summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 9fc79176d68900d49e1b074cc5adfca89cfec942 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
# Slovak translation for libgnomekbd.
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Chyba inicializácie XKB"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612063
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "rozloženia \"%s\""
msgstr[1] "rozloženie \"%s\""
msgstr[2] "rozloženia \"%s\""

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612063
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "možnosti \"%s\""
msgstr[1] "možnosť \"%s\""
msgstr[2] "možnosti \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s a %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "bez rozloženia"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "bez možností"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Náhľad rozloženia klávesnice"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Rozloženie klávesnice \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation a prispievajúci k XKeyboardConfig\n"
"Licencovanie si pozrite v metaúdajoch balíka"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Nastala chyba pri načítaní obrázku: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytvorení okna"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Udržiavať a spravovať samostatnú skupinu pre každé okno"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Ukladať/obnovovať indikátory spoločne so skupinami rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (iba u verzií XFree "
"podporujúcich viacnásobné rozloženia)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Nahrať prídavné položky nastavenia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Načítať exotické, zriedka používané rozloženia a možnosti"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Náhľad klávesnice, posun X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Náhľad klávesnice, posun Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Náhľad klávesnice, šírka"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Náhľad klávesnice, výška"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundárne skupiny"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Zobraziť zástavy v aplete"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Zobraziť zástavy v aplete označujúce aktuálne rozloženie"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Rodina písma"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Rodina písma pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Veľkosť písma"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Veľkosť písma pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Farba popredia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Farba popredia pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Farba pozadia pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "model klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Možnosti klávesnice"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikátor:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov Indikátora klávesnice"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivovať viac zásuvných modulov"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktívne zásuvné _moduly:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Zavrieť dialógové okno"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Nastaviť vybraný zásuvný modul"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Deaktivovať vybraný zásuvný modul"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Znížiť prioritu zásuvného modulu"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Zvýšiť prioritu zásuvného modulu"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly Indikátora klávesnice"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Dostupné zásuvné moduly:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Bez popisu."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pomocníka"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Povoliť/zakázať inštalované zásuvné moduly"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly Indikátora klávesnice"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Skupina skriptov určená na spustenie vždy, keď dôjde k opätovnému "
#~ "načítaniu stavu klávesnice. Je to užitočné na opakované použitie zmien v "
#~ "\"xmodmap\""

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Zoznam súborov \"modmap\" v adresári $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Obsluhy aktualizácie klávesnice"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Potlačiť varovnú správu o \"zmene systémového nastavenia X\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "zoznam súborov \"modmap\""

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Test Indikátora klávesnice (%s)"