summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 5e5d969ea8fbe7a16ca558f29f033a3480c0ea9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# Catalan translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013, 2014, 2015.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=grilo&keywords=I18N+L10N&component=plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:65
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:66
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Una font per organitzar les adreces d'interés de suports"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:434
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades de l'adreça d'interés"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:464 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:481
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "No s'han pogut trobar les d'adreces d'interés: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:633 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:826
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:858 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:890
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:773 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:931
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:964 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:847 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:882
#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:913 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:971
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:881
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1667 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1711
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1745 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1780
msgid "No database connection"
msgstr "No hi ha cap connexió a la base de dades"

#: ../src/chromaprint/grl-chromaprint.c:46
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr ""
"Un connector per obtindre metadades utilitzant l'entorn de treball gstreamer"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DLNA «%s»"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Ha fallat la pujada, s'ha destruït la font objectiu"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
#, c-format
msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "Ha fallat la pujada, «%s», s'han transferit %lu de %lu bytes"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:885
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"No s'han pogut obtindre les propietats de l'element (error de BrowseObjects "
"%d: %s)"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1524
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr ""
"Ha fallat la pujada, falta l'URL en l'objecte multimèdia que s'ha de "
"transferir"

#: ../src/dmap/grl-daap.c:50
#, c-format
msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DAAP «%s»"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:795
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:784
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:292 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1122
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1233 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:841
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "L'identificador de contenidor %s no és vàlid"

#: ../src/dmap/grl-dpap.c:50
#, c-format
msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DPAP «%s»"

#: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:58
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:59
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Una font per navegar pel sistema de fitxers"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1179
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer «%s»"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1257 ../src/youtube/grl-youtube.c:1512
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "No es poden obtindre els suports des de %s"

#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Una font per navegar i buscar fotos del Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
#, c-format
msgid "%s's Flickr"
msgstr "Flickr de %s"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgstr "Una font per navegar i buscar fotos del Flickr de %s"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:48
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:49
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:52
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Freebox Ràdio"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:53
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox Ràdio"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:46
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Proveïdor d'avatars del Gravatar"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:47
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Un proveïdor per obtindre avatars pels camps d'artista i d'autor"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:91
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Una font per navegar i buscar música del Jamendo"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Àlbums de la setmana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Peces de la setmana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Nous llançaments"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Els millors artistes"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Els millors àlbums"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Les millors peces"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:708
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470
msgid "Failed to parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:356 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:363
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
msgid "Empty response"
msgstr "La resposta és buida"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:677 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:806
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:990 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1062
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "L'identificador %s no és vàlid"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 ../src/youtube/grl-youtube.c:1104
#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1237 ../src/youtube/grl-youtube.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "L'identificador de categoria %s no és vàlid"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "No s'ha pogut navegar: %s és una peça"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed query \"%s\""
msgstr "La consulta «%s» no està ben formatada"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Proveïdor de metadades locals"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Una font que proporciona les metadades locals disponibles"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:791 ../src/raitv/grl-raitv.c:878
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "No s'ha pogut resoldre: %s"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "No s'ha pogut resoldre cap de les claus donades"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Es requereix un URL d'imatges admés per la GIO"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Genres"
msgstr "Gèneres"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Una font per navegar per la música"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la base de dades del magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:452
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgstr "No s'ha pogut guardar la base de dades del magnatune - «%s»"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:697
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la taula de la base de dades del magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:713
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "S'ha produït un error abans de retornar cap suport a l'usuari: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45
msgid "Metadata Store"
msgstr "Emmagatzematge de metadades"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Un connector per l'emmagatzematge de metadades d'informació extra"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:605
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:624
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:836
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les metadades: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:606
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "no es pot escriure a les claus especificades"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:646
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les metadades"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:792
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:837
msgid "\"source-id\" not available"
msgstr "No està disponible el «source-id»"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:812
msgid "Failed to resolve"
msgstr "No s'ha pogut resoldre"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:949
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:986 ../src/raitv/grl-raitv.c:432
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "No s'ha pogut buscar: %s"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Proveïdor d'OpenSubtitles"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Una font que proporciona subtítols per vídeos"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:44
msgid "Optical Media"
msgstr "Suport òptic"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:45
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Una font per navegar per suports òptics"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:153
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Una font per navegar per podcasts"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:762 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:782
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "No s'han pogut obtindre els fluxos del podcast: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1248 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1257
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1267
msgid "Failed to parse content"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1302
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1457
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1497 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de podcasts: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1570 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1585
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del flux del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1623
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "No es poden crear contenidors, només s'accepten canals"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1812
msgid "URL required"
msgstr "Es requereix un URL"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
msgid "Most Popular"
msgstr "Més populars"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Recents"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:93
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Una font per navegar i buscar vídeos del Rai.tv"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:171
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:172
msgid "Black and White"
msgstr "En blanc i negre"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Comedians"
msgstr "Comèdia"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Chronicle"
msgstr "Cròniques"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Economy"
msgstr "Economia"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Fiction"
msgstr "Ficció"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
msgid "Junior"
msgstr "Juvenil"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Investigations"
msgstr "Investigacions"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistes"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Health"
msgstr "Salut"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "Satire"
msgstr "Sàtira"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
msgid "Society"
msgstr "Societat"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:188
msgid "Show"
msgstr "Xou"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
msgid "Sport"
msgstr "Esport"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
msgid "History"
msgstr "Història"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
msgid "Politics"
msgstr "Política"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
msgid "Leisure"
msgstr "Entreteniment"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
msgid "Travel"
msgstr "Viatges"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:625
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "No s'ha pogut navegar: %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:65
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Una font per navegar ràdios del SHOUTcast"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el suport %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:757 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:548
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Hi ha d'haver text de busca"

#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Una font per obtindre metadades de xous televisius"

#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:1004
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Les dades remotes no contenen un identificador vàlid"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el medi de l'URI: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806
msgid "Empty query"
msgstr "La consulta està buida"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088
#, c-format
msgid "ID '%s' is not known in this source"
msgstr "Es desconeix l'ID «%s» en esta font "

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Un connector per buscar continguts multimèdia mitjançant el Tracker"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:738
#, c-format
msgid "Removable - %s"
msgstr "Extraïble - %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:750
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"

#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:56
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Una font per navegar i buscar vídeos del Vimeo"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
msgid "Standard feeds"
msgstr "Canals estàndard"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
msgid "Top Rated"
msgstr "Els més valorats"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
msgid "Top Favorites"
msgstr "Els més preferits"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
msgid "Most Viewed"
msgstr "Més vists"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
msgid "Most Recent"
msgstr "Més recents"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
msgid "Most Discussed"
msgstr "Més comentats"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
msgid "Most Linked"
msgstr "Més enllaçats"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
msgid "Most Responded"
msgstr "Amb més respostes"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
msgid "Recently Featured"
msgstr "Destacats recentment"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Mostra en versió mòbil"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:115
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Una font per navegar i buscar vídeos del YouTube"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:863
msgid "Failed to get feed"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el canal"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1040 ../src/youtube/grl-youtube.c:1428
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "L'identificador de canal %s no és vàlid"

#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Tràilers de pel·lícules d'Apple"

#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Un connector per navegar pels tràilers de pel·lícules d'Apple"

#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
#~ msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Blip.tv"

#~ msgid "Album art Provider from Last.FM"
#~ msgstr "Proveïdor de cobertes d'àlbums del Last.FM"

#~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
#~ msgstr "Un connector per obtenir cobertes d'àlbums del Last.FM"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "A source for browsing Pocket videos"
#~ msgstr "Una font per navegar pels vídeos de Pocket"