summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: b3f15cffbdfd8da148533cb48284c9a8d34d0e13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# Belarusian translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2021 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# 3abac <3abac@3a.by>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 17:13+0300\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Крыніца для арганізацыі закладак да мэдыякантэнту"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Не ўдалося атрымаць метаданыя закладкі"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Не ўдалося знайсці закладкі: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Не ўдалося выдаліць: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Не ўдалося захаваць: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782
msgid "No database connection"
msgstr "Няма злучэння з базай даных"

#: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr "Плагін для атрымання метаданых праз gstreamer"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
msgstr "Крыніца для агляду DLNA-сервера «%s»"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Збой запампоўвання, мэтавая крыніца знішчана"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382
#, c-format
msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "Збой запампоўвання, «%s», перададзена %lu з %lu байт"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr "Не ўдалося атрымаць уласцівасці элемента (памылка BrowseObjects %d: %s)"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Збой запампоўвання, адсутнічае URL у мультымедыйным аб'екце для перадачы"

#: src/dmap/grl-daap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
msgstr "Крыніца для агляду сервера DAAP «%s»"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Artists"
msgstr "Выканаўцы"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Некарэктны ідэнтыфікатар кантэйнера %s"

#: src/dmap/grl-dpap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
msgstr "Крыніца для агляду сервера DPAP «%s»"

#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
msgid "Photos"
msgstr "Фатаграфіі"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:58
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлавая сістэма"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Крыніца для агляду файлавай сістэмы"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл %s не існуе"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць мэдыякантэнт з %s"

#: src/flickr/grl-flickr.c:58
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Крыніца для агляду і пошуку фатаграфій Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:62
#, c-format
msgid "%s’s Flickr"
msgstr "Flickr карыстальніка %s"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:64
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
msgstr "Крыніца для агляду і пошуку на flickr фатаграфій карыстальніка %s"

#: src/freebox/grl-freebox.c:48
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: src/freebox/grl-freebox.c:49
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Крыніца для агляду каналаў Freebox TV"

#: src/freebox/grl-freebox.c:52
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Радыё Freebox"

#: src/freebox/grl-freebox.c:53
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Крыніца для агляду каналаў радыё Freebox"

#: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Пастаўшчык аватараў ад Gravatar"

#: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Плагін атрымання аватараў па палях «Выканавец» і «Аўтар»"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Пастаўшчык лакальных метаданых"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Крыніца, што дастаўляе лакальна даступныя метаданыя"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:375
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:410
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Не ўдалося вызначыць: %s"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Не атрымалася вызначыць адзін з указаных ключоў"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Для выяў патрабуецца URL з падтрымкай GIO"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:123
msgid "Genres"
msgstr "Жанры"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:131
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Крыніца для агляду музыкі"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць базу даных з magnatune: %s"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
msgstr "Не ўдалося захаваць базу даных з magnatune: «%s»"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:722
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць табліцу з базы даных magnatune: %s"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:738
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Адбылася памылка перад вяртаннем мэдыякантэнту карыстальніку: %s"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40
msgid "Metadata Store"
msgstr "Сховішча метаданых"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Плагін захоўвання дадатковай інфармацыі метаданых"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:508
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Не ўдалося абнавіць метаданыя: %s"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "указаныя ключы недаступны для запісу"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Не ўдалося абнавіць метаданыя"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
msgid "“source-id” not available"
msgstr "«source-id» недаступны"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Не ўдалося вызначыць"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Не ўдалося знайсці: %s"

#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Служба OpenSubtitles"

#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Крыніца пастаўляе спіс субтытраў да відэа"

#: src/optical-media/grl-optical-media.c:44
msgid "Optical Media"
msgstr "Аптычны носьбіт"

#: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Крыніца для агляду аптычных носьбітаў"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:148
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Крыніца для агляду падкастаў"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць струмені падкасту: %s"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Не ўдалося разабраць змесціва"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Не ўдалося разабраць змесціва падкасту"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
msgid "Empty response"
msgstr "Пусты адказ"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра падкаст"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс падкастаў: %s"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Не ўдалося атрымаць метаданыя струменя падкасту"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Не ўдалося атрымаць метаданыя падкасту"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэйнеры. Дазволены толькі стужкі"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814
msgid "URL required"
msgstr "Патрабуецца URL"

#: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73
msgid "Most Popular"
msgstr "Самае папулярнае"

#: src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Апошнія"

#: src/raitv/grl-raitv.c:93
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Крыніца для агляду і пошуку відэа Rai.tv"

#: src/raitv/grl-raitv.c:164
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: src/raitv/grl-raitv.c:165
msgid "Black and White"
msgstr "Чорна-белае"

#: src/raitv/grl-raitv.c:166
msgid "Cinema"
msgstr "Кіно"

#: src/raitv/grl-raitv.c:167
msgid "Comedians"
msgstr "Камедыя"

#: src/raitv/grl-raitv.c:168
msgid "Chronicle"
msgstr "Хроніка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Культура"

#: src/raitv/grl-raitv.c:170
msgid "Economy"
msgstr "Эканоміка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:171
msgid "Fiction"
msgstr "Мастацкае"

#: src/raitv/grl-raitv.c:172
msgid "Junior"
msgstr "Дзіцячае"

#: src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "Investigations"
msgstr "Даследаванні"

#: src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Interviews"
msgstr "Інтэрв'ю"

#: src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "News"
msgstr "Навіны"

#: src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Health"
msgstr "Здароўе"

#: src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Satire"
msgstr "Гумар"

#: src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Society"
msgstr "Грамадства"

#: src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Show"
msgstr "Тэлеперадачы"

#: src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

#: src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

#: src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Politics"
msgstr "Палітыка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "Leisure"
msgstr "Вольны час"

#: src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Travel"
msgstr "Падарожжы"

#: src/raitv/grl-raitv.c:616
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Не ўдалося выканаць агляд: %s"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Крыніца для агляду радыёстанцый SHOUTcast"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Не ўдалося знайсці мэдыякантэнт %s"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Не ўдалося падлучыцца: %s"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "пошукавы запыт не павінен быць пустым"

#: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Крыніца для атрымання метаданых тэлеперадач"

#: src/tmdb/grl-tmdb.c:998
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Даныя на аддаленай крыніцы не змяшчаюць прыдатнага ідэнтыфікатара"

#. I can haz templatze ??
#. Schedule the next row to parse
#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Не ўдалося запытаць: %s"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць мультымедыя з uri: %s"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:604
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816
msgid "Empty query"
msgstr "Пусты запыт"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:825
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:921
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087
#, c-format
msgid "ID “%s” is not known in this source"
msgstr "ID «%s» невядомы ў гэтай крыніцы"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
msgstr "Плагін для пошуку мультымедыйнага кантэнту праз Tracker3"

#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Плагін для пошуку мультымедыйнага кантэнту праз Tracker"

#: src/youtube/grl-youtube.c:55
msgid "Standard feeds"
msgstr "Стандартныя каналы"

#: src/youtube/grl-youtube.c:58
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"

#: src/youtube/grl-youtube.c:64
msgid "Top Rated"
msgstr "Топ рэйтынгу"

#: src/youtube/grl-youtube.c:67
msgid "Top Favorites"
msgstr "Топ абраных"

#: src/youtube/grl-youtube.c:70
msgid "Most Viewed"
msgstr "Найбольш праглядаў"

#: src/youtube/grl-youtube.c:76
msgid "Most Recent"
msgstr "Апошняе"

#: src/youtube/grl-youtube.c:79
msgid "Most Discussed"
msgstr "Найбольш абмяркоўваюць"

#: src/youtube/grl-youtube.c:82
msgid "Most Linked"
msgstr "Найбольш спасылаюцца"

#: src/youtube/grl-youtube.c:85
msgid "Most Responded"
msgstr "Найбольш водгукаў"

#: src/youtube/grl-youtube.c:88
msgid "Recently Featured"
msgstr "Нядаўна паказанае"

#: src/youtube/grl-youtube.c:91
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Глядзець на мабільнай прыладзе"

#: src/youtube/grl-youtube.c:110
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Крыніца для агляду і пошуку відэа YouTube"

#: src/youtube/grl-youtube.c:856
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Не ўдалося атрымаць канал"

#: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Няправільны ідэнтыфікатар канала %s"

#: src/youtube/grl-youtube.c:1097 src/youtube/grl-youtube.c:1230
#: src/youtube/grl-youtube.c:1442
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Няправільны ідэнтыфікатар катэгорыі %s"