diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2008-10-01 22:34:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2008-10-01 22:34:49 +0000 |
commit | 1ae525d62426d1a9ffc05a5a5235e2199f7794fb (patch) | |
tree | 63e5dabdc62419a0e6a10924fbda7028f85a92d3 /po/ru.po | |
parent | 5e28ecbda8beb6b8d21ea888cf8fb7036d2aa9a4 (diff) | |
download | libgweather-1ae525d62426d1a9ffc05a5a5235e2199f7794fb.tar.gz |
Updated Russian translation.
2008-10-02 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
svn path=/trunk/; revision=475
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 768 |
1 files changed, 166 insertions, 602 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-09 02:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 02:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 00:06+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -23,7 +23,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 127,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "" #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Москва - Шереметьево" @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Москва - Шереметьево" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "UUEE" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "UUEE" #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr " " @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr " " @@ -102,111 +101,111 @@ msgstr " " #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "55-59N 037-30E" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "C" #. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "F" #. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "миля/ч" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "узел" #. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "шкала Бофорта" #. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "килопаскаль" #. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "гектопаскаль" #. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "миллибар" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "мм рт. ст." #. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "дюйм рт. ст." #. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "атм" #. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 msgid "m" msgstr "м" #. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "километры" #. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "миля" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -214,21 +213,20 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" -"Locations.xml.in" +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Трёхзначный код для получения радарных карт от weather.com — его можно найти " "в http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations." @@ -236,8 +234,8 @@ msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Уникальная зона для города — её можно найти в http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" @@ -284,8 +282,8 @@ msgstr "Ближайший город" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." -"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome." +"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Ближайший крупный город — его можно найти в http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" @@ -378,483 +376,483 @@ msgstr "Сведения о погоде в местоположении." msgid "Zone location" msgstr "Местоположение зоны" -#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554 -#: ../libgweather/weather-metar.c:582 +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:498 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Не удалось получить данные METAR: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:535 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Отсутствует адрес WeatherInfo" -#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562 -#: ../libgweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Не удалось получить данные METAR.\n" - -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Variable" msgstr "Переменный" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "North" msgstr "Северный" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "North - NorthEast" msgstr "Северо-северо-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Northeast" msgstr "Северо-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "East - NorthEast" msgstr "Восточно-северо-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/weather.c:207 msgid "East" msgstr "Восточный" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/weather.c:207 msgid "East - Southeast" msgstr "Восточно-юго-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Southeast" msgstr "Юго-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/weather.c:207 msgid "South - Southeast" msgstr "Юго-юго-восточный" -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "South" msgstr "Южный" -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "South - Southwest" msgstr "Юго-юго-западный" -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Southwest" msgstr "Юго-западный" -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "West - Southwest" msgstr "Западно-юго-западный" -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "West" msgstr "Западный" -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "West - Northwest" msgstr "Западно-северо-западный" -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Northwest" msgstr "Северо-западный" -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "North - Northwest" msgstr "Северо-северо-западный" -#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690 -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752 -#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779 -#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832 -#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863 -#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908 -#: ../libgweather/weather.c:928 +#: ../libgweather/weather.c:216 ../libgweather/weather.c:640 +#: ../libgweather/weather.c:691 ../libgweather/weather.c:705 +#: ../libgweather/weather.c:718 ../libgweather/weather.c:736 +#: ../libgweather/weather.c:754 ../libgweather/weather.c:792 +#: ../libgweather/weather.c:808 ../libgweather/weather.c:831 +#: ../libgweather/weather.c:863 ../libgweather/weather.c:879 +#: ../libgweather/weather.c:899 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209 -#: ../libgweather/weather.c:280 +#: ../libgweather/weather.c:218 ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Invalid" msgstr "Недопустимый" -#: ../libgweather/weather.c:198 +#: ../libgweather/weather.c:224 msgid "Clear Sky" msgstr "Ясное небо" -#: ../libgweather/weather.c:199 +#: ../libgweather/weather.c:225 msgid "Broken clouds" msgstr "Облачно с прояснениями" -#: ../libgweather/weather.c:200 +#: ../libgweather/weather.c:226 msgid "Scattered clouds" msgstr "Рассеянные облака" -#: ../libgweather/weather.c:201 +#: ../libgweather/weather.c:227 msgid "Few clouds" msgstr "Незначительная облачность" -#: ../libgweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:228 msgid "Overcast" msgstr "Сплошная облачность" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:268 ../libgweather/weather.c:270 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гроза" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Drizzle" msgstr "Моросящий дождь" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Light drizzle" msgstr "Небольшой моросящий дождь" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умеренный моросящий дождь" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Сильный моросящий дождь" -#: ../libgweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Моросящий дождь с градом" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Rain" msgstr "Дождь" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Light rain" msgstr "Слабый дождь" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Moderate rain" msgstr "Умеренный дождь" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Heavy rain" msgstr "Сильный дождь" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Rain showers" msgstr "Ливневый дождь" -#: ../libgweather/weather.c:243 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Freezing rain" msgstr "Дождь с градом" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Snow" msgstr "Снег" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Light snow" msgstr "Небольшой снег" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Moderate snow" msgstr "Умеренный снег" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Heavy snow" msgstr "Сильный снег" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Snowstorm" msgstr "Метель" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снегопад" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Snow showers" msgstr "Пурга" -#: ../libgweather/weather.c:244 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Drifting snow" msgstr "Снежные заносы" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:245 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Snow grains" msgstr "Снежная крупа" -#: ../libgweather/weather.c:245 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Light snow grains" msgstr "Небольшая снежная крупа" -#: ../libgweather/weather.c:245 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умеренная снежная крупа" -#: ../libgweather/weather.c:245 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Сильная снежная крупа" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:246 +#: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Ice crystals" msgstr "Кристаллы льда" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Ice pellets" msgstr "Град" -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Few ice pellets" msgstr "Небольшой град" -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Умеренный град" -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Сильный град" -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Буря с градом" -#: ../libgweather/weather.c:247 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Ливень с градом" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:248 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Hail" msgstr "Град" -#: ../libgweather/weather.c:248 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Hailstorm" msgstr "Буря с градом" -#: ../libgweather/weather.c:248 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Hail showers" msgstr "Местами град" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Small hail" msgstr "Мелкий град" -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Small hailstorm" msgstr "Небольшая буря с градом" -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ливневый мелкий град" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:250 +#: ../libgweather/weather.c:277 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неизвестные осадки" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:251 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Mist" msgstr "Приземный туман" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Fog" msgstr "Туман" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "В окрестностях туман" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Shallow fog" msgstr "Ливневый туман" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Patches of fog" msgstr "Местами туман" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Partial fog" msgstr "Временами туман" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Freezing fog" msgstr "Замерзающий туман" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:253 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Smoke" msgstr "Дым" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:254 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканический пепел" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:255 +#: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Sand" msgstr "Песчаная буря" -#: ../libgweather/weather.c:255 +#: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Blowing sand" msgstr "Низовая песчаная буря" -#: ../libgweather/weather.c:255 +#: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Drifting sand" msgstr "Песчаные заносы" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:256 +#: ../libgweather/weather.c:283 msgid "Haze" msgstr "Пыльная мгла" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:257 +#: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Blowing sprays" msgstr "Порывы ветра с пылью" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:258 +#: ../libgweather/weather.c:285 msgid "Dust" msgstr "Пыль" -#: ../libgweather/weather.c:258 +#: ../libgweather/weather.c:285 msgid "Blowing dust" msgstr "Пылевая буря" -#: ../libgweather/weather.c:258 +#: ../libgweather/weather.c:285 msgid "Drifting dust" msgstr "Пылевая буря" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:259 +#: ../libgweather/weather.c:286 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:287 msgid "Sandstorm" msgstr "Песчаная буря" -#: ../libgweather/weather.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:287 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "В окрестностях песчаная буря" -#: ../libgweather/weather.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:287 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Сильная песчаная буря" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:261 +#: ../libgweather/weather.c:288 msgid "Duststorm" msgstr "Пыльная буря" -#: ../libgweather/weather.c:261 +#: ../libgweather/weather.c:288 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "В окрестностях пыльная буря" -#: ../libgweather/weather.c:261 +#: ../libgweather/weather.c:288 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Сильная пыльная буря" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:289 msgid "Funnel cloud" msgstr "Смерч" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:290 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:291 msgid "Dust whirls" msgstr "Пыльные вихри" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:291 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "В окрестностях пыльные вихри" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. -#: ../libgweather/weather.c:662 +#: ../libgweather/weather.c:611 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %d %b / %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:677 +#: ../libgweather/weather.c:626 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестное время наблюдения" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libgweather/weather.c:710 +#: ../libgweather/weather.c:662 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libgweather/weather.c:713 +#: ../libgweather/weather.c:665 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libgweather/weather.c:719 +#: ../libgweather/weather.c:671 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libgweather/weather.c:722 +#: ../libgweather/weather.c:674 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:728 +#: ../libgweather/weather.c:680 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:731 +#: ../libgweather/weather.c:683 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:782 +#: ../libgweather/weather.c:739 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:807 +#: ../libgweather/weather.c:767 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f узлов" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:811 +#: ../libgweather/weather.c:771 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:815 +#: ../libgweather/weather.c:775 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:819 +#: ../libgweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" @@ -862,513 +860,79 @@ msgstr "%.1f м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:825 +#: ../libgweather/weather.c:785 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта" -#: ../libgweather/weather.c:846 +#: ../libgweather/weather.c:810 msgid "Calm" msgstr "Штиль" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:850 +#: ../libgweather/weather.c:814 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s/%s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:868 +#: ../libgweather/weather.c:836 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f дюймов рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:872 +#: ../libgweather/weather.c:840 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.2f мм рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:876 +#: ../libgweather/weather.c:844 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:880 +#: ../libgweather/weather.c:848 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:884 +#: ../libgweather/weather.c:852 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:888 +#: ../libgweather/weather.c:856 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:913 +#: ../libgweather/weather.c:884 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миль" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:917 +#: ../libgweather/weather.c:888 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:921 +#: ../libgweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f м" -#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969 +#: ../libgweather/weather.c:921 ../libgweather/weather.c:942 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1002 +#: ../libgweather/weather.c:981 msgid "Retrieval failed" msgstr "Произошёл сбой при получении" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Об апплете" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Справка" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Фабрика состояния AccessX" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Состояние специальных возможностей клавиатуры" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Фабрика состояния специальных возможностей клавиатуры" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n" -#~ "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n" -#~ "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" -#~ "Александр Прокудин\n" -#~ "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" -#~ "Михаил Яхонтов <mvy@asplinux.ru>\n" -#~ "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки клавиатуры: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Состояние AccessX" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные " -#~ "возможности." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "Расширение XKB не включено" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Неизвестная ошибка" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Ошибка: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Отображает текущее состояние специальных возможностей клавиатуры" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Индикатор состояния батареи" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Фабрика апплета состояния батареи" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи лаптопа" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Параметры" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 - без метки, 1 - проценты, 2 - оставшееся время" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Предупреждать звуковым сигналом" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым сигналом" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Уменьшается сверху" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Уведомление о полном заряде" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Уведомление о низком уровне заряда" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Уведомлять о полном заряде батареи" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Уведомлять о низком уровне заряда батареи" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Уровень для красного цвета" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только " -#~ "в традиционном виде батареи." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Показывать горизонтальную батарею" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Показывать метку времени/процентов" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Показывать традиционную, горизонтальную батарею на панели" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Показывать маленькую вертикальную батарею на панели" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. " -#~ "Также значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне " -#~ "батареи." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Вертикальная (маленькая) батарея" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся " -#~ "время для отображения предупреждения, вместо процентов" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Система работает от сети переменного тока" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Система работает от батареи" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Батарея заряжена (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d минута (%d%%) остаётся" -#~ msgstr[1] "%d минуты (%d%%) остаётся" -#~ msgstr[2] "%d минут (%d%%) остаётся" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d минута (%d%%) до полного заряда" -#~ msgstr[1] "%d минуты (%d%%) до полного заряда" -#~ msgstr[2] "%d минут (%d%%) до полного заряда" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d час (%d%%) остаётся" -#~ msgstr[1] "%d часа (%d%%) остаётся" -#~ msgstr[2] "%d часов (%d%%) остаётся" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d час (%d%%) до полного заряда" -#~ msgstr[1] "%d часа (%d%%) до полного заряда" -#~ msgstr[2] "%d часов (%d%%) до полного заряда" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) остаётся" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "час" -#~ msgstr[1] "часа" -#~ msgstr[2] "часов" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "минута" -#~ msgstr[1] "минуты" -#~ msgstr[2] "минут" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Индикатор батареи" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Батарея полностью заряжена" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Уведомление от батареи" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минуты (%d%% от общей емкости)." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы не потерять результаты работы:\n" -#~ " • подключите ноутбук к источнику питания, или\n" -#~ " • сохраните открытые документы и выключите ноутбук." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы не потерять результаты работы:\n" -#~ " • переведите компьютер в ждущий режим,\n" -#~ " • подключите компьютер к источнику питания, или\n" -#~ " • сохраните открытые документы и выключите компьютер." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Батарея разряжена" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Батарея отсутствует" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Состояния батареи неизвестно" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Н/Д" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Эта утилита показывает состояние батареи вашего лаптопа." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "Включена драйвер HAL." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Включен устаревший драйвер (не HAL)." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Внешний вид</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Уведомления</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(показывает один значок для состояния и заряда)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(два значка: один для состояния, один для заряда)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Параметры индикатора состояния батареи" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Показывать оставшиеся _проценты" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Показывать оставшееся _время" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Компактый вид" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Расширенный вид" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "Сооб_щать о полном заряде батареи" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Показывать оставшееся время/проценты:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "Пр_едупреждать о разряде батареи до:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Процентов" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Оставшихся минут" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Индикатор состояния батареи" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Батарея полностью заряжена" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Батарея разряжена" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Касса символов" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Фабрика апплета выбора символов" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Доступные шаблоны" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Вставить \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Вставить специальный символ" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "вставить специальный символ %s" - -#~ msgid "" -#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. " -#~ "Выпущен под лицензией GNU General Public Licence." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Символы, показываемые при запуске" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ - Символы, показываемые при запуске апплета" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Список доступных шаблонов символов" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Список строк, содержащих доступные шаблоны" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка " -#~ "будет показываться при дальнейших запусках." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Изменить" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Шаблон:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Элемент шаблона" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Добавление шаблона" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Редактирование шаблона" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Список шаблонов" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Шаблоны:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Кнопка добавления" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Кнопка обновления" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Кнопка удаления" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Параметры кассы символов" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Монитор изменения частоты процессора" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо " -#~ "частоты." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "0 - показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 - " -#~ "текстовый режим (не показывать изображение), 2 - показывать и текст, и " -#~ "изображение." |