diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 382 |
1 files changed, 276 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3c0d0da..67cdf98 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-19 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-31 23:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 20:36+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -221,46 +221,110 @@ msgid "" "contents are scrolled into view." msgstr "" "決定放大的滑鼠圖示在放大檢視中的位置,以及如何反應系統滑鼠的移動。數值有 - " -"none:不追蹤滑鼠; - centered:滑鼠圖示檢示在放大區域的中央 (也表示了系統滑鼠" +"none:不追蹤滑鼠; - centered:滑鼠圖示顯示在放大區域的中央 (也表示了系統滑鼠" "下的點) 而放大的內容會隨著系統滑鼠移動而捲動; - proportional:放大的滑鼠圖示" "在縮放區域中正如同系統滑鼠在畫面中的對應位置; - push:當放大的滑鼠接觸到縮放" "區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "Mouse Tracking Mode" +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "焦點追蹤模式" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#| "the contents are scrolled into view." +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"決定聚焦的視窗元件在放大檢視中的位置。數值有: - none:不追蹤焦點; - " +"centered:聚焦的影像會顯示在放大區域的中央 (也表示了系統焦點下的點) 而放大的" +"內容會隨著系統焦點移動而捲動; - proportional:放大的焦點位置在縮放區域中正如" +"同系統焦點在畫面中的對應位置; - push:當放大的焦點接觸到縮放區域的邊緣時,內" +"容就會隨著捲動到檢視中" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "Mouse Tracking Mode" +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "鍵盤瀏覽追蹤模式" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#| "the contents are scrolled into view." +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有: - none:不追蹤鍵盤瀏覽; - " +"centered:鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大的" +"內容會隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動; - proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中" +"正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位置; - push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域" +"的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Screen position" msgstr "螢幕位置" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "放大的檢視要佔據整個螢幕,或是只佔螢幕的上半、下半、左半或右半邊。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Magnification factor" msgstr "放大率" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "放大的倍數。數值 1.0 表示不放大。數值 2.0 為放大兩倍。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable lens mode" msgstr "啟用鏡頭模式" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "放大的檢視是否應以系統滑鼠的位置為中心點並隨滑鼠移動。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "在桌面邊緣時捲動放大的內容" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " @@ -269,61 +333,61 @@ msgstr "" "對於置中式的滑鼠追蹤,當系統指標位於或接近螢幕的邊緣時,放大的內容也會持續捲" "動,讓螢幕的邊緣移進放大的檢視範圍。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "顯示或隱藏十字準星" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "啟用/停用放大滑鼠視窗中央十字準星的顯示。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "十字準星的厚度 (以像素計)" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "組成十字準星垂直和水平線條的像素寬度。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "十字準星的顏色" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "組成十字準星的垂直和水平線條的顏色。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "十字準星透明度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "決定十字準星的透明度,從完全不透明到完全透明。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "十字準星的長度 (以像素計)" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." msgstr "決定組成十字準星垂直和水平線條的像素長度。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "點選中央的十字準星" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " @@ -332,32 +396,32 @@ msgstr "" "決定十字準星是否出現在放大的滑鼠視窗中,或是放在滑鼠影像周圍水平與垂直線段的" "結尾。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Inverse lightness" msgstr "反轉亮度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" "決定高反差的亮度數值:較暗的顏色會變得較亮,反之亦然,同時白色與黑色會互換。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Color Saturation" msgstr "顏色飽和度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "代表對顏色飽和度的改變,從 0.0 (灰階) 到 1.0 (全彩)。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Change brightness of red" msgstr "改變紅色的亮度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -366,11 +430,11 @@ msgstr "" "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Change brightness of green" msgstr "改變綠色的亮度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -379,11 +443,11 @@ msgstr "" "表示對綠色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Change brightness of blue" msgstr "改變藍色的亮度" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -392,11 +456,11 @@ msgstr "" "表示對藍色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Change contrast of red" msgstr "改變紅色的對比" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -405,11 +469,11 @@ msgstr "" "表示對紅色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Change contrast of green" msgstr "改變綠色的對比" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -418,11 +482,11 @@ msgstr "" "表示對綠色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Change contrast of blue" msgstr "改變藍色的對比" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -520,6 +584,71 @@ msgstr "次要點擊時間" msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "觸發模擬次要點擊前的秒數。" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "資料夾子項" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"儲存 app-folders 相關設定值路徑的清單。每個資料夾會使用 org.gnome.desktop." +"app-folders.folder 基模。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "資料夾名稱" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "The names of the workspaces" +msgid "The name of the application folder." +msgstr "應用程式資料夾的名稱。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "翻譯這個名稱" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "名稱設定鍵是否是在 /usr/share/desktop-directories 中查詢的檔案名稱。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Application ID" +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "The application that this policy is for." +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "明確包含這個資料夾的應用程式 ID 清單。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "app 預設放到這個資料夾的分類清單,此外還有在 apps 設定鍵中列出的 app。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Excluded applications" +msgstr "排除的應用程式" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"從這個資料夾排除的應用程式 ID 清單。這可以用來移除可能被依分類包含進來的應用" +"程式。" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Picture Options" @@ -599,6 +728,16 @@ msgstr "讓檔案管理程式來處理桌面" msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "如果設為「true」,檔案管理程式就會在桌面上繪出圖示。" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#| msgid "Automatically raises the focused window" +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "自動更新時區" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "Whether to automatically mount media" +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "是否要使用地理位置自動更新時區。" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "預設行事曆" @@ -873,129 +1012,140 @@ msgid "" msgstr "用來放大或縮小文字顯示的因素,不變更字型的實際尺寸。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#| msgid "Text scaling factor" +msgid "Window scaling factor" +msgstr "視窗縮放係數" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "用來縮放視窗的整數因素。用於高 dpi 螢幕。0 表示按照螢幕自動挑選。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Preedit 樣式" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法預編樣式的名稱。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM 狀態樣式" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式的名稱。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM 模組" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ 使用的輸入法模組名稱。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Document font" msgstr "文件字型" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "用來繪製文件的預設字型名稱。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Monospace font" msgstr "等寬字型" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "用於終端機之類的單一空間 (固定寬度) 字型的名稱。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Menubar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "用來開啟選單列的捷徑鍵。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Cursor theme" msgstr "游標布景" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "游標布景名稱。只用於支援 Xcursor 延伸功能的 Xserver。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Cursor size" msgstr "游標大小" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "游標布景中使用的游標尺寸。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "點擊重複前的時間" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "點擊開始重複的時間,以毫秒計 (例如轉輪按鈕會用到)。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "點擊重複之間的時間" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "當按下左鍵時到重複點擊之間的時間,以毫秒計。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "顏色選擇器使用的調色盤" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "用於顏色選擇器的調色盤,如「gtk-color-palette」設定值所定義" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "符號名稱與顏色同義字的清單" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" "一種 '\\n' 分隔的「name:color」清單,如「gtk-color-scheme」設定值所定義" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "時鍾要顯示 24 小時或 12 小時格式" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "時鐘是否顯示秒數" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。" @@ -1235,14 +1385,10 @@ msgid "" msgstr "這個應用程式的通知在螢幕鎖定時是否要顯示。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16 -#| msgid "Show in the lock screen" msgid "Show details in the lock screen" msgstr "在鎖定畫面中顯示詳細資料" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17 -#| msgid "" -#| "Whether notifications from this application are shown when the screen is " -#| "locked." msgid "" "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." @@ -1316,12 +1462,10 @@ msgstr "" "定為 -1,它們會保持原貌。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15 -#| msgid "Whether to remember recently used files" msgid "Whether to remember application usage" msgstr "是否記住的應用程式使用率" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16 -#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式使用率不會被監控與記錄。" @@ -1330,14 +1474,18 @@ msgid "Activate when idle" msgstr "閒置時啟用" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session." +#| "idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-" -"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" "設定為 TRUE 則作業階段閒置時會啟用螢幕保護程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽" -"略。如果您不想要使用螢幕保護程式,請將「org.gnome.session.idle-delay」設為 " -"0。" +"略。如果您不想要使用螢幕保護程式,請將「org.gnome.desktop.session idle-" +"delay」設為 0。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Lock on activation" @@ -1459,9 +1607,6 @@ msgid "" msgstr "當螢幕鎖定時允許顯示作業階段狀態訊息。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26 -#| msgid "" -#| "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " -#| "local (file://) URIs." msgid "" "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " "local (file://) URIs." @@ -1495,11 +1640,6 @@ msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" msgstr "用於搜尋提供者順序排序的 desktop 檔案 ID 清單" #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the " -#| "specified order. Results for applications not specified in this list will " -#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one " -#| "item." msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " "specified order. Results for applications not specified in this list will be " @@ -1823,77 +1963,107 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "將視窗移至下方的工作區" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +#| msgid "Move window one workspace to the left" +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "將視窗移至左方的下一個螢幕" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +#| msgid "Move window one workspace to the right" +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "將視窗移至右方的下一個螢幕" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +#| msgid "Move window to top left corner" +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "將視窗移至上方的下一個螢幕" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +#| msgid "Move window to top left corner" +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "將視窗移至下方的下一個螢幕" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Raise window above other windows" msgstr "抬升視窗覆蓋其他視窗" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Lower window below other windows" msgstr "降下視窗到其他視窗之下" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Maximize window vertically" msgstr "將視窗縱向最大化" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "將視窗橫向最大化" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Move window to top left corner" msgstr "將視窗移至左上角" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Move window to top right corner" msgstr "將視窗移至右上角" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "將視窗移至左下角" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "將視窗移至右下角" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "將視窗移至畫面邊緣的上方" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "將視窗移至畫面邊緣的下方" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "將視窗移至畫面邊緣的右方" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "將視窗移至畫面邊緣的左方" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Move window to center of screen" msgstr "將視窗移動至螢幕中央" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Switch input source" msgstr "切換輸入來源" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Switch input source backward" msgstr "反向切換輸入來源" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85 +#| msgid "Toggle window always appearing on top" +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "切換視窗永遠在最上層" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86 +#| msgid "Toggle window always appearing on top" +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "設定或取消設定視窗永遠在最上層" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "用於特殊視窗點擊動作的特殊鍵" @@ -1903,13 +2073,13 @@ msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA" -"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" +"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgstr "" "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按" "鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize-with-right-button」設定鍵可以交換" -"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA" -"[\"<Super>\"]]>。" +"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <!" +"[CDATA[\"<Super>\"]]>。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" |