summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 714839947edf74eb0fa445c98b60cb58a4039979 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# Ukrainian translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2014 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
#
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Джерело для організування закладок до медіаконтенту"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Не вдалося отримати метадані закладки"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Не вдалося знайти закладки: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти: %s"

#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782
msgid "No database connection"
msgstr "Немає з'єднання з базою даних"

#: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr "Додаток для отримання метаданих за допомогою бібліотек gstreamer"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
msgstr "Джерело для огляду сервера DLNA «%s»"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Не вдалося вивантажити, джерело призначення було знищено"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382
#, c-format
msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "Не вдалося вивантажити, «%s», передано %lu з %lu байтів"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr "Не вдалося отримати властивості запису (помилка BrowseObjects %d: %s)"

#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr ""
"Не вдалося вивантажити, у мультимедійному об'єкті не вказано адреси для "
"перенесення даних"

#: src/dmap/grl-daap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
msgstr "Джерело для огляду сервера DAAP «%s»"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Albums"
msgstr "Альбоми"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Artists"
msgstr "Виконавці"

#: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Некоректний ідентифікатор контейнера %s"

#: src/dmap/grl-dpap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
msgstr "Джерело для огляду сервера DPAP «%s»"

#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
msgid "Photos"
msgstr "Фотографії"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:58
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Джерело для огляду файлової системи"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл %s не існує"

#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Не вдалося отримати медіаконтент з %s"

#: src/flickr/grl-flickr.c:58
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку фотографій Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:62
#, c-format
msgid "%s’s Flickr"
msgstr "Flickr користувача %s"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:64
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку фотографій flickr користувача %s"

#: src/freebox/grl-freebox.c:48
msgid "Freebox TV"
msgstr "Телебачення Freebox"

#: src/freebox/grl-freebox.c:49
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Джерело для навігації каналами телебачення Freebox"

#: src/freebox/grl-freebox.c:52
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Радіо Freebox"

#: src/freebox/grl-freebox.c:53
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Джерело для навігації радіоканалами Freebox"

#: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Постачальник аватарів від Gravatar"

#: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Додаток отримання аватарів за полями «Виконавець» та «Автор»"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:91
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку музики Jamendo"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Альбоми тижня"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Треки тижня"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Нові випуски"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Верхівка виконавців"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Верхівка альбомів"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Верхівка доріжок"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
msgid "Empty response"
msgstr "Порожня відповідь"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Не вдалося під'єднатися: %s"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:799
msgid "Feeds"
msgstr "Канали"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Некоректний ідентифікатор %s"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097
#: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Некоректний ідентифікатор категорії %s"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Не вдалося переглянути: %s — доріжка"

#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280
#, c-format
msgid "Malformed query “%s”"
msgstr "Некоректно сформований запит «%s»"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Постачальник локальних метаданих"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Джерело, що постачає локально доступні метадані"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:381
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Не вдалося розв'язати: %s"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Не вдалося розв'язати жодного з наданих ключів"

#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Для зображень потрібна URL з підтримкою GIO"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:123
msgid "Genres"
msgstr "Жанри"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:131
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Джерело для огляду музики"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Не вдалося отримати базу даних з magnatune: %s"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
msgstr "Не вдалося зберегти базу даних з magnatune — «%s»"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:722
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Не вдалося отримати таблицю з бази даних magnatune: %s"

#: src/magnatune/grl-magnatune.c:738
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Трапилася помилка перед поверненням медіаконтента користувачу: %s"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40
msgid "Metadata Store"
msgstr "Сховище метаданих"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Додаток зберігання додаткової інформації метаданих"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:471
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Не вдалося оновити метадані: %s"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "вказані ключі не записувані"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Не вдалося оновити метадані"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
msgid "“source-id” not available"
msgstr "«source-id» недоступний"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Не вдалося розв'язати"

#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Не вдалося знайти: %s"

#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Надавач OpenSubtitles"

#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Джерело, яка надає список субтитрів до відео"

#: src/optical-media/grl-optical-media.c:44
msgid "Optical Media"
msgstr "Оптичний носій"

#: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Джерело для огляду оптичних носіїв"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:148
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Джерело для огляду радіотрансляції"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Не вдалося отримати потоки радіотрансляції: %s"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Не вдалося розібрати вміст"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Не вдалося розібрати вміст радіотрансляції"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про радіотрансляцію"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Не вдалося отримати перелік радіотрансляцій: %s"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Не вдалося отримати метадані потоку радіотрансляції"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Не вдалося отримати метадані радіотрансляції"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Не вдалося створити контейнери. Допустимі лише подачі"

#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814
msgid "URL required"
msgstr "Потрібна URL"

#: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73
msgid "Most Popular"
msgstr "Найпопулярніше"

#: src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Останнє"

#: src/raitv/grl-raitv.c:93
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів Rai.tv"

#: src/raitv/grl-raitv.c:164
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: src/raitv/grl-raitv.c:165
msgid "Black and White"
msgstr "Чорне і біле"

#: src/raitv/grl-raitv.c:166
msgid "Cinema"
msgstr "Кіно"

#: src/raitv/grl-raitv.c:167
msgid "Comedians"
msgstr "Комедії"

#: src/raitv/grl-raitv.c:168
msgid "Chronicle"
msgstr "Хроніка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Культура"

#: src/raitv/grl-raitv.c:170
msgid "Economy"
msgstr "Економіка"

#: src/raitv/grl-raitv.c:171
msgid "Fiction"
msgstr "Художня література"

#: src/raitv/grl-raitv.c:172
msgid "Junior"
msgstr "Молодь"

#: src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "Investigations"
msgstr "Дослідження"

#: src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Interviews"
msgstr "Інтерв'ю"

#: src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"

#: src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Satire"
msgstr "Гумор"

#: src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Society"
msgstr "Суспільство"

#: src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Show"
msgstr "Розваги"

#: src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

#: src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Politics"
msgstr "Політика"

#: src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "Leisure"
msgstr "Дозвілля"

#: src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Travel"
msgstr "Мандрівки"

#: src/raitv/grl-raitv.c:616
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Не вдалося виконати огляд: %s"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Джерело для огляду радіостанцій SHOUTcast"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Не вдалося знайти медіаконтент %s"

#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Рядок пошуку повинен бути непорожнім"

#: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Джерело для отримання метаданих щодо телепрограм"

#: src/tmdb/grl-tmdb.c:998
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Віддалені дані не містять коректного ідентифікатора"

#. I can haz templatze ??
#. Schedule the next row to parse
#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Не вдалося виконати запит: %s"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:418
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані з адреси: %s"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:603
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816
msgid "Empty query"
msgstr "Порожній запит"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:824
#: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:920
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087
#, c-format
msgid "ID “%s” is not known in this source"
msgstr "Ідентифікатор «%s» є невідомим у цьому джерелі"

#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
#| msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
msgstr "Додаток пошуку мультимедійних даних за допомогою Tracker3"

#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Додаток пошуку мультимедійного контенту за допомогою Tracker"

#: src/vimeo/grl-vimeo.c:51
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів Vimeo"

#: src/youtube/grl-youtube.c:55
msgid "Standard feeds"
msgstr "Стандартні подачі"

#: src/youtube/grl-youtube.c:58
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: src/youtube/grl-youtube.c:64
msgid "Top Rated"
msgstr "Верхівка найкращих"

#: src/youtube/grl-youtube.c:67
msgid "Top Favorites"
msgstr "Верхівка улюблених"

#: src/youtube/grl-youtube.c:70
msgid "Most Viewed"
msgstr "Найпереглядуваніше"

#: src/youtube/grl-youtube.c:76
msgid "Most Recent"
msgstr "Найостанніше"

#: src/youtube/grl-youtube.c:79
msgid "Most Discussed"
msgstr "Найобговорюваніше"

#: src/youtube/grl-youtube.c:82
msgid "Most Linked"
msgstr "Найадресованіше"

#: src/youtube/grl-youtube.c:85
msgid "Most Responded"
msgstr "Найжвавіше"

#: src/youtube/grl-youtube.c:88
msgid "Recently Featured"
msgstr "Нещодавнє особливе"

#: src/youtube/grl-youtube.c:91
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Дивитися мобільну версію"

#: src/youtube/grl-youtube.c:110
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів YouTube"

#: src/youtube/grl-youtube.c:856
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Не вдалося отримати подачу"

#: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Некоректний ідентифікатор подачі %s"