summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2008-10-01 22:34:49 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2008-10-01 22:34:49 +0000
commit1ae525d62426d1a9ffc05a5a5235e2199f7794fb (patch)
tree63e5dabdc62419a0e6a10924fbda7028f85a92d3 /po/ru.po
parent5e28ecbda8beb6b8d21ea888cf8fb7036d2aa9a4 (diff)
downloadlibgweather-1ae525d62426d1a9ffc05a5a5235e2199f7794fb.tar.gz
Updated Russian translation.
2008-10-02 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=475
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po768
1 files changed, 166 insertions, 602 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bd3d173..3a0d0f2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 02:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-02 02:34+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 127,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Москва - Шереметьево"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Москва - Шереметьево"
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "UUEE"
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "UUEE"
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr " "
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr " "
@@ -102,111 +101,111 @@ msgstr " "
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "55-59N 037-30E"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. translators: Kelvin
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36
msgid "K"
msgstr "K"
#. translators: Celsius
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
msgid "C"
msgstr "C"
#. translators: Fahrenheit
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
msgid "F"
msgstr "F"
#. translators: meters per second
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. translators: kilometers per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#. translators: miles per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51
msgid "mph"
msgstr "миля/ч"
#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
msgid "knots"
msgstr "узел"
#. translators: wind speed
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
msgid "Beaufort scale"
msgstr "шкала Бофорта"
#. translators: kilopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62
msgid "kPa"
msgstr "килопаскаль"
#. translators: hectopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64
msgid "hPa"
msgstr "гектопаскаль"
#. translators: millibars
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66
msgid "mb"
msgstr "миллибар"
#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт. ст."
#. translators: inches of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
msgstr "дюйм рт. ст."
#. translators: atmosphere
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
msgid "atm"
msgstr "атм"
#. translators: meters
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79
msgid "m"
msgstr "м"
#. translators: kilometers
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "километры"
#. translators: miles
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83
msgid "mi"
msgstr "миля"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"
@@ -214,21 +213,20 @@ msgstr "m/s"
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "km"
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
-"Locations.xml.in"
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Трёхзначный код для получения радарных карт от weather.com — его можно найти "
"в http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations."
@@ -236,8 +234,8 @@ msgstr ""
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Уникальная зона для города — её можно найти в http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
@@ -284,8 +282,8 @@ msgstr "Ближайший город"
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
-"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome."
+"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Ближайший крупный город — его можно найти в http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
@@ -378,483 +376,483 @@ msgstr "Сведения о погоде в местоположении."
msgid "Zone location"
msgstr "Местоположение зоны"
-#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
-#: ../libgweather/weather-metar.c:582
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libgweather/weather-metar.c:498
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Не удалось получить данные METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libgweather/weather-metar.c:535
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Отсутствует адрес WeatherInfo"
-#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
-#: ../libgweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Не удалось получить данные METAR.\n"
-
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Variable"
msgstr "Переменный"
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "North"
msgstr "Северный"
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Северо-северо-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Northeast"
msgstr "Северо-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Восточно-северо-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "East"
msgstr "Восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "East - Southeast"
msgstr "Восточно-юго-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Southeast"
msgstr "Юго-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "South - Southeast"
msgstr "Юго-юго-восточный"
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "South"
msgstr "Южный"
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "South - Southwest"
msgstr "Юго-юго-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Southwest"
msgstr "Юго-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "West - Southwest"
msgstr "Западно-юго-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "West"
msgstr "Западный"
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "West - Northwest"
msgstr "Западно-северо-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Northwest"
msgstr "Северо-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "North - Northwest"
msgstr "Северо-северо-западный"
-#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690
-#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752
-#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779
-#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832
-#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863
-#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908
-#: ../libgweather/weather.c:928
+#: ../libgweather/weather.c:216 ../libgweather/weather.c:640
+#: ../libgweather/weather.c:691 ../libgweather/weather.c:705
+#: ../libgweather/weather.c:718 ../libgweather/weather.c:736
+#: ../libgweather/weather.c:754 ../libgweather/weather.c:792
+#: ../libgweather/weather.c:808 ../libgweather/weather.c:831
+#: ../libgweather/weather.c:863 ../libgweather/weather.c:879
+#: ../libgweather/weather.c:899
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:218 ../libgweather/weather.c:236
+#: ../libgweather/weather.c:308
msgid "Invalid"
msgstr "Недопустимый"
-#: ../libgweather/weather.c:198
+#: ../libgweather/weather.c:224
msgid "Clear Sky"
msgstr "Ясное небо"
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:225
msgid "Broken clouds"
msgstr "Облачно с прояснениями"
-#: ../libgweather/weather.c:200
+#: ../libgweather/weather.c:226
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Рассеянные облака"
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:227
msgid "Few clouds"
msgstr "Незначительная облачность"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:228
msgid "Overcast"
msgstr "Сплошная облачность"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:268 ../libgweather/weather.c:270
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Гроза"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Drizzle"
msgstr "Моросящий дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Light drizzle"
msgstr "Небольшой моросящий дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умеренный моросящий дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Сильный моросящий дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Моросящий дождь с градом"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Light rain"
msgstr "Слабый дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умеренный дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Heavy rain"
msgstr "Сильный дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Rain showers"
msgstr "Ливневый дождь"
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Freezing rain"
msgstr "Дождь с градом"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Light snow"
msgstr "Небольшой снег"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умеренный снег"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Heavy snow"
msgstr "Сильный снег"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Snowstorm"
msgstr "Метель"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Снегопад"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Snow showers"
msgstr "Пурга"
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снежные заносы"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Snow grains"
msgstr "Снежная крупа"
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Light snow grains"
msgstr "Небольшая снежная крупа"
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умеренная снежная крупа"
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Сильная снежная крупа"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:246
+#: ../libgweather/weather.c:273
msgid "Ice crystals"
msgstr "Кристаллы льда"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Ice pellets"
msgstr "Град"
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Небольшой град"
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Умеренный град"
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Сильный град"
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Буря с градом"
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Ливень с градом"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Hail"
msgstr "Град"
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Hailstorm"
msgstr "Буря с градом"
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Hail showers"
msgstr "Местами град"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:276
msgid "Small hail"
msgstr "Мелкий град"
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:276
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Небольшая буря с градом"
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:276
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Ливневый мелкий град"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:250
+#: ../libgweather/weather.c:277
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Неизвестные осадки"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:251
+#: ../libgweather/weather.c:278
msgid "Mist"
msgstr "Приземный туман"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "В окрестностях туман"
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Shallow fog"
msgstr "Ливневый туман"
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Patches of fog"
msgstr "Местами туман"
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Partial fog"
msgstr "Временами туман"
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Freezing fog"
msgstr "Замерзающий туман"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:253
+#: ../libgweather/weather.c:280
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:254
+#: ../libgweather/weather.c:281
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканический пепел"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:282
msgid "Sand"
msgstr "Песчаная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:282
msgid "Blowing sand"
msgstr "Низовая песчаная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:282
msgid "Drifting sand"
msgstr "Песчаные заносы"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:256
+#: ../libgweather/weather.c:283
msgid "Haze"
msgstr "Пыльная мгла"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:257
+#: ../libgweather/weather.c:284
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Порывы ветра с пылью"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:285
msgid "Dust"
msgstr "Пыль"
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:285
msgid "Blowing dust"
msgstr "Пылевая буря"
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:285
msgid "Drifting dust"
msgstr "Пылевая буря"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:259
+#: ../libgweather/weather.c:286
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:287
msgid "Sandstorm"
msgstr "Песчаная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:287
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "В окрестностях песчаная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:287
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Сильная песчаная буря"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:288
msgid "Duststorm"
msgstr "Пыльная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:288
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "В окрестностях пыльная буря"
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:288
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Сильная пыльная буря"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:289
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Смерч"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:290
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:291
msgid "Dust whirls"
msgstr "Пыльные вихри"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:291
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "В окрестностях пыльные вихри"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
#.
-#: ../libgweather/weather.c:662
+#: ../libgweather/weather.c:611
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
-#: ../libgweather/weather.c:677
+#: ../libgweather/weather.c:626
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Неизвестное время наблюдения"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:710
+#: ../libgweather/weather.c:662
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:713
+#: ../libgweather/weather.c:665
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:719
+#: ../libgweather/weather.c:671
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:722
+#: ../libgweather/weather.c:674
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:728
+#: ../libgweather/weather.c:680
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:731
+#: ../libgweather/weather.c:683
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:782
+#: ../libgweather/weather.c:739
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:807
+#: ../libgweather/weather.c:767
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f узлов"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:811
+#: ../libgweather/weather.c:771
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f миль/ч"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:815
+#: ../libgweather/weather.c:775
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/ч"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:819
+#: ../libgweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f м/с"
@@ -862,513 +860,79 @@ msgstr "%.1f м/с"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:825
+#: ../libgweather/weather.c:785
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта"
-#: ../libgweather/weather.c:846
+#: ../libgweather/weather.c:810
msgid "Calm"
msgstr "Штиль"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:850
+#: ../libgweather/weather.c:814
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:868
+#: ../libgweather/weather.c:836
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f дюймов рт. ст."
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:840
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.2f мм рт. ст."
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:876
+#: ../libgweather/weather.c:844
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f кПа"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:880
+#: ../libgweather/weather.c:848
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f гПа"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:884
+#: ../libgweather/weather.c:852
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f мбар"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:888
+#: ../libgweather/weather.c:856
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f атм"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:913
+#: ../libgweather/weather.c:884
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f миль"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:917
+#: ../libgweather/weather.c:888
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f км"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:921
+#: ../libgweather/weather.c:892
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f м"
-#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
+#: ../libgweather/weather.c:921 ../libgweather/weather.c:942
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libgweather/weather.c:1002
+#: ../libgweather/weather.c:981
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Произошёл сбой при получении"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Об апплете"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Фабрика состояния AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Фабрика состояния специальных возможностей клавиатуры"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n"
-#~ "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
-#~ "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
-#~ "Александр Прокудин\n"
-#~ "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
-#~ "Михаил Яхонтов <mvy@asplinux.ru>\n"
-#~ "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки клавиатуры: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Состояние AccessX"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные "
-#~ "возможности."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "Расширение XKB не включено"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Ошибка: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Отображает текущее состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Индикатор состояния батареи"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Фабрика апплета состояния батареи"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи лаптопа"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 - без метки, 1 - проценты, 2 - оставшееся время"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Предупреждать звуковым сигналом"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым сигналом"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Уменьшается сверху"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Уведомление о полном заряде"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Уведомление о низком уровне заряда"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Уведомлять о полном заряде батареи"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Уведомлять о низком уровне заряда батареи"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Уровень для красного цвета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только "
-#~ "в традиционном виде батареи."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Показывать горизонтальную батарею"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Показывать метку времени/процентов"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Показывать традиционную, горизонтальную батарею на панели"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Показывать маленькую вертикальную батарею на панели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. "
-#~ "Также значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне "
-#~ "батареи."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Вертикальная (маленькая) батарея"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся "
-#~ "время для отображения предупреждения, вместо процентов"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Система работает от сети переменного тока"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Система работает от батареи"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Батарея заряжена (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d минута (%d%%) остаётся"
-#~ msgstr[1] "%d минуты (%d%%) остаётся"
-#~ msgstr[2] "%d минут (%d%%) остаётся"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d минута (%d%%) до полного заряда"
-#~ msgstr[1] "%d минуты (%d%%) до полного заряда"
-#~ msgstr[2] "%d минут (%d%%) до полного заряда"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d час (%d%%) остаётся"
-#~ msgstr[1] "%d часа (%d%%) остаётся"
-#~ msgstr[2] "%d часов (%d%%) остаётся"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d час (%d%%) до полного заряда"
-#~ msgstr[1] "%d часа (%d%%) до полного заряда"
-#~ msgstr[2] "%d часов (%d%%) до полного заряда"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) остаётся"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "час"
-#~ msgstr[1] "часа"
-#~ msgstr[2] "часов"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "минута"
-#~ msgstr[1] "минуты"
-#~ msgstr[2] "минут"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Индикатор батареи"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Батарея полностью заряжена"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Уведомление от батареи"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы не потерять результаты работы:\n"
-#~ " • подключите ноутбук к источнику питания, или\n"
-#~ " • сохраните открытые документы и выключите ноутбук."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы не потерять результаты работы:\n"
-#~ " • переведите компьютер в ждущий режим,\n"
-#~ " • подключите компьютер к источнику питания, или\n"
-#~ " • сохраните открытые документы и выключите компьютер."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Батарея разряжена"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Батарея отсутствует"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Состояния батареи неизвестно"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Эта утилита показывает состояние батареи вашего лаптопа."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Включена драйвер HAL."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Включен устаревший драйвер (не HAL)."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Уведомления</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(показывает один значок для состояния и заряда)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(два значка: один для состояния, один для заряда)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Параметры индикатора состояния батареи"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Показывать оставшиеся _проценты"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Показывать оставшееся _время"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Компактый вид"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Расширенный вид"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "Сооб_щать о полном заряде батареи"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Показывать оставшееся время/проценты:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "Пр_едупреждать о разряде батареи до:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Процентов"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "Оставшихся минут"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Индикатор состояния батареи"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Батарея полностью заряжена"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Батарея разряжена"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Касса символов"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Фабрика апплета выбора символов"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Доступные шаблоны"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Вставить \"%s\""
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Вставить специальный символ"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "вставить специальный символ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. "
-#~ "Выпущен под лицензией GNU General Public Licence."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Символы, показываемые при запуске"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ - Символы, показываемые при запуске апплета"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Список доступных шаблонов символов"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Список строк, содержащих доступные шаблоны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка "
-#~ "будет показываться при дальнейших запусках."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Изменить"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Шаблон:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Элемент шаблона"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Добавление шаблона"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Редактирование шаблона"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Список шаблонов"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Шаблоны:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Кнопка добавления"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Кнопка обновления"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Кнопка удаления"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Параметры кассы символов"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо "
-#~ "частоты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - "
-#~ "текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и "
-#~ "изображение."