summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 04934d1802379031356d553b35f5cc29b5b012e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# Dutch translation for libgnomekbd
#
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2011.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB-initialisatiefout"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "indeling ‘%s’"
msgstr[1] "indelingen ‘%s’"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "optie ‘%s’"
msgstr[1] "opties ‘%s’"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model ‘%s’, ‘%s’ en ‘%s’"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "geen indeling"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "geen opties"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Voorbeelden van toetsenbordindelingen tonen"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Toetsenbordindeling ‘%s’\n"
"Copyright © X.org Foundation en XKeyboardConfig-medewerkers\n"
"Zie de metadata van het pakket voor licentievoorwaarden"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Probleem bij laden van afbeelding: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van vensters"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Aparte groep per venster bijhouden"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Onthouden/laden van indicatoren tegelijk met indelingsgroepen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam (alleen voor versies van XFree "
"die meerdere indelingen ondersteunen)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Extra configuratie-items laden"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Exotische, zelden gebruikte layouts en opties laden"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, X-afstand"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, Y-afstand"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, breedte"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, hoogte"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Secundaire groepen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Vlaggen tonen in het applet"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Vlaggen in het applet tonen om de huidige indeling aan te geven"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "De letterfamilie"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "De letterfamilie van de indelingsindicator"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "De lettergrootte"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "De lettergrootte van de indelingsindicator"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "De voorgrondkleur"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "De voorgrondkleur van de indelingsindicator"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "De achtergrondkleur"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "De achtergrondkleur van de indelingsindicator"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Toetsenbordmodel"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "toetsenbordmodel"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "toetsenbordindeling"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Toetsenbordopties"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicator:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Meer plug-ins inschakelen"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Ingeschakelde _plug-ins:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Venster sluiten"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Geselecteerde plug-in instellen"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Geselecteerde plugin uitschakelen"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Prioriteit van plug-in verlagen"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Prioriteit van plug-in verhogen"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plug-in toevoegen"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Beschikbare plug-ins:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Geen beschrijving."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Kon hulpbestand niet openen"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Geïnstalleerde plug-ins in- of uitschakelen"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Toetsenbordindeling ‘%s’"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Een verzameling scripts die uitgevoerd worden als de keyboardinstellingen "
#~ "opnieuw geladen worden. Dit is bruikbaar om bijvoorbeeld xmodmap-"
#~ "gebaseerde aanpassingen opnieuw uit te laten voeren."

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Lijst van modmap-bestanden beschikbaar in de $HOME-map."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Afhandelaars voor toetsenbord-updates"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Het bericht ‘X sysconfig gewijzigd’ onderdrukken"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "Lijst van modmap-bestanden"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Kon Gconf niet initaliseren: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Toetsenbordindicatietest (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Toetsenbordinstellingen in gconf zullen zo snel mogelijk overschreven "
#~ "worden door het systeem (achterhaald)."

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Toetsenbordinstellingen vanuit Gconf zullen zeer binnenkort overschreven "
#~ "worden door de systeeminstellingen. Deze sleutel is al achterhaald sinds "
#~ "Gnome 2.12, dus gaarne het model, de indelingen en de opties verwijderen "
#~ "om de systeeminstellingen te gebruiken."