diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2012-09-04 18:35:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2012-09-04 18:35:08 +0200 |
commit | 33bee6b4c62ccd1f305f55a91523727199427306 (patch) | |
tree | 73de81edafcc1bfa9d8a45c13dab6c8b2df1c8b2 /po/pl.po | |
parent | d9abd8d485827518219afc197030e21fed87ad62 (diff) | |
download | libgnomekbd-33bee6b4c62ccd1f305f55a91523727199427306.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 182 |
1 files changed, 61 insertions, 121 deletions
@@ -4,12 +4,17 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>, 2007. +# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. +# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2009. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-11 08:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 09:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -21,11 +26,11 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Błąd inicjacji XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2458 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -36,11 +41,11 @@ msgstr "" "Copyright © X.Org Foundation oraz współtwórcy XKeyboardConfig\n" "Zasady licencji znajdują się w metadanych pakietu" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2608 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" @@ -48,7 +53,7 @@ msgstr[0] "układ \"%s\"" msgstr[1] "układy \"%s\"" msgstr[2] "układy \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" @@ -56,20 +61,20 @@ msgstr[0] "opcja \"%s\"" msgstr[1] "opcje \"%s\"" msgstr[2] "opcje \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model \"%s\", %s i %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "brak układu" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "brak opcji" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania obrazu: %s" @@ -92,22 +97,14 @@ msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Przechowywanie i zarządzanie grupami, oddzielnymi dla każdego z okien" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Wczytanie egzotycznych, rzadko używanych układów i opcji" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Wczytanie dodatkowych elementów konfiguracji" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Zapisywanie/przywracanie wskaźników razem z grupami układów" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -115,151 +112,94 @@ msgstr "" "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup (ma zastosowanie tylko do wersji " "XFree obsługujących wiele układów)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Wczytanie dodatkowych elementów konfiguracji" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Wczytanie egzotycznych, rzadko używanych układów i opcji" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grupy drugorzędne" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "Przesunięcie X podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "Przesunięcie Y podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie, w celu wskazania bieżącego układu" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Szerokość podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Przesunięcie X podglądu klawiatury" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Wysokość podglądu klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Przesunięcie Y podglądu klawiatury" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupy drugorzędne" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Wysokość podglądu klawiatury" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Szerokość podglądu klawiatury" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Wyświetlanie flag w aplecie, w celu wskazania bieżącego układu" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "Kolor tła" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "Kolor tła wskaźnika układu" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "Rodzina czcionek" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Rodzina czcionek wskaźnika układu" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "Rozmiar czcionki" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Rozmiar czcionki wskaźnika układu" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Kolor pierwszoplanowy wskaźnika układu" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Lista włączonych wtyczek wskaźnika klawiatury" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "Kolor tła" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Układ klawiatury" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "Kolor tła wskaźnika układu" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Model klawiatury" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "keyboard model" +msgstr "model klawiatury" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcje klawiatury" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Układ klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "układ klawiatury" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "model klawiatury" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Włącza kolejne wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Włączone wtyczki:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Zamyka okno dialogowe" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Ustawienia zaznaczonej wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Wyłącza zaznaczoną wtyczkę" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Zmniejsza priorytet wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Zwiększa priorytet wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Wtyczki wskaźnika klawiatury" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Lista włączonych wtyczek" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Dodanie wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "_Dostępne wtyczki:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Brak opisu." - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Włącza/wyłącza zainstalowane wtyczki" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Wtyczki wskaźnika klawiatury" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opcje klawiatury" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Wskaźnik:" |