diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-25 16:24:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-25 16:24:46 +0000 |
commit | c183276e2bd859ace18ccea3a668cf421d875bf7 (patch) | |
tree | 1cc379e97dba80285ac6b467165eeb48c24a807d /po/ca.po | |
parent | d7945bdc36198a4f832db6169770a5dc61e5078f (diff) | |
download | libgtop-c183276e2bd859ace18ccea3a668cf421d875bf7.tar.gz |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1063 |
1 files changed, 45 insertions, 1018 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-04 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 01:16+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -16,64 +16,64 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: ../lib/read.c:65 +#: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "s'ha llegit %d octet" msgstr[1] "s'ha llegit %d octets" -#: ../lib/read_data.c:53 +#: lib/read_data.c:53 msgid "read data size" msgstr "llegeix la mida de les dades" -#: ../lib/read_data.c:72 +#: lib/read_data.c:72 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "s'ha llegit %lu octet de dades" msgstr[1] "s'ha llegit %lu octets de dades" -#: ../lib/write.c:52 +#: lib/write.c:52 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" msgstr[0] "s'ha escrit %d octet" msgstr[1] "s'ha escrit %d octets" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:460 +#: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Enable debugging" msgstr "Activa la depuració" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:460 +#: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓ" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:462 +#: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activa la sortida detallada" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:462 +#: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "VERBOSE" msgstr "DETALLA" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:464 +#: src/daemon/gnuserv.c:464 msgid "Don't fork into background" msgstr "No bifurquis al segon pla" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:464 +#: src/daemon/gnuserv.c:464 msgid "NO-DAEMON" msgstr "SENSE DIMONI" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:466 +#: src/daemon/gnuserv.c:466 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Ha estat cridat des d'inetd" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:466 +#: src/daemon/gnuserv.c:466 msgid "INETD" msgstr "INETD" -#: ../src/daemon/gnuserv.c:500 +#: src/daemon/gnuserv.c:500 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -83,1099 +83,126 @@ msgstr "" "Executeu '%s --ajuda' per a veure una llista completa de les opcions de " "línies d'ordre disponibles.\n" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Termina" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Interromp" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucció il·legal" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Captura traça" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Avorta" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Error EMT" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Excepció de coma flotant" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Mata" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Error de bus" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violació de segment" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Argument erroni a una crida al sistema" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Conducte trencat" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Terminació" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condició urgent en socket" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Parada" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Parada de teclat" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "L'estat del fill ha canviat" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Lectura de tty en segon pla" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Escriptura a tty en segon pla" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "E/S ara és possible" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Límit de CPU excedit" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Límit de mida de fitxer excedit" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge virtual" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge perfilada" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Canvi de la mida de la finestra" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Petició d'informació" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58 +#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" - -#~ msgid "Ticks (%ld per second):" -#~ msgstr "Polsos (%ld per segon):" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Prioritari" - -#~ msgid "Sys" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" -#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" - -#~ msgid "Percent:" -#~ msgstr "Percentage:" - -#~ msgid "Total (%)" -#~ msgstr "Total (%)" - -#~ msgid "User (%)" -#~ msgstr "ID de l'usuari (%)" - -#~ msgid "Nice (%)" -#~ msgstr "Prioritari (%)" - -#~ msgid "Sys (%)" -#~ msgstr "Sistema (%)" - -#~ msgid "Idle (%)" -#~ msgstr "Inactiu (%)" - -#~ msgid "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" -#~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" - -#~ msgid "Spin:" -#~ msgstr "Rotació:" - -#~ msgid "read data %d byte" -#~ msgid_plural "read data %d bytes" -#~ msgstr[0] "llegeix %d octet de les dades" -#~ msgstr[1] "llegeix els %d octets de les dades" - -#~ msgid "Total CPU Time" -#~ msgstr "Temps total de la UCP" - -#~ msgid "CPU Time in User Mode" -#~ msgstr "Temps de la UCP en mode usuari" - -#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)" -#~ msgstr "Temps de la UCP en mode usuari (prioritat)" - -#~ msgid "CPU Time in System Mode" -#~ msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema" - -#~ msgid "CPU Time in the Idle Task" -#~ msgstr "Temps de la UCP en repòs" - -#~ msgid "Tick Frequency" -#~ msgstr "Freqüència de polsos" - -#~ msgid "SMP Total CPU Time" -#~ msgstr "Temps total de la SMP UCP" - -#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode" -#~ msgstr "Temps de la SMP UCP en mode usuari" - -#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" -#~ msgstr "Temps de SMP UPC en mode usuari (prioritari)" - -#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode" -#~ msgstr "Temps de la SMP UCP en mode de sistema" - -#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" -#~ msgstr "Temps de la SMP UCP en repòs" - -#~ msgid "SMP CPU Flags" -#~ msgstr "Senyaladors de CPU SMP" - -#~ msgid "Number of clock ticks since system boot" -#~ msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada de sistema" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" -#~ msgstr "Nombre de polsos de rellotge el sistema utilitza en mode usuari" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari " -#~ "(prioritari)" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode de sistema" - -#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" -#~ msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs" - -#~ msgid "Tick frequency (default is 100)" -#~ msgstr "Freqüència de polsos (per defecte és 100)" - -#~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" -#~ msgstr "Camp de bit que indica quina CPU s'està executant actualment" - -#~ msgid "Total blocks" -#~ msgstr "Nombre total de blocs" - -#~ msgid "Free blocks" -#~ msgstr "Blocs lliures" - -#~ msgid "Available blocks" -#~ msgstr "Blocs disponibles" - -#~ msgid "Total file nodes" -#~ msgstr "Nombre total de nodes d'arxius" - -#~ msgid "Free file nodes" -#~ msgstr "Nodes d'arxiu lliures" - -#~ msgid "Block size" -#~ msgstr "Mida del bloc" - -#~ msgid "Free blocks available to the superuser" -#~ msgstr "Blocs lliures disponibles per al superusuari" - -#~ msgid "Free blocks available to non-superusers" -#~ msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Càrrega mitjana" - -#~ msgid "Running Tasks" -#~ msgstr "Tasques executant-se" - -#~ msgid "Number of Tasks" -#~ msgstr "Nombre de tasques" - -#~ msgid "Last PID" -#~ msgstr "Darrera PID" - -#~ msgid "" -#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament en 1, 5 i 15 minuts " - -#~ msgid "Number of tasks currently running" -#~ msgstr "Nombre de tasques executant-se actualment" - -#~ msgid "Total number of tasks" -#~ msgstr "Nombre total de tasques" - -#~ msgid "Total Memory" -#~ msgstr "Memòria total" - -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Memòria utilitzada" - -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Memòria lliure" - -#~ msgid "Shared Memory" -#~ msgstr "Memòria compartida" - -#~ msgid "Buffers" -#~ msgstr "Memòria intermèdia" - -#~ msgid "Cached" -#~ msgstr "Cau" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bloquejat" - -#~ msgid "Total physical memory in kB" -#~ msgstr "Memòria física total (en kB)" - -#~ msgid "Used memory size in kB" -#~ msgstr "Memòria utilitzada (en kB)" - -#~ msgid "Free memory size in kB" -#~ msgstr "Memòria lliure (en kB)" - -#~ msgid "Shared memory size in kB" -#~ msgstr "Memòria compartida (en kB)" - -#~ msgid "Size of buffers kB" -#~ msgstr "Memòria intermèdia (en kB)" - -#~ msgid "Size of cached memory in kB" -#~ msgstr "Memòria cau (en kB)" - -#~ msgid "Memory used from user processes in kB" -#~ msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)" - -#~ msgid "Memory in locked pages in kB" -#~ msgstr "Memòria en pàgines bloquejades (en kB)" - -#~ msgid "Number of list elements" -#~ msgstr "Nombre d'elements de la llista" - -#~ msgid "Total size of list" -#~ msgstr "La mida total de la llista" - -#~ msgid "Size of a single list element" -#~ msgstr "La mida d'un element de la llista" - -#~ msgid "Size in kilobytes of message pool" -#~ msgstr "Mida en KB de la bústia de missatges" - -#~ msgid "Number of entries in message map" -#~ msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges" - -#~ msgid "Max size of message" -#~ msgstr "Mida màxima dels missatges" - -#~ msgid "Default max size of queue" -#~ msgstr "Mida màxima per defecte de l'acumulador" - -#~ msgid "Max queues system wide" -#~ msgstr "Amplada màxima de l'acumulador del sistema" - -#~ msgid "Message segment size" -#~ msgstr "Mida dels segments de missatge" - -#~ msgid "Number of system message headers" -#~ msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema" - -#~ msgid "Interface Flags" -#~ msgstr "Senyaladors d'interfície" - -#~ msgid "MTU" -#~ msgstr "MTU" - -#~ msgid "IPv4 Subnet" -#~ msgstr "Subxarxa IPv4" - -#~ msgid "IPv4 Address" -#~ msgstr "Adreça IPv4" - -#~ msgid "Packets In" -#~ msgstr "Els paquets a dins" - -#~ msgid "Packets Out" -#~ msgstr "Els paquets a fora" - -#~ msgid "Packets Total" -#~ msgstr "El total de paquets " - -#~ msgid "Bytes In" -#~ msgstr "Octets a dins" - -#~ msgid "Bytes Out" -#~ msgstr "Octets a fora" - -#~ msgid "Bytes Total" -#~ msgstr "Total d'octets" - -#~ msgid "Errors In" -#~ msgstr "Errors a dins" - -#~ msgid "Errors Out" -#~ msgstr "Errors a fora" - -#~ msgid "Errors Total" -#~ msgstr "El total d'errors" - -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Col·lisions" - -#~ msgid "IPv6 Address" -#~ msgstr "Adreça IPv6" - -#~ msgid "IPv6 Prefix" -#~ msgstr "Prefix IPv6" - -#~ msgid "IPv6 Scope" -#~ msgstr "Àmbit IPv6" - -#~ msgid "Maximum Transfer Unit" -#~ msgstr "Unitat màxima de transferència" - -#~ msgid "PPP State" -#~ msgstr "Estat del PPP" - -#~ msgid "Input bytes" -#~ msgstr "Octets d'entrada" - -#~ msgid "Output bytes" -#~ msgstr "Octets de sortida" - -#~ msgid "Number of input bytes" -#~ msgstr "Nombre d'octets d'entrada" - -#~ msgid "Number of output bytes" -#~ msgstr "Nombre d'octets de sortida" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Length in bytes of the returned string." -#~ msgstr "Longitud en octets de la cadena retornada" - -#~ msgid "K_Flags" -#~ msgstr "Senyaladors_K" - -#~ msgid "Min_Flt" -#~ msgstr "Min_Flt" - -#~ msgid "Maj_Flt" -#~ msgstr "Maj_Flt" - -#~ msgid "CMin_Flt" -#~ msgstr "CMin_Flt" - -#~ msgid "CMaj_Flt" -#~ msgstr "CMaj_Flt" - -#~ msgid "KStk_ESP" -#~ msgstr "KStk_ESP" - -#~ msgid "KStk_EIP" -#~ msgstr "KStk_EIP" - -#~ msgid "NWChan" -#~ msgstr "NWChan" - -#~ msgid "WChan" -#~ msgstr "WChan" - -#~ msgid "" -#~ "Kernel flags of the process.\n" -#~ "\n" -#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s " -#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n" -#~ "\n" -#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" -#~ "\n" -#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." -#~ msgstr "" -#~ "Senyaladors del nucli del procés.\n" -#~ "\n" -#~ "A Linux, actualment cada senyalador té fixat el bit matemàtic, pel fet de " -#~ "comprovar crt0.sper a emulació matemàtica, per això no s'inclou a la " -#~ "sortida. \n" -#~ "\n" -#~ "Això és probablement un error fortuït, ja que no tots els processos són " -#~ "programes compilats en C. \n" -#~ "\n" -#~ "El bit matemàtic hauria de ser un decimal 4, i el bit traçat és un " -#~ "decimal 10" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not " -#~ "required loading a memory page from disk." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals noha " -#~ "calgut carregar una pàgina de memòria des del disc)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of major faults the process has made, those which have " -#~ "required loading a memory page from disk." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha " -#~ "calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minor faults that the process and its children have made." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de faltes menors que el procés i els seus derivats han fet." - -#~ msgid "" -#~ "The number of major faults that the process and its children have made." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de faltes majors que el procés i els seus derivats han fet" - -#~ msgid "" -#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " -#~ "stack page for the process." -#~ msgstr "" -#~ "El valor actual de esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba al " -#~ "nuclipàgina de pila per al procés" - -#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." -#~ msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " -#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need " -#~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -" -#~ "l to see the WCHAN field in action)" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és l'adreça de " -#~ "la crida al sistema, i pot ser consultada en una llista si us cal un nom " -#~ "textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors ps -" -#~ "lper veure el camp WCHAN en acció)" - -#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." -#~ msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'." - -#~ msgid "Virtual" -#~ msgstr "Virtual" - -#~ msgid "Resident" -#~ msgstr "Resident" - -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Compartit" - -#~ msgid "Resident Set Size" -#~ msgstr "Fixa la mida del resident" - -#~ msgid "Resident Set Size Limit" -#~ msgstr "Fixa la mida límit del resident" - -#~ msgid "Total # of pages of memory" -#~ msgstr "Nombre total de pàgines de memòria" - -#~ msgid "Number of pages of virtual memory" -#~ msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual" - -#~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" -#~ msgstr "Nombre de pàgines residents (no intercanviables) fixat" - -#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" -#~ msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)" - -#~ msgid "" -#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for " -#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, " -#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been " -#~ "demand-loaded in, or which are swapped out." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 " -#~ "per tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai " -#~ "de text, dades o pila. No s'inclouen pàgines que no han estat carregades " -#~ "per demanda, o ja intercanviades." - -#~ msgid "" -#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." -#~ msgstr "" -#~ "Límit actual en octets de la rss del procés (normalment 2.147.483.647)." - -#~ msgid "Text_RSS" -#~ msgstr "Text_RSS" - -#~ msgid "ShLib_RSS" -#~ msgstr "ShLib_RSS" - -#~ msgid "Data_RSS" -#~ msgstr "Data_RSS" - -#~ msgid "Stack_RSS" -#~ msgstr "Stack_RSS" - -#~ msgid "Dirty Size" -#~ msgstr "Mida bruta" - -#~ msgid "Start_Code" -#~ msgstr "Codi_Inici" - -#~ msgid "End_Code" -#~ msgstr "Fi_Codi" - -#~ msgid "Start_Stack" -#~ msgstr "Inici_Pila" - -#~ msgid "Text resident set size" -#~ msgstr "Mida del conjunt resident de text" - -#~ msgid "Shared-Lib resident set size" -#~ msgstr "Mida del conjunt resident de biblioteques compartides" - -#~ msgid "Data resident set size" -#~ msgstr "Mida del conjunt de dades" - -#~ msgid "Stack resident set size" -#~ msgstr "Mida del conjunt de pila" - -#~ msgid "Total size of dirty pages" -#~ msgstr "La mida total de pàgines brutes" - -#~ msgid "Address of beginning of code segment" -#~ msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi" - -#~ msgid "Address of end of code segment" -#~ msgstr "Adreça del final del segment de codi" - -#~ msgid "Address of the bottom of stack segment" -#~ msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila" - -#~ msgid "Signal" -#~ msgstr "Senyal" - -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Bloquejada" - -#~ msgid "SigIgnore" -#~ msgstr "SigIgnore" - -#~ msgid "SigCatch" -#~ msgstr "SigCatch" - -#~ msgid "Mask of pending signals" -#~ msgstr "Màscara de senyals pendents" - -#~ msgid "Mask of blocked signals" -#~ msgstr "Màscara de senyals bloquejats" - -#~ msgid "Mask of ignored signals" -#~ msgstr "Màscara de senyals ignorats" - -#~ msgid "Mask of caught signals" -#~ msgstr "Màscara de senyals capturades" - -#~ msgid "Cmd" -#~ msgstr "Ord" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "RGid" -#~ msgstr "RGid" - -#~ msgid "RUid" -#~ msgstr "RUid" - -#~ msgid "HasCPU" -#~ msgstr "TéCPU" - -#~ msgid "Proc" -#~ msgstr "Proc" - -#~ msgid "LProc" -#~ msgstr "LProc" - -#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()" -#~ msgstr "Nom del fitxer executable en crida per a exec()" - -#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" -#~ msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procès (S=en repòs)" - -#~ msgid "UID of process" -#~ msgstr "UID del procés" - -#~ msgid "GID of process" -#~ msgstr "GID del procés" - -#~ msgid "Real UID of process" -#~ msgstr "UID real del procés" - -#~ msgid "Real GID of process" -#~ msgstr "GID real del procés" - -#~ msgid "Has CPU" -#~ msgstr "Té CPU" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Processador" - -#~ msgid "Last Processor" -#~ msgstr "Últim processador" - -#~ msgid "Start_Time" -#~ msgstr "Hora_Inici" - -#~ msgid "RTime" -#~ msgstr "RTime" - -#~ msgid "UTime" -#~ msgstr "UTime" - -#~ msgid "STime" -#~ msgstr "STime" - -#~ msgid "CUTime" -#~ msgstr "CUTime" - -#~ msgid "CSTime" -#~ msgstr "CSTime" - -#~ msgid "TimeOut" -#~ msgstr "TempsEsp" - -#~ msgid "It_Real_Value" -#~ msgstr "El_Seu_Valor_Real" - -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Freqüència" - -#~ msgid "XCPU_UTime" -#~ msgstr "XUCP UTime" - -#~ msgid "XCPU_STime" -#~ msgstr "XUCP_STime" - -#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch" -#~ msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l' epoch" - -#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" -#~ msgstr "Temps real acumulada per proces (hauria der ser utime + stime)" - -#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "temps de la UCP en mode usuari acumulat per procés" - -#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "temps de la UCP en mode nucli acumulat per procés" - -#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children" -#~ msgstr "utime acumulat per procès i derivats" - -#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children" -#~ msgstr "stime acumulat per procès i derivats" - -#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" -#~ msgstr "" -#~ "El temps (en jiffies) per a la pròxima expiració del temps d'espera del " -#~ "procés" - -#~ msgid "" -#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due " -#~ "to an interval timer." -#~ msgstr "" -#~ "El temps (en jiffies) abans que s'envie el pròxim SIGALRM al procés degut " -#~ "a un temporitzador d'intervals." - -#~ msgid "Tick frequency" -#~ msgstr "Freqüència de polsos" - -#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "Temps de UPC SMP mode-usuari acumulat pels procés" - -#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" -#~ msgstr "Temps de UPC SMP mode-nucli acumulat pels procés" - -#~ msgid "Uid" -#~ msgstr "Uid" - -#~ msgid "EUid" -#~ msgstr "EUid" - -#~ msgid "Gid" -#~ msgstr "Gid" - -#~ msgid "EGid" -#~ msgstr "EGid" - -#~ msgid "SUid" -#~ msgstr "SUid" - -#~ msgid "SGid" -#~ msgstr "SGid" - -#~ msgid "FSUid" -#~ msgstr "FSUid" - -#~ msgid "FSGid" -#~ msgstr "FSGid" - -#~ msgid "Pid" -#~ msgstr "Pid" - -#~ msgid "PPid" -#~ msgstr "PPid" - -#~ msgid "PGrp" -#~ msgstr "PGrp" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessió" - -#~ msgid "Tty" -#~ msgstr "Tty" - -#~ msgid "TPGid" -#~ msgstr "TPGid" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgid "NGroups" -#~ msgstr "NGrups" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grups" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "ID de l'usuari" - -#~ msgid "Effective User ID" -#~ msgstr "ID efectiva de l'usuari" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "ID del grup" - -#~ msgid "Effective Group ID" -#~ msgstr "ID efectiva del grup" - -#~ msgid "Set User ID" -#~ msgstr "Estableix l'ID de l'usuari" - -#~ msgid "Set Group ID" -#~ msgstr "Estableix l'ID del grup" - -#~ msgid "Filesystem User ID" -#~ msgstr "ID de l'usuari del sistema de fitxers" - -#~ msgid "Filesystem Group ID" -#~ msgstr "ID del grup del sistema de fitxers" - -#~ msgid "Process ID" -#~ msgstr "ID del procés" - -#~ msgid "PID of parent process" -#~ msgstr "PID del procés seminal" - -#~ msgid "Process group ID" -#~ msgstr "ID del grup de processos" - -#~ msgid "Session ID" -#~ msgstr "ID de la sessió" - -#~ msgid "Full device number of controlling terminal" -#~ msgstr "Número sencer del dispositiu de la terminal controladora" - -#~ msgid "Terminal process group ID" -#~ msgstr "ID del grup de terminal de processos" - -#~ msgid "Kernel scheduling priority" -#~ msgstr "Fixació de les prioritats del nucli" - -#~ msgid "Standard unix nice level of process" -#~ msgstr "Nivell estàndard de unix de prioritat del procés" - -#~ msgid "Number of additional process groups" -#~ msgstr "Nombre de grups de processos addicionals" - -#~ msgid "Array of additional process groups" -#~ msgstr "Taula de grups de processos addicionals" - -#~ msgid "Number of entries in semaphore map" -#~ msgstr "Nombre d'entrades en el mapa semafòric" - -#~ msgid "Max number of arrays" -#~ msgstr "Nombre màxim de taules" - -#~ msgid "Max semaphores system wide" -#~ msgstr "Max semàfors en tot el sistema" - -#~ msgid "Number of undo structures system wide" -#~ msgstr "Número de estructures de desfer en tot el sistema" - -#~ msgid "Max semaphores per array" -#~ msgstr "Número màxim de semàfors per taula" - -#~ msgid "Max ops per semop call" -#~ msgstr "Número màxim d'operacions per crida de semioperació" - -#~ msgid "Max number of undo entries per process" -#~ msgstr "Número màxim d'entrades de desfer per procés" - -#~ msgid "sizeof struct sem_undo" -#~ msgstr "sizeof struct sem_undo" - -#~ msgid "Semaphore max value" -#~ msgstr "Valor màxim de semàfors" - -#~ msgid "Adjust on exit max value" -#~ msgstr "Ajusta al sortir el valor màxim" - -#~ msgid "Max segment size" -#~ msgstr "Mida màxima dels segments" - -#~ msgid "Min segment size" -#~ msgstr "Mida mínima dels segments" - -#~ msgid "Max number of segments" -#~ msgstr "Nombre màxim de segments" - -#~ msgid "Max shared segments per process" -#~ msgstr "Nombre màxim de segments" - -#~ msgid "Max total shared memory" -#~ msgstr "Memòria compartida total màxima" - -#~ msgid "Total Swap Space" -#~ msgstr "Total espai compartit" - -#~ msgid "Used Swap Space" -#~ msgstr "Espai compartit utilitzat" - -#~ msgid "Free Swap Space" -#~ msgstr "Espai compartit lliure" - -#~ msgid "Page In" -#~ msgstr "Pàgina entrada" - -#~ msgid "Page Out" -#~ msgstr "Pàgina sortida" - -#~ msgid "" -#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre total de pàgines intercanviades que han estat dutes des de " -#~ "l'arrencada del sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre total de pàgines intercanviades que han estat enviades des de " -#~ "l'arrencada del sistema" - -#~ msgid "Server Features" -#~ msgstr "Característiques del servidor" - -#~ msgid "CPU Usage" -#~ msgstr "Ús de la UCP" - -#~ msgid "Memory Usage" -#~ msgstr "Ús de la memòria" - -#~ msgid "Swap Usage" -#~ msgstr "Ús de la memòria d'intercanvi" - -#~ msgid "System Uptime" -#~ msgstr "Uptime del sistema" - -#~ msgid "Load Averange" -#~ msgstr "Càrrega mitjana" - -#~ msgid "Shared Memory Limits" -#~ msgstr "Límits de la memòria compartida" - -#~ msgid "Message Queue Limits" -#~ msgstr "Límits de la cua de missatges" - -#~ msgid "Semaphore Set Limits" -#~ msgstr "Fixa els límits del semàfor" - -#~ msgid "List of running Processes" -#~ msgstr "Llista de processos en execució" - -#~ msgid "Process Status information" -#~ msgstr "Processa informació del status" - -#~ msgid "Process UID and TTY information" -#~ msgstr "Processa informació de la UID i TTY " - -#~ msgid "Process Memory information" -#~ msgstr "Processa informació de la memòria" - -#~ msgid "Process Time information" -#~ msgstr "Processa informació de l'hora" - -#~ msgid "Process Signal information" -#~ msgstr "Processa informació del senyal" - -#~ msgid "Process Kernel Data information" -#~ msgstr "Processa informació de les dades del nucli" - -#~ msgid "Process Segment information" -#~ msgstr "Processa informació del segment" - -#~ msgid "Process Arguments" -#~ msgstr "Processa arguments " - -#~ msgid "Process Memory Map" -#~ msgstr "Mapa de memòria de processos" - -#~ msgid "Mount List" -#~ msgstr "Llista de montatge" - -#~ msgid "File System Usage" -#~ msgstr "Ús dels arxius del sistema" - -#~ msgid "Network Load" -#~ msgstr "Carrega de la xarxa" - -#~ msgid "PPP Statistics" -#~ msgstr "Estadístiques PPP" - -#~ msgid "Command line arguments of the process" -#~ msgstr "Línia de comandes d'arguments del procés" - -#~ msgid "List of currently mounted filesystems" -#~ msgstr "Llista de sistemes d'arxius actualment muntats" - -#~ msgid "Uptime" -#~ msgstr "Uptime" - -#~ msgid "Idletime" -#~ msgstr "Temps d'espera" - -#~ msgid "BootTime" -#~ msgstr "Temps d'arrencada" - -#~ msgid "Time in seconds since system boot" -#~ msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema" - -#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" -#~ msgstr "" -#~ "Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de l'arrencada del " -#~ "sistema" - -#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" -#~ msgstr "Hora de l'última arrencada del sistema en segons des de l' epoch" - -#~ msgid "Unknown system error" -#~ msgstr "Error del sitema desconegut" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: L'opció '%s' és ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -#~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: L'opció '-W%s' no permet un argument\n" - -#~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" - -#~ msgid "Display brief usage message" -#~ msgstr "Mostra un breu missatge d'ús" |