</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Премешта текући прозор један монитор на лево."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Премешта текући прозор један монитор на десно."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Прикажите прозорче гашења</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -23729,69 +23978,91 @@ msgstr ""
"поново или <key>Esc</key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Опште пречице за уређивање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Уметните садржај оставе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Undo the last action."
msgstr "Опозовите последњу радњу."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal."
+msgstr "Умножите истакнути текст или наредбе у оставу у Терминалу."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186
+#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal."
+msgstr "Уметните садржај оставе у терминал."
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Снимање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:194
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
@@ -23800,7 +24071,7 @@ msgstr ""
"екрана.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23808,10 +24079,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
@@ -23820,7 +24088,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:208
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -24113,12 +24381,12 @@ msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може "
-"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">активности</gui>:"
+"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -24283,10 +24551,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и превуците било где у прозору. Држите "
-"притиснутим <key>Шифт</key> док премештате да прислоните прозор на ивице "
-"екрана и друге прозоре."
+"Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и превуците било где у прозору. "
+"Држите притиснутим <key>Шифт</key> док премештате да прислоните прозор на "
+"ивице екрана и друге прозоре."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24329,8 +24597,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Повећајте прозор</link> превлачећи га "
"до врха екрана. Превуците прозор на једну страну екрана да га повећате дуж "
@@ -24411,9 +24679,9 @@ msgid ""
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Прозори у пребацивачу прозора су груписани по програмима. Прегледи програма "
-"са више прозора бивају приказани на клик. Држите притиснутим <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притисните <key>`</key> (или тастер "
-"изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
+"са више прозора бивају приказани на клик. Држите притиснутим <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притисните <key>`</key> (или "
+"тастер изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24444,11 +24712,11 @@ msgid ""
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
-"Из прегледа <gui>активности</gui>, притисните на <link xref=\"shell-windows"
-"\">прозор</link> да се пребаците на њега и да напустите преглед. Ако имате "
-"отворених више <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радних "
-"простора</link>, можете да кликнете на сваки радни простор да видите "
-"отворене прозоре на сваком радном простору."
+"Из прегледа <gui>активности</gui>, притисните на <link xref=\"shell-"
+"windows\">прозор</link> да се пребаците на њега и да напустите преглед. Ако "
+"имате отворених више <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">радних простора</link>, можете да кликнете на сваки радни "
+"простор да видите отворене прозоре на сваком радном простору."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24514,14 +24782,14 @@ msgstr "Прозори и радни простори"
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, систем користи прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме "
-"и да управљате радним прозорима."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да "
+"покренете нове програме и да управљате радним прозорима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -24613,10 +24881,10 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Ако је више радних простора већ у употреби, можете такође да убаците прозор "
"у један од несуседних радних простора у <em xref=\"shell-workspaces\">бирачу "
@@ -24634,8 +24902,8 @@ msgstr "Користећи тастатуру:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Изаберите прозор који желите да преместите (на пример, користећи "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> "
@@ -24982,10 +25250,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
@@ -25277,20 +25541,15 @@ msgstr "Идите на преглед <gui>Активности</gui> и отв
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
-#| msgid ""
-#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
-#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
-#| "type <cmd>lspci</cmd>."
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Покрените <cmd>lspci</cmd> са <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">привилегијама администратора</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</cmd> а "
-"затим вашу лозинку, или само <cmd>su</cmd>, затим упишите "
+"Покрените <cmd>lspci</cmd> са <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">привилегијама администратора</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> а затим вашу лозинку, или само <cmd>su</cmd>, затим упишите "
"<em>администраторску</em> лозинку, а након тога укуцајте <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -25503,10 +25762,10 @@ msgid ""
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач "
-"јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што "
-"ћете превући клизач на леву страну."
+"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">системски изборник</gui> на десној страни горње "
+"траке и померајте клизач јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да "
+"искључите звук тако што ћете превући клизач на леву страну."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
@@ -25571,10 +25830,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications "
-#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
-#| "<gui>Mute</gui> on and off."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
@@ -25586,11 +25841,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
-#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
-#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-#| "change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26352,12 +26602,12 @@ msgstr "<em>Призовите тастатуру на екрану</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
-"На екрану на додир, превуците на горе са доње ивице да добијете <link xref="
-"\"keyboard-osk\">тастатуру на екрану</link>, ако је укључена."
+"На екрану на додир, превуците на горе са доње ивице да добијете <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">тастатуру на екрану</link>, ако је укључена."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -26427,65 +26677,78 @@ msgstr "Заокрет два прста: Додирните површину с
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Како и где да помогнем у превођењу ових тема."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Зариа"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Учествујте у побољшавању превода"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у "
-"учествовању."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
+"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Постоје <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">многи "
-"језици</link> на које ова помоћ још увек није преведена."
+"Гномову помоћ добровољно преводе чланови заједнице широм света, и постоје "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">многи језици</"
+"link> за које су преводи још увек потребни."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link "
+#| "href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
+"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
+"to upload new translations."
msgstr ""
-"Да почнете са превођењем, морате да <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">отворите налог</link> и да се придружите <link href=\"https://"
-"l10n.gnome.org/teams/\">преводилачком тиму</link> за српски језик. Ово ће "
-"вам дати могућност да шаљете нове преводе."
+"Да почнете са превођењем, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
+"\">отворите налог</link> и придружите се <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">преводилачком тиму</link> за српски језик. Ово ће вам дати "
+"могућност да шаљете нове преводе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
+"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
+"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
+"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома ако се придружите „#i18n“ каналу на "
-"<link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се "
-"налазе свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед "
-"разлика у временским зонама."
+"Повежите се са другим преводиоцима Гнома у <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix причаоници. Видите страницу "
+"<link xref=\"help-matrix\">Нађите помоћ са Matrix-ом</link> за више "
+"информација. Ако вам више одговара, постоји такође и IRC канал, #gnome-i18n, "
+"на <link xref=\"help-irc\">Гномовом IRC серверу</link>. Како се људи у тим "
+"причаоницама налазе свуда по свету, требаће неки тренутак за добијање "
+"одговора."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Другачије, можете да ступите у везу са екипом интернационализације користећи "
-"њихову <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
-"\">дописну листу</link>."
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">Гномова расправа</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -26584,9 +26847,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
@@ -26597,13 +26857,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Ако желите да нови корисник има <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">администраторски приступ</link> рачунару, за врсту налога изаберите "
-"<gui>Администратор</gui>."
+"Ако желите да нови корисник има <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">администраторски приступ</link> рачунару, за врсту налога "
+"изаберите <gui>Администратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
@@ -26632,10 +26892,6 @@ msgstr "створите лозинку"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
-#| msgid ""
-#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
-#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
@@ -26649,8 +26905,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
@@ -26736,7 +26990,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворит
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
@@ -26746,7 +26999,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
-#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Поставите прекидач <gui>Администратор</gui> на укључено."
@@ -26871,18 +27123,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
-#| msgid "What does “super user” mean?"
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-#| "user” (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27013,9 +27258,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
@@ -27078,10 +27320,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-#| "changing the password for a different user, you will first need to "
-#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27167,25 +27405,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-#| "prompted."
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui style=\"button"
-"\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку. Затим "
-"изаберите корисника из <gui>Други корисници</gui>."
+"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui "
+"style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу "
+"лозинку. Затим изаберите корисника из <gui>Други корисници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
-#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
-#| "for yourself."
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
@@ -27252,9 +27482,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
@@ -27264,9 +27491,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
@@ -27550,8 +27774,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"Можете наћи <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">још "
"података о шифрама ДВД региона на Википедији</link>."
@@ -27594,8 +27819,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
@@ -27710,10 +27935,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отво
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
@@ -27725,7 +27946,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
-#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Поставите прекидач <gui>Леворуко усмерење</gui> на укључено."
@@ -27747,7 +27967,6 @@ msgstr "Хардверски дугмићи на таблици се могу п
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Мапирај дугмад</gui>."
@@ -27762,25 +27981,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#| msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Дефинисана програмом</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Приказује помоћ на екрану</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
-#| msgid "<gui>File count</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Мења монитор</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#| msgid "<gui>Folders</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Шаље откуцај тастера</gui>"
@@ -27805,9 +28020,6 @@ msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the "
-#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим таблице</gui> одређује начин мапирања оловке на екрану."
@@ -27856,9 +28068,6 @@ msgstr "Изаберите монитор"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#| msgid ""
-#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
-#| "from your graphics tablet."
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
@@ -27873,13 +28082,6 @@ msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
@@ -27906,10 +28108,6 @@ msgstr "Подесите пенкало"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
-#| msgid ""
-#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
-#| "can be adjusted:"
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
@@ -27942,12 +28140,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, or Forward."
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
@@ -27960,7 +28152,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
@@ -27988,6 +28179,48 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
+#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
+
+#~ msgid "Set the display name for your computer"
+#~ msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other "
+#~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да измените назив који ваш рачунар користи за представљање другим "
+#~ "рачунарима или уређајима, на мрежи или преко блутута."
+
+#~ msgid "Change the display name of your computer:"
+#~ msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+#~ "computer displays on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уреите текст испод <gui>назива рачунара</gui> да измените назив под којим "
+#~ "се ваш рачунар приказује на мрежи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у "
+#~ "учествовању."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+#~ "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel "
+#~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+#~ "result of timezone differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома ако се придружите „#i18n“ каналу "
+#~ "на <link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се "
+#~ "налазе свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор "
+#~ "услед разлика у временским зонама."
+
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"
@@ -28343,9 +28576,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "<gui>Дељење екрана</gui> ће се приказати као <gui>радно</gui>. Кликните "
#~ "на то."
-#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
-#~ msgstr "Пребаците прекидач на врху на искључено."
-
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
@@ -28392,9 +28622,9 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "изаберите <gui>Администратор</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button"
-#~ "\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that "
-#~ "user account."
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui "
+#~ "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, "
+#~ "to delete that user account."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui "
#~ "style=\"button\">-</gui>, испод списка налога на левој страни, да "
@@ -28664,33 +28894,33 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "Превуците на лево или на десно са три прста додирујући екран."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#~ "magnifier</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</"
-#~ "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивост</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y-braille\">брајево писмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач "
-#~ "екрана</link>…"
+#~ "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивост</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">брајево писмо</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">увеличавач екрана</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-#~ "application\">Learn about services</link>…"
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
+#~ "xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#~ "which-application\">Learn about services</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-#~ "\">Сазнајте о услугама</link>…"
+#~ "<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-"
+#~ "remove\">Сазнајте о услугама</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-#~ "off\">turn on and off</link>…"
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">turn on and off</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Повежите се</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">укључите и искључите</link>…"
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Повежите се</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">укључите и искључите</link>…"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
@@ -28709,19 +28939,19 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref="
-#~ "\"clock-world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-#~ "\">временску зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и "
-#~ "састанке</link>…"
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link "
+#~ "xref=\"clock-world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-"
+#~ "timezone\">временску зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар "
+#~ "и састанке</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link xref="
-#~ "\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
-#~ "\">Како калибрисати уређај</link>…"
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#calibration\">Како калибрисати уређај</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
@@ -28743,12 +28973,12 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+#~ "delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+#~ "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Претраживање</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">брисање датотека</link>, <link xref=\"files#backup\">резервни "
+#~ "<link xref=\"files-search\">Претраживање</link>, <link xref=\"files-"
+#~ "delete\">брисање датотека</link>, <link xref=\"files#backup\">резервни "
#~ "примерци</link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
#~ msgid ""
@@ -28778,10 +29008,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Кликните на иконицу опција, која је приказана са леве стране дугмета "
#~ "<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Гном</gui>."
-#~| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Кликните на <gui>О систему</gui> да отворите панел."
-
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
#~ "cards…"
@@ -28790,15 +29016,15 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "картице…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+#~ "xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
+#~ "link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Хардверски проблеми</link>, <link xref="
-#~ "\"printing\">штампачи</link>, <link xref=\"power\">подешавања напајања</"
-#~ "link>, <link xref=\"color\">управљање бојом</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Блутут</link>, <link xref=\"disk\">дискови</link>…"
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Хардверски проблеми</link>, <link "
+#~ "xref=\"printing\">штампачи</link>, <link xref=\"power\">подешавања "
+#~ "напајања</link>, <link xref=\"color\">управљање бојом</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Блутут</link>, <link xref=\"disk\">дискови</link>…"
#~ msgid "Yelp logo"
#~ msgstr "Логотип Јелпа"
@@ -28835,31 +29061,31 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "<gui>Додај произвољну пречицу</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Распореди тастатуре</link>, <link xref="
-#~ "\"keyboard-cursor-blink\">треперење курсора</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">приступачност тастатуре</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Распореди тастатуре</link>, <link "
+#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">треперење курсора</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">приступачност тастатуре</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+#~ "photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Дигитални фотоапарати</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">иПодси</link>, <link xref=\"media#photos\">уређивање "
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Дигитални фотоапарати</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#music\">иПодси</link>, <link xref=\"media#photos\">уређивање "
#~ "фотографија</link>, <link xref=\"media#videos\">пуштање видеа</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#~ "\">microphones</link>…"
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+#~ "usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+#~ "usemic\">microphones</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Јачина звука</link>, <link xref=\"sound-"
-#~ "usespeakers\">звучници и слушалице са микрофоном</link>, <link xref="
-#~ "\"sound-usemic\">микрофони</link>…"
+#~ "usespeakers\">звучници и слушалице са микрофоном</link>, <link "
+#~ "xref=\"sound-usemic\">микрофони</link>…"
#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
@@ -28872,8 +29098,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Савети за коришћење овог водича</link>, "
#~ "<link xref=\"get-involved\">помозите побољшању овог водича</link>, <link "
-#~ "xref=\"help-mailing-list\">дописна листа</link>, <link xref=\"help-irc"
-#~ "\">ИРЦ</link>…"
+#~ "xref=\"help-mailing-list\">дописна листа</link>, <link xref=\"help-"
+#~ "irc\">ИРЦ</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
@@ -28899,8 +29125,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Изаберите <gui>Основни програми</gui> са списка на левој страни прозора."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
-#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Основни програми за пошту</link>, <link "
#~ "xref=\"net-email-virus\">Да ли је потребно прегледање због вируса?</link>…"
@@ -28911,10 +29137,10 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Сазнајте вашу ИП адресу</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\">ВЕП и ВПА безбедност</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">МАК адресе</link>, <link xref=\"net-proxy\">посредници</"
-#~ "link>…"
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Сазнајте вашу ИП адресу</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-wepwpa\">ВЕП и ВПА безбедност</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-macaddress\">МАК адресе</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "proxy\">посредници</link>…"
#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
@@ -28931,43 +29157,43 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-#~ "\">firewall ports</link>…"
+#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+#~ "ports\">firewall ports</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Антивирусни програми</link>, <link xref="
-#~ "\"net-firewall-on-off\">основне мрежне баријере</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-ports\">прикључници мрежне баријере</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Антивирусни програми</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">основне мрежне баријере</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-ports\">прикључници мрежне баријере</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Жичане интернет везе</link>, <link xref="
-#~ "\"net-fixed-ip-address\">Сталне ИП адресе</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Жичане интернет везе</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Сталне ИП адресе</link>…"
#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#~| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+#~| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link "
+#~| "xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
#~| "wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link "
#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-disconnecting\">Прекидање бежичне везе</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#~ "\">email accounts</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Бежична</link>, <link xref=\"net-wired"
-#~ "\">жичана</link>, <link xref=\"net-problem\">проблеми повезивања</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link xref=\"net-email"
-#~ "\">налози е-поште</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Бежична</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wired\">жичана</link>, <link xref=\"net-problem\">проблеми повезивања</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-email\">налози е-поште</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
@@ -28983,34 +29209,34 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
+#~ "brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Позадина</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">величина и окренутост</link>, <link xref=\"display-brightness"
-#~ "\">осветљеност</link>, <link xref=\"display-night-light\">температура "
-#~ "боје</link>…"
+#~ "resolution\">величина и окренутост</link>, <link xref=\"display-"
+#~ "brightness\">осветљеност</link>, <link xref=\"display-night-"
+#~ "light\">температура боје</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#~ "\">keyboard layouts</link>…"
+#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+#~ "layouts\">keyboard layouts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Језик</link>, <link xref=\"session-formats"
-#~ "\">регион и формати</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">распореди "
-#~ "тастатуре</link>…"
+#~ "<link xref=\"session-language\">Језик</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">регион и формати</link>, <link xref=\"keyboard-"
+#~ "layouts\">распореди тастатуре</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "media\">Media sharing</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-personal\">Дељење личних датотека</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "desktop\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
-#~ "медија</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-personal\">Дељење личних датотека</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-desktop\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "media\">Дељење медија</link>…"
#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
@@ -29019,14 +29245,14 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~| "link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#~ "accounts</link>…"
+#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">user accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Тастатура</link>, <link xref=\"mouse\">миш и "
#~ "додирна табла</link>, <link xref=\"prefs-display\">екран</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-language\">језици</link>, <link xref=\"user-accounts"
-#~ "\">кориснички налози</link>…"
+#~ "xref=\"prefs-language\">језици</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">кориснички налози</link>…"
#~ msgid ""
#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
@@ -29050,18 +29276,18 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
#~ "sided and multi-page</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Локално подешавање</link>, <link xref="
-#~ "\"printing-order\">поредак и слагање</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-#~ "\">двостране и више страница</link>…"
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Локално подешавање</link>, <link "
+#~ "xref=\"printing-order\">поредак и слагање</link>, <link "
+#~ "xref=\"printing-2sided\">двостране и више страница</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link "
+#~ "xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link "
+#~ "xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Историјат коришћења</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link "
+#~ "xref=\"privacy-history-recent-off\">Историјат коришћења</link>, <link "
+#~ "xref=\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
@@ -29093,9 +29319,9 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
#~ "sharing</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref="
-#~ "\"files-share\">Дељење датотека е-поштом</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "media\">Дељење медија</link>…"
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link "
+#~ "xref=\"files-share\">Дељење датотека е-поштом</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-media\">Дељење медија</link>…"
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
@@ -29116,13 +29342,13 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
-#~ "\">windows and workspaces</link>…"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "windows\">windows and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Календар</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-#~ "\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"shell-windows\">прозори и радни "
-#~ "простори</link>…"
+#~ "notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "windows\">прозори и радни простори</link>…"
#~| msgid ""
#~| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
@@ -29317,29 +29543,29 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "коју желите да користите."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+#~ "xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Посебни знаци</link>, <link xref=\"mouse-"
#~ "middleclick\">пречице средњег клика</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-#~ "\">administrators</link>…"
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+#~ "change\">administrators</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Додајте корисника</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-#~ "\">администратори</link>…"
+#~ "changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-"
+#~ "change\">администратори</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link "
+#~ "xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-"
+#~ "left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-#~ "\">користите таблицу левом руком</link>…"
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link "
+#~ "xref=\"wacom-stylus\">подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">користите таблицу левом руком</link>…"
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -29458,9 +29684,9 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
-#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
-#~ "CD or DVD:"
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-"
+#~ "why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files "
+#~ "to a CD or DVD:"
#~ msgstr ""
#~ "Можете да набаците датотеке на празан диск користећи <gui>Творца ЦД/ДВД-"
#~ "а</gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће се појавити у управнику "
@@ -29571,8 +29797,9 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your "
+#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Ако неки програм или део система жели да привуче вашу пажњу, приказаће "
#~ "плаву иконицу на десној страни списка прозора. Клик на плаву иконицу "
@@ -29647,16 +29874,17 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
-#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-#~ "better."
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try "
+#~ "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+#~ "screen look better."
#~ msgstr ""
-#~ "Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
-#~ "<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
-#~ "<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
+#~ "Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Активности</gui> и почните да куцате "
+#~ "<gui>Екрани</gui>. Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел. "
+#~ "Пробајте неку од могућности <gui>Резолуције</gui> и подесите ону која "
+#~ "чини да екран изгледа боље."
#~ msgid ""
#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
@@ -29831,12 +30059,12 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
-#~ "for your web browser."
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
+#~ "html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install "
+#~ "it for your web browser."
#~ msgstr ""
-#~ "Погледајте на <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га "
+#~ "Погледајте на <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
+#~ "html\">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га "
#~ "инсталирате за ваш веб прегледник."
#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -30017,8 +30245,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
#~ "key-super\">Super</key> key"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или тастер <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Супер</key>"
+#~ "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или тастер <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>"
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -30075,8 +30303,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr ""
#~ "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то "
#~ "буде одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао "
-#~ "екрана, или када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-#~ "\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да "
+#~ "екрана, или када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+#~ "super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да "
#~ "прикажете притиском на плаву иконицу броја на десној страни списка "
#~ "прозора. Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или "
#~ "која се ту налазе за стално."
@@ -30181,12 +30409,12 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу "
-#~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
+#~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
@@ -30332,12 +30560,12 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link "
+#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. "
-#~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
-#~ "\">Упутство таблице знакова</link>."
+#~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:"
+#~ "gucharmap\">Упутство таблице знакова</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
@@ -30703,10 +30931,10 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "увеличавајућим стаклом на њој."
#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link "
+#~ "xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other "
+#~ "file. When you delete a saved search, it does not delete the files that "
+#~ "the search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Да уклоните датотеку претраге када будете завршили с њом, једноставно "
#~ "<link xref=\"files-delete\">обришите</link> претрагу као било коју другу "
@@ -30800,9 +31028,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr ""
#~ "Овај одељак показује како да измените пречице тастатуре за неки програм."
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Отворите Терминал."
-
#~ msgid ""
#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "true</cmd> command."
@@ -30910,16 +31135,16 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in "
+#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ниједна ставка не садржи назив миша за којим следи "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ако "
#~ "ставка постоји, ваш рачунар га препознаје. У том случају треба да "
-#~ "проверите да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-#~ "\">прикључен</link> и у <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-#~ "\">радном стању</link>."
+#~ "проверите да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
+#~ "in\">прикључен</link> и у <link xref=\"mouse-problem-"
+#~ "notmoving#broken\">радном стању</link>."
#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
@@ -31009,8 +31234,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link "
+#~ "xref=\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "Систем датотека или уређај на коме је ускладиштена датотека. Ово вам "
@@ -31026,16 +31251,16 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
+#~ "style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View "
+#~ "items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "По основи, нове фасцикле се приказују у прегледу иконица. Ако вам више "
#~ "одговара преглед списком, овде можете да га поставите за основни преглед. "
#~ "У супротном, можете да изаберете другачији преглед за сваку фасциклу коју "
-#~ "разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style="
-#~ "\"button\">Прегледајте ставке као списак</gui> или <gui style=\"button"
-#~ "\">Прегледајте ставке као иконице</gui>."
+#~ "разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui "
+#~ "style=\"button\">Прегледајте ставке као списак</gui> или <gui "
+#~ "style=\"button\">Прегледајте ставке као иконице</gui>."
#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"
@@ -31079,8 +31304,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "опцијом можете да поставите основни ниво увећања."
#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+#~ "captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу иконицама, више или мање <link xref=\"nautilus-display#icon-"
#~ "captions\">натписа</link> је приказано на основу нивоа увећања."
@@ -31403,13 +31628,13 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
-#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome."
+#~ "org\">GNOME Extensions website</link>:"
#~ msgstr ""
#~ "Можете такође инсталирати проширење <link href=\"https://extensions.gnome."
#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Дугме стања "
-#~ "замрзавања</app></link> са <link href=\"https://extensions.gnome.org"
-#~ "\">ваб сајта Гномових проширења</link>:"
+#~ "замрзавања</app></link> са <link href=\"https://extensions.gnome."
+#~ "org\">ваб сајта Гномових проширења</link>:"
#~ msgid ""
#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
@@ -31454,18 +31679,18 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery "
+#~ "power is critical</gui> setting. You can choose for the computer to "
+#~ "hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+#~ "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да измените шта ће се десити када ниво батерије постане сувише "
-#~ "низак тако што ћете отворити <app>Напајање</app> из прегледа <gui xref="
-#~ "\"shell-terminology\">Активности</gui>. Погледајте подешавање <gui>Када "
-#~ "је напајање из батерије критично</gui>. Можете изабрати да се рачунар "
-#~ "замрзне или угаси. Ако изаберете да се угаси, ваши програми и документа "
-#~ "<em>неће</em> бити сачувани пре него што се рачунар угаси."
+#~ "низак тако што ћете отворити <app>Напајање</app> из прегледа <gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Активности</gui>. Погледајте подешавање "
+#~ "<gui>Када је напајање из батерије критично</gui>. Можете изабрати да се "
+#~ "рачунар замрзне или угаси. Ако изаберете да се угаси, ваши програми и "
+#~ "документа <em>неће</em> бити сачувани пре него што се рачунар угаси."
#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
@@ -31610,8 +31835,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Можете да подесите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приступом "
#~ "фасцикли <file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и такође да "
#~ "ограничите тај приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Поверљиви "
-#~ "уређаји су они које сте раније <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">упарили</link> са вашим рачунаром."
+#~ "уређаји су они које сте раније <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">упарили</link> са вашим рачунаром."
#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
@@ -31947,13 +32172,13 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#~ "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#~ "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#~ "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#~ "should have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</"
+#~ "cmd> will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да видите коју звучну картицу имате користећи наредбу <cmd>lspci</"
#~ "cmd> у терминалу. Идите на преглед <gui>активности</gui> и отворите "
@@ -32045,16 +32270,16 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
-#~ "Касније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-#~ "\">уклоните Блутут везу</link>."
+#~ "Касније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-"
+#~ "connection\">уклоните Блутут везу</link>."
#~| msgid ""
#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-"
+#~ "bluetooth\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Да надзирете дељење ка вашој фасцикли <file>Преузимања</file>, погледајте "
#~ "подешавања <gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-"
@@ -32073,8 +32298,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Да би било назначено да је ваш рачунар видљив док је отворен панел "
#~ "<gui>блутута</gui>, бива приказан <em>назив видљивог</em>. Назив се "
#~ "појављује на натпису изнад списка уређаја, <gui>Видљив као „Тошина радна "
-#~ "површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-displayname"
-#~ "\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
+#~ "површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-"
+#~ "displayname\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
@@ -32285,18 +32510,18 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-"
+#~ "explain\">Administrative privileges</link> are required. Enter your "
+#~ "password, or the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
-#~ "Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
-#~ "тражени администраторски налог."
+#~ "Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-"
+#~ "explain\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или "
+#~ "лозинку за тражени администраторски налог."
#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако сте <em>упарили</em>, или повезали "
#~ "ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -32444,12 +32669,12 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Мораћете једино да укључите <gui>Видљивост</gui> ако се повезујете на тај "
-#~ "рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."
+#~ "рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
@@ -32562,8 +32787,8 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Небески диск</"
-#~ "gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+#~ "gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
@@ -32584,9 +32809,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr "Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту."
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Нађите податке о документима"
-
#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
@@ -32715,9 +32937,9 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "докумената чији наслови или аутори одговарају кључним речима."
#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
+#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and "
+#~ "selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете "
#~ "кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "