summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 840db1baad10344408a4ff12003af2e0a9c92583 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
# Turkish translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (C) 2014-2022 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017-2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:40+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436898428.000000\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Ekran klavyesinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekran büyüteci"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Ekran büyütecinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekran okuyucu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Her zaman Evrensel Erişim durum simgesini göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Bu seçenek, erişilebilirlik özellikleri aktif olmadığı zaman Evrensel Erişim "
"durum simgesinin kendiliğinden gizlenmesini değiştirir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Metin imlecini her zaman göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Bu anahtar metin imlecinin uygulamalardaki düzenlenemez metinlerde "
"saklanmasını geçersiz kılar."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Yüksek karşıtlık"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Yüksek karşıtlık biçeminin kullanılması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Erişilebilirlik klavye kısayollarını etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri değiştirildiğinde uyarı sesi çal"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Klavye erişilebilirlik özellikleri etkinleştirildiğinde ya da "
"etkisizleştirildiğinde uyarı sesi çalınması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir, ortak "
"kullanılan bilgisayarlarda kullanışlıdır."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Etkisizleştirme zaman aşımı süresi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Klavye erişilebilirliğini etkisizleştirmek için gerekli zaman aşımı süresi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "“Zıplayan Tuşlar”ı Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "“Zıplayan Tuşlar” klavye erişilebilirlik özelliğinin etkin olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Milisaniye türünden en düşük aralık"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Bu kadar milisaniye süre içinde aynı tuşa çoklu basımı göz ardı et."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde uyarı sesi çal"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesli uyarı verilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "“Fare Tuşları”nı Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "“Fare Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Saniye başına piksel"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
"En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Milisaniye türünden ne kadar hızlandırılacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "0’dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Milisaniye türünden başlangıç gecikmesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Fare hareket tuşlarının çalışmaya başlamasından önce kaç milisaniye "
"bekleneceği."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "“Yavaş Tuşlar”ı Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "“Yavaş Tuşlar” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "Şu kadar milisaniye basılı tutulmadığı sürece tuşu basılmış sayma."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Bir tuşa ilk kez basıldığında uyarı sesi çal"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Bir tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde uyarı sesi çal"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesli uyarı verilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Yapışkan tuşlar erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında etkisizleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında yapışkan tuşların etkisizleştirilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında uyarı sesi çal."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Bir değiştirici tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "“Geçiş Tuşları”nı Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "“Geçiş Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Fare İzleme Kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Büyütülmüş görünüm içinde büyütülmüş fare görüntüsünün konumunu ve sistem "
"fare hareketine nasıl tepki vereceğini belirler. Bu değerler • hiçbiri: fare "
"izleme yok; • merkezli: fare görüntüsü, yakınlaştırma bölgesinin (ayrıca "
"sistem faresinin altındaki noktanın) merkezinde gösterilir ve büyütülmüş "
"içerikler sistem faresi hareketleri gibi kaydırılır; • orantılı: "
"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş fare konumu ile ekrandaki sistem "
"faresinin konumu orantılı olarak aynıdır; • itme: büyütülmüş fare, "
"yakınlaştırma bölgesinin sınırıyla kesiştiğinde, içerikler görünüm içinde "
"kaydırılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Odak İzleme Kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Büyütülmüş görünüm içinde odaklanılmış parçacığın konumunu belirler. "
"Değerler: • none: odak izleme yok • centered: odaklanılan görüntü "
"yakınlaştırma bölgesinin merkezinde gösterilir (ayrıca sistem odağı "
"altındaki noktada da gösterilir) ve büyütülmüş içerikler sistem odak "
"hareketleri ile kaydırılır • proportional: yakınlaştırma bölgesindeki "
"büyütülmüş odağın konumu ekrandaki sistem odağı konumu ile orantılı olarak "
"aynıdır • push: büyütülmüş odak, yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile "
"kesiştiğinde içerikler görünüm içinde kaydırılır"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "İmleç İzleme Kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Büyütülmüş görünümde imlecin konumunu belirler. Bu değerler: • none: imleç "
"izlenmiyor • centered: yakınlaştırma bölgesinin merkezinde imlecin görüntüsü "
"gösterilir (ayrıca sistem imleci altındaki nokta da gösterilir) ve "
"büyütülmüş içerikler sistem imleç hareketleri ile kaydırılır • proportional: "
"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş imlecin konumu ekran üzerindeki sistem "
"imlecinin konumu ile orantılı olarak aynıdır • push: büyütülmüş imleç "
"yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile kesiştiğinde, içerikler görünüm "
"içinde kaydırılır"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Ekran konumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Büyütülmüş görünüm tüm ekranı doldurur ya da ekranın üst yarısını, alt "
"yarısını, sol yarısını veya sağ yarısını kaplar."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Büyütme katsayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Büyütme katsayısı değeri. 1.0 değeri büyütme yapılmaması anlamına gelir. 2.0 "
"değeri ise boyutu iki kat büyütür."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Mercek kipini etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Yakınlaştırılmış görüntünün sistem faresinin konumu üzerinde ortalanması ve "
"birlikte hareket etmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Yakınlaştırılan içeriği masaüstü sınırlarının dışına kaydır"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Ortalanmış fare izlemede sistem imleci ekranın sınırında ya da sınıra yakın "
"bir yerdeyse; büyütülen içerik, sanki ekranın kenarı büyütülen görüntünün "
"içine doğru hareket ediyormuş gibi kaydırılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Büyütülmüş fare görüntüsünün merkezinde ince artı imleci gösterimini "
"etkinleştirir/devre dışı bırakır."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak kalınlığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin piksel olarak "
"genişliği."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "İnce artı imlecinin rengi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin rengi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "İnce artı imlecinin matlığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"İnce artı imlecinin saydamlığını belirler, tümüyle mattan tümüyle saydama."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak uzunluğu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"İnce artı imlecini oluşturan yatay ve dikey çizgilerin piksel olarak "
"uzunluğunu belirler."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Merkezdeki ince artı imlecini kırp"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"İnce artı imlecinin büyütülmüş bağımsız fare görüntüsü ile kesişip "
"kesişmediğini ya da fare görüntüsünü çevreleyen yatay ya da dikey çizgilerin "
"uçlarının kısaltılıp kısaltılmadığını belirler."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Ters açıklık"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Açıklık değerinin tersine çevrilip çevrilmeyeceğini belirler: daha koyu "
"renkler daha açık olur ya da tam tersi ve siyah ve beyaz aralarında yer "
"değiştirir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Renk Doygunluğu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"0.0 (gri tonlama)dan 1.0(tam renk)lere bir renk doygunluğu değişikliğini "
"temsil eder."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Kırmızı bileşenin öntanımlı parlaklığında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Yeşilin parlaklığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Yeşil bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mavi bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Kırmızının karşıtlığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Kırmızı bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Yeşilin karşıtlığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Yeşil bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Mavinin karşıtlığını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mavi bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
"büyük değerler ise bir artışı gösterir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Durağan tıklama süresi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Hareket eşiği"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Hareket algılanmadan önce piksel türünden alınması gereken mesafe."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Tek tıklama hareketi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Tek tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Çift tıklama hareketi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Çift tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Sürükleme tıklaması hareketi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Sürüklemenin gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "İkincil tıklama hareketi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"İkincil tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Durağan tıklama kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr "Etkin dwell tıklama kipi. Olası değerler “window” ve “gesture”."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Tıklama türü penceresini göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Tıklama türü penceresini göster."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "İkincil tıklama etkinleştirildi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "İkincil tıklama benzetimini etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "İkincil tıklama süresi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr ""
"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Klasör çocukları"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Uygulama klasörlerinin depolandığı bağıl ayar yolları listesi. Her klasör "
"org.gnome.desktop.app-folders.folder şemasını kullanır."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Klasör adı"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Uygulama klasörünün adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Adı tercüme et"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Ad anahtarının /usr/share/desktop-directories dizininde aranacak bir dosya "
"adı olup olmaması."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Bu klasörün açıkça içerdiği uygulamaların Kimlik listesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Uygulamalar anahtarında listelenen uygulamalara ek, öntanımlı olarak bu "
"klasöre yerleştirilecek uygulama kategorilerinin listesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Dışlanan Uygulamalar"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Klasörden hariç tutulan uygulamaların numaralarının bir listesi. Bu, aksi "
"halde kategorisine göre içeri aktarılmış uygulamaların kaldırılması için "
"kullanılabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Resim Seçenekleri"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Bu ayar, wallpaper_filename ile ayarlanmış görüntülerin nasıl "
"gerçekleneceğini belirler. Olası değerler “none” (hiçbiri), "
"“wallpaper” (duvar kağıdı), “centered” (merkezli), “scaled” (ölçeklenmiş), "
"“stretched” (uzatılmış), “zoom” (yakın), “spanned” (dağıtılmış)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "Resim URI’si"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"Arka plan görüntüsü için kullanılacak URI. Artalanda çalışan uygulamanın "
"yalnızca yerel (file://) URI’lerini desteklediğine dikkat ediniz."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "Resim URI’si (karanlık)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Resim Işıkgeçirmezliği"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Arka plan resminin çizileceği matlık."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Birincil Renk"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Geçişleri çizerken kullanılacak Sol ya da Üst renk ya da sabit renk."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "İkincil Renk"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ ya da Alt renk, sabit renk için "
"kullanılmaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Renk Gölgelendirme Türü"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Arka plan renginin nasıl gölgelendirileceği. Olası değerler "
"“horizontal” (yatay), “vertical” (dikey)  ve “solid” (sabit)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Masaüstünü dosya yöneticisi idare etsin"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, sonrasında dosya yöneticisi masaüstüne simgeleri çizecek."

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Eğer seçiliyse, ISO hafta tarihini takvimde görüntüle."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Saat dilimini kendiliğinden güncelle"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr ""
"Coğrafi konum kullanarak saat diliminin kendiliğinden güncellenip "
"güncellenmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Öntanımlı takvim"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Öntanımlı takvim uygulaması TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok "
"sayılıyor. Yeğlenen takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen "
"uygulamadır."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Takvim uçbirime gereksiniyor"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Öntanımlı takvim uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gerek olup "
"olmaması. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Yeğlenen "
"takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen uygulamadır, uygulamanın "
"masaüstü dosyasından alınan bir uçbirime gereksinip gereksinmediğidir."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Öntanımlı görevler"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Öntanımlı görev uygulaması."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Görevler uçbirime gereksiniyor"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"Öntanımlı görevler uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gereksinip "
"gereksinmemesidir."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Uçbirim uygulaması"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Gereksinimi olan uygulamalar başlatılırken kullanılacak uçbirim programı. "
"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Öntanımlı uçbirim GIO "
"da işlenir."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec Değişkenleri"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Uçbirimde programları yürütmek için kullanılan değişkenler “exec” anahtarı "
"tarafından tanımlanır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. "
"Öntanımlı uçbirim ve nasıl çalıştırılacağı GIO da işlenir."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Geçerli giriş kaynağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Girdi kaynakları listesinin geçerli olarak etkin olan ögesini belirten sıfır "
"tabanlı dizin. Kaynaklar listesi boş olmadığı sürece bu değer, aralıkta [0, "
"sources_length) kalacak biçimde sınırlandırılır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar "
"terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Giriş kaynaklarının listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Kullanılabilir giriş kaynağı tanımlayıcıları listesi. Her kaynak iki dizge "
"birleşimi olarak belirtilir. Birinci dizge türdür ve “xkb” ya da “ibus” "
"türlerinden biri olabilir. Eğer bir XKB değişkeni gerekli değilse, “xkb” "
"kaynakları için ikinci dizge “xkb_layout+xkb_variant” ya da yalnızca "
"“xkb_layout” olabilir. “ibus” kaynakları için ikinci dizge IBus motor "
"adıdır. Boş bir liste, Xserver’ların var olan XKB yerleşimine ve değişkenine "
"dokunulamayacak ve IBus kullanılamayacak anlamına gelir."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi. Değer, kullanılabilir "
"kaynaklar listesiyle aynı biçimdedir."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB seçeneklerinin listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"XKB seçeneklerinin listesi. Her seçenek, xkeyboard-config kural dosyaları "
"ile tanımlandığı gibi bir XKB seçenek dizgesidir."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Kurulu tüm giriş kaynaklarını göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Sistem Ayarlarında seçim için tüm kurulu girdi kaynaklarını kullanılabilir "
"kılar."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Her pencere için farklı giriş kaynağı kullan"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, etkin olan girdi kaynakları şu anda odaklanılan "
"pencereye eklensin."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Araç Takımı Erişilebilirliğini Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Araçlara erişilebilirlik ile ilgili modüllerin yüklenmesi gerekliliği."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, "
"pencere yöneticisinin, panelin vb. davranışlarını değiştirir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menülerde Ayraç Bulunsun"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Menulerin ayrılabilir olmasının gerekip gerekmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Hızlandırıcılar Değiştirilebilir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Etkin bir menü ögesi açıldığında kullanıcının dinamik olarak yeni bir "
"hızlandırıcı girip giremeyeceği."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Araç Çubuğu Biçemi. Geçerli değerler, “both” (her ikisi), “both-horiz” (her "
"ikisi yanyana), “icons” (simgeler) ve “text” (metin)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menü Çubuğu Ayrılabilir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Kullanıcının menü çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Kullanıcının araç çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Araç çubuğundaki simgelerin boyutları, ya “small” (küçük) ya da "
"“large” (büyük)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Yanıp Sönsün"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "İmlecin yanıp sönmesinin gerekliliği."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "İmlecin milisaniye türünden yanıp sönme döngüsünün uzunluğu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr ""
"İmlecin yanıp sönmeyi bırakması için saniye türünden geçmesi gereken süre."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Panel, nautilus vb. için kullanılacak simge teması."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ Teması"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı temanın esas adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ Anahtar Bağlama Teması"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı anahtar bağlama temasının esas adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Öntanımlı yazı tipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Avatar yüzleri olan dizinler"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"gnome-control-center tarafından kurulan öntanımlı avatar yüzlerini geçersiz "
"kılacak dizinler."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Metin ölçekleme katsayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Yazı tipi boyutunu değiştirmeksizin metin görüntüsünü büyütmek ya da "
"küçültmek için kullanılan katsayı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Pencere ölçekleme katsayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Pencerenin ölçeklendirilmesi için kullanılan tam sayı katsayı. Yüksek nokta/"
"inç ekranlarda kullanmak için. 0 ekrana göre kendiliğinden seçilmesi "
"anlamına gelir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM Öndüzenleme Biçemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Öndüzenli Biçemi GTK+ girdi metodu adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM Durum Biçemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Durum Biçemi GTK+ girdi metodu adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM Modülü"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi yöntemi modülünün adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Belge yazı tipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Okuma belgeleri için kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Uçbirim gibi konumlarda kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) yazı "
"tipinin adı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Menü çubuklarını açmak için kullanılan klavye kısayolu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "İmleç teması"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"İmleç tema adı. Yalnızca Xcursor uzantısını destekleyen Xserver’lar "
"tarafından kullanılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "İmleç boyutu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "İmleç teması olarak kullanılan imlecin boyutu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Yinele seçeneğini tıklamadan önce zaman aşımı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Bir tıklama yinelemeyi başlatmadan önce milisaniye türünden zaman aşımı "
"(örnek olarak değer değiştirici düğmeler)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Yinelemeleri tıklama arasındaki zaman aşımı"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Bir düğme basılı bırakıldığında, yinelenen tıklamalar arasındaki milisaniye "
"türünden zaman aşımı."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"“gtk-color-palette” ayarı ile tanımlanan renk seçicide kullanılacak palet"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Sembolik adlar ve renk eşdeğerlerinin listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"“gtk-color-scheme” ayarı ile tanımlanan bir “name:color” (ad:renk) “\\n” "
"ayrılmış listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Saatin 24 ya da 12 saat biçimlerinden hangisinde gösterileceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Saatin saniyeleri gösterip göstermeyeceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Eğer seçiliyse saatte saniyeleri göster."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Saatte tarihi göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Saatte iş gününü göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde iş gününü göster."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Sıcak köşeleri etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, fare sol üst köşeye sürüklenerek etkinlikler genel görünümüne "
"erişilebilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Batarya yüzdesini göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, simgeye ek olarak durum çubuğunda batarya yüzdesini göster."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Birincil yapıştırma seçimini etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare düğmesi tıklamasıyla tetiklenen "
"birincil yapıştırma seçimini kullanır."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Yerpaylaşımlı kaydırmaya izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarının belirteç olarak üste bindirilmesi. Kullanımdaki girdi "
"aygıtlarına bağlı olarak yine de kalıcı kaydırma çubukları gösterilebilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "İmlecin geçerli konumunu vurgular."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, bir tuşa basarak ekrandaki geçerli imleç vurgulanabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: "
"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” "
"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
msgid "Hinting"
msgstr "Düzeltim"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler "
"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, "
"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y "
"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı "
"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak "
"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (."
"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle "
"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: "
"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın "
"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız "
"işlemeye yol açabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA sırası"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca, yumuşatma "
"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı "
"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - "
"kırmızı aşağıda."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Kullanıcı arayüzü için yeğlenen renk şeması. Geçerli değerler şunlardır: "
"“default” (öntanımlı), “prefer-dark” (karanlığı yeğle), “prefer-"
"light” (aydınlığı yeğle)."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Komut satırını devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Kullanıcının uçbirime erişmesini ya da yürütülecek bir komut satırı "
"belirtmesini engelle. Örneğin, bu paneldeki “Uygulama Çalıştır” penceresine "
"erişimi kapatır."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Dosyaları diske yazmayı devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Kullanıcının dosyaları diske kaydetmesini engelle. Örneğin, bu, tüm "
"uygulamaların “Farklı Kaydet” penceresine erişimini kapatacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Yazdırmayı devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Yazdırma işleminde kullanıcıyı engelle. Örneğin bu, tüm uygulamalardaki "
"“Yazdır” penceresine erişimi kapatacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Yazıcı yapılandırmasını devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Kullanıcının yazdırma ayarlarını değiştirmesini engelle. Örneğin bu, tüm "
"uygulamalardaki “Yazdırma Ayarları” penceresine erişimi kapatacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Kullanıcı değişimini devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Kullanıcının kendi oturumu etkinken başka bir hesaba geçmesini engelle."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Kullanıcının ekranı kilitlemesini engelle."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL ve MIME türü işleyicilerini devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Herhangi bir URL ya da MIME tür işleyici uygulamaların çalışmasını engelle."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Oturum kapatmayı devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Kullanıcının oturumu kapatmasını engelle."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Kullanıcı yönetimini devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Kullanıcının, kullanıcı hesaplarını değiştirmesini durdur. Öntanımlı olarak, "
"kullanıcı ekleme ve çıkarma bunun yanı sıra diğer kullanıcı ayarlarının "
"değiştirilmesine izin veriyoruz."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Çıkarılabilir depolama aygıtlarını salt okunur olarak bağla"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Kullanıcıların çıkarılabilir depolama aygıtlarına (ör. flaş diskler, mobil "
"telefonlar, kameralar) dosya yazmasını veya bu aygıtlardaki dosyaları "
"düzenlemesini engelle."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "Parola gösterimini devre dışı bırak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr "Parola girdilerinde \"Parolayı Göster\" menü ögesini devre dışı bırak."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanıp bağlanmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Seçildiğinde, Nautilus, kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
"çıkartılabilir ortamları başlangıçta ve takıldıklarında kendiliğinden bağlar."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Kendiliğinden bağlanmış ortamlar için klasörün açılıp açılmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Seçildiğinde, Nautilus, ortam kendiliğinden bağlandığında kendiliğinden "
"klasör açar. Bu yalnızca ortam bilinen bir x-content/* türü saptanmadığında "
"uygulanır, bilinen bir x-content türü saptandığında kullanıcı tanımlı eylem "
"gerçekleştirilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Bir ortam takıldığında autorun/autostart programlarını asla gösterme"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlandıysa, sonrasında Nautilus bir ortam takıldığında "
"asla autorun/autostart programlarını başlatmayacak."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Yeğlenen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının başlatmak için bir uygulamayı "
"seçtiği x-content/* türlerinin listesi. Verilen türde yeğlenen uygulama bu "
"tür ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine başlatılacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "“Hiçbir Şey Yapma”ya ayarlı x-content/* türleri listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Hiçbir Şey Yapma”yı seçtiği x-"
"content/* türlerinin listesi. Ne ekran gösterilecek ne de herhangi bir "
"eşleşen uygulama bu türler ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine "
"başlatılacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "“Klasör Aç”a ayarlı x-content/* türleri listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Klasör Aç”ı seçtiği x-content/"
"* türlerinin listesi. Bir klasör penceresi bu türler ile eşleşen ortamın "
"yerleşmesi üzerine açılacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Bildirim başlıklarını göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Uygulama bildirimleri için bildirim başlıklarının görünür yapılıp "
"yapılmaması."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Kilit ekranında bildirimleri göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Bildirimlerin kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama Kimliği"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Bu uygulama için bir ilkedir."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Bildirimleri etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr ""
"Bildirimlerin bu uygulama için genel olarak etkinleştirilip "
"etkinleştirilmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Sesli uyarıları etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Bildirimlere ses alarmlarının eşlik etmesinin gerekip gerekmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Bu uygulama için bildirim başlıklarının gösterilmesi ya da gösterilmemesi. "
"İleti çekmecesi düğmelerini tıklamak etkilemez."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Başlıkların kendiliğinden genişletilmesini zorla"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Ana başlık kipindeyken bu uygulamadan bildirimlerin kendiliğinden genişletip "
"genişletilmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Kilit ekranında göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Bu uygulama bildirimlerinin ekran kilitlendiğinde gösterilip gösterilmemesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Kilit ekranında ayrıntıları göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Bu uygulama bildirimlerinin özet ve gövdesinin kilitli ekranda görünür olup "
"olmaması."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Kenar kaydırmanın etkin olup olmadığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Etkinse, kenar kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği "
"etkin olacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "İki parmak kaydırmanın etkin olup olmadığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Etkinse, iki parmak kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği "
"etkin olacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyin devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Etkinse, klavyede yazarken dokunmatik yüzeyler devre dışı bırakılacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamalarını etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzeye vurarak fare tıklamaları gönderebilmek için bunu DOĞRU "
"olarak imleyin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Dokunma ve Düğme Eşleme"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Parmak sayılarıyla dokunmatik yüzey düğmelerini eşleştirmeyi tanımlar. "
"Öntanımlı olan şudur: sol düğme için 1, sağ düğme için 2, orta düğme (\"lrm"
"\") için 3 parmak."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükleyi etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzeye dokunarak ve basılı parmağı hemen hareket ettirerek bir "
"sürükleme başlatabilmek için bunu DOĞRU olarak imleyin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükle kilidini etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"tap-and-drag ayarı etkinken ve parmak dokunmatik yüzeye konduğunda sürükleme "
"sürecini kısa zaman aşımıyla kilitlemek için bunu TRUE olarak belirleyin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Dokunmatik yüzey etkin"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Dokunmatik yüzeyin etkin olduğu durumları tanımlar."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Dokunmatik yüzey düğme yönlendirmeleri"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Solak fareler için “left” ile sol ve sağ fare düğmelerini değiştirin, "
"sağlaklar için “right”, fare ayarlarını izlemek için “mouse”."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Hızlandırma profili"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""
"Bağlı dokunmatik yüzeyler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma "
"profili ya her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan "
"öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir "
"aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare "
"hareketine göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer "
"dokunmatik yüzey yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” "
"kullanılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
msgid "Pointer speed"
msgstr "İmleç hızı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzey için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] "
"aralığındadır (“hızlandırılmamış”tan “hızlı”ya). 0 ise sistem öntanımlı "
"değeridir."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Doğal kaydırma"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzey için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu DOĞRU "
"olarak ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "Tıklama yöntemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Yazılım-öykünmüş düğmelerin nasıl oluşturulacağı, ya devre dışı (“none”), ya "
"belirli alanlar ile (“areas”), ya parmak sayısı (“fingers”) ya da donanım "
"öntanımlı olarak sol (“default”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Orta tuşu öykün"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Aynı anda sol ve sağ tık sırasında orta tıkı etkinleştirmek için bunu DOĞRU "
"olarak ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Klavye yinelemesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Klavye yinelemesini etkinleştirmek için DOĞRU olarak imleyin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Tuş Yineleme Aralığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Yinelemelerin milisaniye türünden gecikmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Başlangıç Anahtar Yineleme Gecikmesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Milisaniye türünden başlangıç anahtar yineleme gecikmesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "NumLock durumunu anımsa"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Eğer doğruysa; GNOME, oturumlar arasında NumLock’un durumunu anımsayacak."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock durumu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "NumLock LED’inin anımsanan durumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Fare düğmeleri konumlandırması"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Solaklar için sağ ve sol düğmelerin yerini değiştir."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Fare için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır "
"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Fareler için doğal (test) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE olarak "
"imleyin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Bağlı fareler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya "
"her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya "
"(“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir aygıta özel "
"çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare hareketine göre "
"uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer bir fare "
"yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "Çift tıklama zamanı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Çift tıklamanın milisaniye türünden uzunluğu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürükleme eşiği"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Sürüklemenin başlamasından önceki uzaklık."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Çizim tableti eşleştirmesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Tableti eşleyen çıktının EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri numarası] "
"biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı temel alır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Tablet haritalaması"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Girdinin ekrandaki imleci nasıl etkileyeceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "Tablet alanı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Etkin alan çevresindeki ölü alan dolgusu, yüzdeyle. Sırayla sol, sağ, üst ve "
"alt kenarlara uygulanır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Tablet çerçeve oranı"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Tablet oranını çıktının çerçeve oranıyla kısıtlamak için bunu eşleştirin."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Tablet solak kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Tableti solak kurulumlar için fiziksel olarak döndürmeye olanak sağlamak "
"için bunu etkinleştirin"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Stylus basınç eğrisi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Bunu, stylusa uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Silgi basınç eğrisi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Bunu, silgiye uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Button action"
msgstr "Düğme eylemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Stylus düğmesi eylemi, bu düğme kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid "Secondary button action"
msgstr "İkincil düğme eylemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"İkincil stylus düğmesi eylemi; bu düğme, Grip Pen gibi bazı styluslarda "
"kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Airbrush Pen veya Inking Pen "
"gibi diğer styluslar yalnızca bir düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için "
"etkisizdir."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Üçüncül düğme eylemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Üçüncül stylus düğmesi eylemi; bu düğme, 3D Pen gibi bazı styluslarda kalem "
"tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Grip Pen gibi diğer styluslar "
"yalnızca iki düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için etkisizdir."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid "Pad button action type"
msgstr "Dokunmatik yüzey düğme eylem türü"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Düğmenin basılmasıyla tetiklenen eylemin türü."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Özel eylem için tuş birleşimi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında üretilen klavye kısayolu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Dokunmatik ekran çıkışı haritalama"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Dokunmatik ekranın eşleştirildiği ekranın EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
"numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı "
"temel alır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi. Özelliği devre dışı bırakmak için 0."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi kilidi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Tekerlek öykünme düğmesi için düğme kilitlemeyi etkinleştirmek için bunu "
"TRUE olarak belirle. Eğer etkinse, düğmeye ilk tıklanış kaydırmayı "
"etkinleştirir, ikinci tık kaydırmayı yeniden devre dışı bırakır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"İztopu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya öntanımlı "
"hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış "
"hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da "
"hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. "
"Eğer iztopu yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır."

# Pointing stick için açıklama eklendi.
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"İşaret çubuğu için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır "
"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir. "
"(İşaret çubuğu, kimi bilgisayarlada klavyede bulunan kırmızı noktalı fare "
"işlevi gören araçlardır)"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"İşaret çubuğu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya "
"öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya "
"yapılandırılmış hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze "
"(“flat”), ya da hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana "
"(“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer işaret çubuğu yapılandırılmış profili "
"desteklemiyorsa “default” kullanılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
msgid "Scrolling method"
msgstr "Kaydırma yöntemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"İşaret çubuğu için kullanılan kaydırma yöntemi. Kaydırma yöntemi ya "
"öntanımlı yöntemi kullanan öntanımlıya (“default”), ya kaydırmayı devre dışı "
"bırakan (“none”), ya da orta düğme tutuluyken kaydırmayı sağlayan (“on-"
"button-down”) olarak ayarlanabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Kişisel bilgilerin görünürlüğünü denetler"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, sistem kullanıcının kimliğini ekranda ya da ağda açığa "
"çıkarmamak için çaba harcayacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Kullanıcı menüsünde tam adı göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Kullanıcı menüsünde kullanıcının tam adının görünüp görünmeyeceği."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Eskimiş dosyaların çöpten kendiliğinden silinip silinmeyeceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski dosyalar kendiliğinden çöpten "
"silinir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Geçici dosyaların kendiliğinden silinip silinmeyeceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski geçici dosyalar kendiliğinden "
"silinir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Çöpün ve geçici dosyaların saklanacağı gün sayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "Bu birkaç günden eski çöp ve geçici dosyaları göz önünde bulundur."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların hatırlanıp hatırlanmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Eğer seçili değilse, uygulamalar son kullanılan dosyaları hatırlamayacak."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Son kullanılan dosyalar için hatırlanacak gün sayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Son kullanılan dosyalar bu birkaç gün için hatırlanacak. Eğer 0 olarak "
"ayarlanırsa, son dosyalar hatırlanmayacak; eğer -1 olarak ayarlanırsa, "
"dosyalar süresiz muhafaza edilecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Uygulama kullanımının hatırlanıp hatırlanmaması"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"Eğer seçili değilse, uygulama kullanımı izlenemeyecek ve kaydedilemeyecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Uygulama kaldırıldığında ya da kurulduğunda istatistikleri gönder"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Eğer seçili değilse, anonim olmayan kurulum ya da kaldırma bilgileri "
"üreticiye gönderilecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Teknik sorunların raporlarını üreticiye gönder"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, anonim raporlar üreticiye kendiliğinden gönderilecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Uygulamanın mikrofona erişmesine izin verme"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "DOĞRU ise, uygulama mikrofonu kullanamaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Uygulamanın kameraya erişmesine izin verme"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "DOĞRU ise, uygulama kamerayı kullanamaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Uygulamaların ses çıkarmasına izin verme"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "DOĞRU ise, uygulama ses çıkaramaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "USB aygıtların korunup korunmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Eğer USBGuard servisi varsa ve bu ayar etkinse, USB aygıtları usb-protection-"
"level ayarında yapılandırıldığı gibi korunacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "USB aygıtların ne zaman reddedileceği"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"“lockscreen” (kilit ekranı) olarak ayarlanırsa, yalnızca kilit ekranında "
"yeni USB aygıtları reddedilecek; “always” (her zaman) olarak ayarlanırsa, "
"tüm yeni USB aygıtları reddedilecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Gizlilik ekranının etkin olup olmadığı"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"Eğer temeldeki donanım gizlilik ekranını destekliyorsa ve bu ayar etkinse, "
"bu teknolojiyi destekleyen paneller yandan bakışta belirsizleşecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Boştayken etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Oturum boştayken ekran koruyucusunu etkinleştirmek için bunu DOĞRU olarak "
"ayarlayın. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Eğer ekran "
"koruyucuyu etkinleştirmek istemiyorsanız, org.gnome.desktop.session idle-"
"delay seçeneğini 0 olarak ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Etkinleştirmede kilitle"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ekran koruyucu etkinleştiğinde ekranı kilitlemek için bunu DOĞRU olarak "
"ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "Kilitlemeden önce geçecek süre"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Ekranı kilitlemeden önce, ekran koruyucu etkinleşme sonrasındaki saniye "
"sayısı."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Kilit ekranında tam adı göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Kullanıcının tam adının kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi. Bu "
"yalnızca ekran kalkanını etkiler, ad kilit kaldırma penceresinde her zaman "
"gösterilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Kilit açma işlemi denendiğinde, pencereye bir klavye gömülmesine izin vermek "
"için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. “keyboard_command” anahtarı uygun komut "
"ile ayarlanmış olmalıdır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok "
"sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Gömülü klavye komutu"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Eğer “embedded_keyboard_enabled” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanırsa, "
"pencerede gömülü bir klavye programcığı için çalıştırılacak komut. Bu komut "
"bir XEMBED takma arayüzü ve standart çıktıda bir XID penceresi sağlamalıdır. "
"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Oturum kapatmaya izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Bir gecikmeden sonra çıkış yapılmasına izin verme seçeneğinin kilit açma "
"penceresinde sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. Bu gecikme "
"“logout_delay” anahtarında belirtilir. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi "
"ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Çıkış yapma seçeneğinden önceki zaman"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Kilit kaldırma penceresinde çıkış yap seçeneği belirmeden önce, ekran "
"koruyucu etkinleştirme sonrasındaki saniye sayısı. Bu anahtar yalnızca "
"“logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlandıysa etkilidir. TERK EDİLDİ: "
"Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Oturum kapatma komutu"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Çıkış düğmesi tıklandığında çalıştırılacak komut. Bu komut herhangi bir "
"etkileşim olmadan kullanıcının basitçe çıkışını yapmalıdır. Bu anahtar "
"yalnızca eğer “logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanmışsa etki eder. "
"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Kilit açma penceresinde farklı bir kullanıcı hesabına geçme seçeneği "
"sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Oturum durum iletisinin gösterilmesine izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Ekran kilitlendiğinde oturum durum iletisinin görüntülenmesine izin ver. "
"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Tüm dış arama sağlayıcı programları devre dışı bırakmak için, bağımsız "
"biçimde devre dışı olsalar da olmasalar da doğru olarak ayarla. Dış arama "
"sağlayıcıları, $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers konumundaki "
"uygulamalarca kurulur."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Öntanımlı olarak etkinleştirilen ilişkili arama sağlayıcısının devre dışı "
"bırakılacağı masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Öntanımlı olarak devre dışı bırakılan ilişkili arama sağlayıcısının "
"etkinleştirileceği masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Arama sağlayıcılarının sıralaması için masaüstü dosya kimliklerinin (ID) "
"listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Bu listedeki uygulama sonuçları belirtilen sırada gösterilmeyecek. Bu "
"listede belirtilmeyen uygulama sonuçları alfabetik sıra ile sonda "
"gösterilecektir."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturumun boşta sayılmasından önceki zaman"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Oturumun boşta olduğu anlaşılmadan önce etkin olmayan saniye sayısı."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Oturum türü"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "Kullanılacak oturumun adı. Bilinen değer: “gnome”."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Olaylar için sesler"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Kullanıcı olaylarında seslerin çalınıp çalınmaması."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Ses teması adı"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Olay sesleri için kullanılacak XDG ses teması."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Giriş geri bildirim sesleri"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Giriş olaylarında ses çalınması."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Sesin %100’ü geçmesine izin ver"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Yazılımsal yükseltme kullanılarak sesin %100'ün üstünde belirlenip "
"belirlenemeyeceği."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Önbellekteki küçük resimler için gün türünden azami yaş. Temizlemeyi "
"kapatmak için -1 olarak ayarla."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Megabayt olarak ön bellekteki küçük resimlerin azami boyutu. Temizlemeyi "
"kapatmak için -1 olarak ayarla."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Tüm harici küçük resimleyicileri iptal et"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm "
"harici küçük resimleyici programlarını iptal eder."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Harici küçük resimleyici programlarının devre dışı bırakılacağı mime türleri "
"listesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Listede bulunan mime türündeki dosyalar için küçük resimler "
"oluşturulmayacaktır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Çalışma alanı 5’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Çalışma alanı 6’ya geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Çalışma alanı 7’ye geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Çalışma alanı 8’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Çalışma alanı 9’a geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Çalışma alanı 10’a geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Çalışma alanı 11’e geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Çalışma alanı 12’ye geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında tersine geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında tersine geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Pencereler arasında tersine geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında tersine geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine doğrudan geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine ters yönde doğrudan geç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında ters yönde doğrudan geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında ters yönde doğrudan geçiş yap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Kullanma"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini aç/kapat"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Her zaman en üstte görünen pencereyi değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Pencereyi büyüt"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi yeniden yükle"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Gölgeli durumu değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Pencereyi simge durumuna küçült"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Pencereyi taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"olmasını seç"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6’ya taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7’ye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9’a taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 10’a taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11’e taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12’ye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sola taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sağa taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Pencereyi yukarıdaki monitöre taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Pencereyi aşağıdaki monitöre taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üstüne getir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına indir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Pencereyi sol alt köşeye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Pencereyi sağ alt köşeye taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın üst kenarına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın alt kenarına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın sağ tarafına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Pencereyi eranın sol tarafına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Giriş kaynağını değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Sonraki girdi kaynağını seçmek için bağlama"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Girdi kaynağını geri değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Önceki girdi kaynağını seçmek için bağla"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Pencereyi her zaman en üstte olacak biçimde değiştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr ""
"Pencerenin her zaman en üstte belirmesi için ayarla ya da ayarını kaldır"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama eylemleri için kullanılacak değiştirici"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklayış, pencereyi taşır (sol "
"tıklama), pencereyi boyutlandırır (orta tıklama) ya da pencere menüsünü "
"gösterir (sağ tıklama). Orta ve sağ tıklama işlemleri “resize-with-right-"
"button” anahtarı kullanılarak değiştirilebilir. Değiştirici, “<Alt>” veya "
"“<Super>” örneklerindeki gibi gösterilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Sağ düğme ile yeniden boyutlandırıp boyutlandırılmayacağı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Bunu pencereyi sağ düğme ile yeniden boyutlandırmak ve orta düğmeye "
"basılıyken “mouse-button-modifier” anahtarında verilen tuşa basıldığında "
"menü göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu "
"yanlış olarak atayın."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde "
"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk "
"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Pencere odaklama kipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
"olası değeri vardır; “click” (tıkla) olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
"“sloppy” (dağınık) olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden "
"odaklanır, “mouse” (fare) olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare "
"çıktığında odaklama kaybolur."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağını denetle"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelere nasıl odaklanıldığına dair ek "
"denetimler sağlar. İki geçerli değeri vardır; “smart” (akıllı) kullanıcının "
"olağan odak kipini uygular ve “strict” (kesin) uçbirimden başlatılan "
"uygulamaların odaklanmaması ile sonuçlanır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Pencerelerin istemci alanları tıklandığında üste getirilmesinin gerekip "
"gerekmemesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Öntanımlı yani doğru ayarı, bir pencerenin, istemci alanı ya da çerçevesi "
"tıklandığında üste getirileceğini gösterir. Bunu yanlış olarak ayarlamak bir "
"pencerenin istemci alanı tıklandığında üste getirilmeyeceği anlamına gelir. "
"Onu üste getirmek için pencerenin çerçevesinde herhangi bir yere bir tıklama "
"ya da pencerenin herhangi bir kısmına Süper-tıklama kullanılabilir. Bu kip, "
"birçok örtüşen pencere kullanılıyorsa yararlıdır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden üste getirir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi “sloppy” ya da “mouse” ise odaklanan "
"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
"auto-raise-delay anahtarıyla belirlenir). Bu, üste çıkarmak için bir "
"pencereye tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına "
"girmek ile ilgili değildir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Kendiliğinden üste çıkarma seçeneği için milisaniye olarak gecikme"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Pencereyi auto-raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
"saniyenin binde biri türünden verilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Geçerli tema"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tema pencerenin kenarlıklarının, başlık çubuğunun ve benzerlerinin "
"görünüşünü belirler. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazı tipini kullan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, titlebar-font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
"standart uygulama yazı tipi kullanılır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Pencere başlığı yazı tipi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Pencere başlık çubuklarının yazı tipini tanımlayan yazı tipi tanımlama "
"satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar-font-size (başlık çubuğu "
"yazı tipi boyutu) seçeneği 0’a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
"titlebar-uses-desktop-font (başlık çubuğu masaüstü yazı tipini kullanır) "
"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Çalışma alanı sayısı"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanılamaz hale "
"getirmenizi engellemek için bir üst sınır vardır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Uygulamaların ya da sistemin duyulabilir “bip” sesleri oluşturup "
"oluşturamayacağını belirler; sessiz “bip” sesleri için “görsel zil” ile "
"birlikte kullanılabilir."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Bir uygulama veya sistem “zil” ya da “bip” uygulamadığında görsel "
"uyarıcıları açar; duyma zorluğu ve gürültülü ortamlar için kullanışlıdır."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Görsel Zil Türü"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"WM’ye (pencere yöneticisi) sistem zilinin veya diğer uygulama “bell” (zil) "
"belirticilerinin kullanacağı görsel uyarıcı biçimini belirtir. Şu an için "
"iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-beyaz yanıp sönmesi için "
"“fullscreen-flash”, ve zil sinyalini gönderen uygulamanın başlık çubuğunun "
"yanıp sönmesi için “frame-flash”. Eğer zil sinyalini gönderen uygulama "
"bilinmiyorsa (öntanımlı “system beep” (sistem zili) ile genelde olduğu "
"gibi), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu yanıp söner."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar, belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine neden "
"olacak biçimde göz ardı ederler. Bu seçenek, WM’yi sıkı biçimde doğru kipe "
"sokar, böylece kullanıcı hatalı işleyen uygulama çalıştırmaya "
"gereksinmiyorsa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Çalışma alanlarının adları"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Çalışma alanlarına atanması gereken adları tanımlar. Eğer liste güncel "
"çalışma alanı sayısı için çok uzunsa, fazladan adlar göz ardı edilecektir. "
"Eğer liste çok kısa ise ya da boş adlar içeriyorsa, eksik değerler öntanımlı "
"(“Çalışma Alanı N”) ile değiştirilecektir."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Kullanılacak yerel tarih / sayı biçimleri"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Tarih, saat ve numara biçimini göstermek için kullanılacak yerel ayarları "
"belirt."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Coğrafi konumlama hizmetleri etkinleştirildi."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Eğer etkinse, uygulamaların konum bilgisine erişmesine izin verilir."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Kounumun en yüksek hassasiyet düzeyi."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Uygulamaların görmesine izin verilen en yüksek konumlama hassasiyeti "
"düzeyini yapılandırır. Geçerli seçenekler “country” (ülke), “city” (şehir), "
"“neighborhood” (mahalle), “street” (sokak) ve “exact”tir (tam) (genellikle "
"GPS alıcısı gerektirir). Lütfen bu değerin yalnızca GeoClue’nun "
"uygulamaların neyi görmesine izin vereceğini denetlediğini ve bu "
"uygulamaların ağ kaynaklarını kullanarak kullanıcı konumunu (en iyi "
"ihtimalle sokak düzeyinde hassasiyetle de olsa) kendi başlarına "
"bulabileceklerini unutmayınız."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Vekil sunucu yapılandırma kipi"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Vekil sunucu yapılandırma kipini seç. Desteklenen değerler “none”, “manual”, "
"“auto”. Eğer “none” (hiçbiri) ise, vekil sunucular kullanılmaz. Eğer "
"“auto” (kendiliğinden) ise, “autoconfig-url” anahtarınca tanımlanan "
"kendiliğinden yapılandırma URL’si kullanılır. Eğer “manual” (elle) ise, “/"
"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” ve “/system/"
"proxy/socks” tarafından tanımlanan vekil sunucular kullanılacaktır. 4 vekil "
"sunucu türünün her biri Eğer “host” anahtarı boş değilse ve “port” (bağlantı "
"noktası) anahtarı 0 değilse etkindir. Eğer bir http vekil sunucusu "
"yapılandırıldıysa fakat https vekili yapılandırılmadıysa, o zaman http "
"vekili ayrıca https olarak da kullanılır. Eğer bir SOCKS vekili "
"yapılandırıldıysa; http, https ve ftp vekil ayarlarının yalnızca bu iletişim "
"kuralları için üzerine yazması dışında tüm iletişim kuralları için "
"kullanılır."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Kendiliğinden vekil sunucu yapılandırma URL’si"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"Vekil sunucu yapılandırma değerlerini sağlayan URL. Kip “auto” iken, bu URL, "
"tüm iletişim kurallarında vekil bilgilerini aramak için kullanılır."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Vekil olmayan makineler"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Bu anahtar vekil (eğer aktifse) aracılığından daha çok, direk bağlanmış "
"sunucuların listesini içerir. Değerler, sunucu adları, alanları (en başta "
"maske kullanarak, *.foo.com), IP sunucu adresleri (hem IPv4 hem IPv6) ve ağ "
"maskeli ağ adresleri (192.168.0.0/24 benzeri) olabilir."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilini kullan"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilinin kullanılması."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Kullanılmıyor; yok say"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Bu anahtar kullanılmaz; sunucu anahtarı boş değil ve bağlantı noktası 0 "
"değilse, HTTP vekili etkindir."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP vekil sunucu makine adı"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "HTTP için kullanılacak vekil sunucunun adı."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"“/system/proxy/http/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Vekil sunucu bağlantılarında kimlik doğrulaması yap"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, vekil sunucusuna bağlantılar kimlik doğrulaması gerektirir. "
"“/system/proxy/http/authentication-user” ve “/system/proxy/http/"
"authentication-password” tarafından kullanıcı adı/parola menüsü tanımlanır. "
"Bu, yalnızca http vekil sunucusuna uygulanır; ayrı bir https vekil sunucusu "
"kullanırken, kimlik doğrulamasını kullanılması gerektiğini belirtmenin şu "
"anda bir yolu yoktur."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullanıcı adı"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak kullanıcı adı."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP vekil sunucu parolası"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak parola."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu makine adı"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Güvenli HTTP için kullanılacak vekilin makine adı."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"“/system/proxy/https/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP vekil sunucu makine adı"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "FTP için kullanılacak vekilin makine adı."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP vekil sunucu bağlantı noktası"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"“/system/proxy/ftp/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS vekil sunucu makine adı"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılacak makinenin adı."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS vekil sunucu bağlantı noktası"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"“/system/proxy/socks/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."