summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: f6ef00c6be75208e53d304e8b417f0c5ecbcd31f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# Catalan translation for grilo.
# Copyright (C) 2013 grilo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "No s'ha trobat cap definició fictícia"

#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el contingut fictici %s"

#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "No s'ha pogut accedir al contingut fictici %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:442
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"

#: libs/net/grl-net-wc.c:448
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "No es pot connectar al servidor intermediari"

#: libs/net/grl-net-wc.c:455
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "L'URI de la petició o la capçalera no són vàlides: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:462
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Cal autenticació: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:467
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "No s'ha trobat el recurs sol·licitat: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:474
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "S'ha modificat l'entrada des que es va baixar: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:480 libs/net/grl-net-wc.c:592 libs/pls/grl-pls.c:490
#: src/grl-source.c:1821 src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068
#: src/grl-source.c:2325 src/grl-source.c:2446
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"

#: libs/net/grl-net-wc.c:596 libs/net/grl-net-wc.c:640
msgid "Data not available"
msgstr "Les dades no estan disponibles"

#: libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "L'URL %s no és vàlid"

#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins a connectors del Grilo separats per punts i comes"

#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins a connectors del Grilo separats per dos punts"

#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Llista de connectors del Grilo que s'utilitzen separats per dos punts"

#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Opcions del Grilo"

#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Mostra les opcions del Grilo"

#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "No hi ha cap font a la qual es puguin fer cerques"

#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el medi per a l'URI «%s»"

#: src/grl-registry.c:457 src/grl-registry.c:1438
#, c-format
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "Ja està carregat el connector «%s»"

#: src/grl-registry.c:481
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector des de %s"

#: src/grl-registry.c:523
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr "La clau de metadades «%s» ja està registrada en un format diferent"

#: src/grl-registry.c:536
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "No es pot registrar la clau de metadades «%s»"

#: src/grl-registry.c:1044
#, c-format
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "No s'ha trobat la font amb l'identificador «%s»"

#: src/grl-registry.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector des de %s"

#: src/grl-registry.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "El fitxer de connector %s no és vàlid"

#: src/grl-registry.c:1138
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "El fitxer de connector «%s» no és vàlid"

#: src/grl-registry.c:1157
#, c-format
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "Ja existeix el connector «%s»"

#: src/grl-registry.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "El camí %s no és vàlid"

#: src/grl-registry.c:1387
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "No hi ha cap camí a connectors configurat que sigui vàlid"

#: src/grl-registry.c:1427
#, c-format
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "El connector «%s» no està disponible"

#: src/grl-registry.c:1655
#, c-format
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "No s'ha trobat el connector: «%s»"

#: src/grl-registry.c:1966
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "A la configuració del connector li manca la referència «plugin-id»"

#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "No s'han pogut escriure algunes claus"

#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "No hi ha cap clau, de les especificades, que s'hi pugui escriure"

#: src/grl-source.c:4191
#, c-format
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "El medi no té «id», no es pot suprimir"