diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-07-17 15:14:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-07-17 15:14:59 +0800 |
commit | 713120f4da683cdf6da584e4a83ecc954f8e381a (patch) | |
tree | 1ec33abf81270ac2541a80d46190adf811cddd26 /po/zh_TW.po | |
parent | e0ef00a9cb36c3f8ff3642c4bc24ddf14985e96a (diff) | |
download | libgweather-713120f4da683cdf6da584e4a83ecc954f8e381a.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1970 |
1 files changed, 226 insertions, 1744 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 030a222..24fed18 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-26 07:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 06:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:45+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" @@ -24,496 +24,121 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -# zh_HK: msgstr "香港國際機場" -# zh_TW: msgstr "松山/臺北" -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "臺北" - -# zh_HK: msgstr "VHHH" -# zh_TW: msgstr "RCSS" -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "RCSS" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr " " - -# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E" -# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E" -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "25-04N 121-33E" - -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "預設" - -#. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "K" - -#. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "C" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "F" - -# zh_HK: msgstr "米/秒" -# zh_TW: msgstr "公尺/秒" -#. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "公尺/秒" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "公里/小時" - -# zh_HK: msgstr "海里/小時" -# zh_TW: msgstr "浬/小時" -#. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "浬/小時" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "節" - -#. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "蒲福氏風級" - -# zh_HK: msgstr "千帕斯卡" -# zh_TW: msgstr "千帕" -#. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "千帕" - -# zh_HK: msgstr "百帕斯卡" -# zh_TW: msgstr "百帕" -#. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "百帕" - -#. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "毫巴" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -#. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" - -#. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "atm" - -#. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "米" - -#. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "公里" - -#. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "哩" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -# zh_HK: msgstr "mph" -# zh_TW: msgstr "m/s" -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "hPa" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "km" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:314 +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "格林威治標準時刻" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://git.gnome.org/cgit/" -"libgweather/plain/data/Locations.xml.in 中找到" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"城市中獨有的區域,可在 http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/" -"Locations.xml.in 中找到" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "顯示雷達圖" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "距離單位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "您所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "位置坐標" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "附近城市" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome." -"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"附近主要區域,可在 http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/" -"Locations.xml.in 中找到" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "這項設定已不再使用" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "氣壓單位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "雷達位置" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "速度單位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "溫度單位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "gweather 顯示的城市資訊" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "氣壓所使用的單位。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "溫度所使用的單位。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "能見度所使用的單位。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "風速所使用的單位。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "更新周期" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "自動更新資料" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "雷達圖的 URL" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "使用公制單位" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "使用公制單位而不用英制單位。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "城市的天氣" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "天氣位置資訊" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "天氣位置資訊。" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "區域位置" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 +#: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" - -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" - -#: ../libgweather/weather.c:232 +#: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Variable" msgstr "無定向" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North" msgstr "北" # zh_HK: msgstr "東北偏北" # zh_TW: msgstr "北北東" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North - NorthEast" msgstr "北北東" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Northeast" msgstr "東北" # zh_HK: msgstr "東北偏東" # zh_TW: msgstr "東北東" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "East - NorthEast" msgstr "東北東" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East" msgstr "東" # zh_HK: msgstr "東南偏東" # zh_TW: msgstr "東南東" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East - Southeast" msgstr "東南東" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Southeast" msgstr "東南" # zh_HK: msgstr "東南偏南" # zh_TW: msgstr "南南東" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "South - Southeast" msgstr "南南東" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South" msgstr "南" # zh_HK: msgstr "西南偏南" # zh_TW: msgstr "南南西" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South - Southwest" msgstr "南南西" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Southwest" msgstr "西南" # zh_HK: msgstr "西南偏西" # zh_TW: msgstr "西南西" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "West - Southwest" msgstr "西南西" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West" msgstr "西" # zh_HK: msgstr "西北偏西" # zh_TW: msgstr "西北西" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West - Northwest" msgstr "西北西" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Northwest" msgstr "西北" # zh_HK: msgstr "西北偏北" # zh_TW: msgstr "北北西" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "North - Northwest" msgstr "北北西" -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 +#: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Invalid" msgstr "無效" -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:218 msgid "Clear Sky" msgstr "天氣晴朗" -#: ../libgweather/weather.c:250 +#: ../libgweather/weather.c:219 msgid "Broken clouds" msgstr "密雲" -#: ../libgweather/weather.c:251 +#: ../libgweather/weather.c:220 msgid "Scattered clouds" msgstr "多雲" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:221 msgid "Few clouds" msgstr "薄雲" -#: ../libgweather/weather.c:253 +#: ../libgweather/weather.c:222 msgid "Overcast" msgstr "天陰" @@ -521,358 +146,355 @@ msgstr "天陰" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 msgid "Thunderstorm" msgstr "雷暴" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Drizzle" msgstr "毛毛雨" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Light drizzle" msgstr "少量毛毛雨" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Moderate drizzle" msgstr "毛毛雨" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Heavy drizzle" msgstr "大量毛毛雨" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Freezing drizzle" msgstr "毛毛雨,低於冰點" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain" msgstr "有雨" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Light rain" msgstr "微雨" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Moderate rain" msgstr "有雨" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Heavy rain" msgstr "豪雨" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain showers" msgstr "驟雨" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Freezing rain" msgstr "降雨,低於冰點" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow" msgstr "降雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Light snow" msgstr "少量降雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Moderate snow" msgstr "降雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Heavy snow" msgstr "大量降雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snowstorm" msgstr "暴風雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Blowing snowfall" msgstr "大風雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow showers" msgstr "驟降雪" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Drifting snow" msgstr "風雪" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Snow grains" msgstr "降雪粒" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Light snow grains" msgstr "少量雪粒" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Moderate snow grains" msgstr "降雪粒" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Heavy snow grains" msgstr "大量雪粒" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 +#: ../libgweather/weather.c:266 msgid "Ice crystals" msgstr "降冰晶" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellets" msgstr "降冰粒" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Few ice pellets" msgstr "少量冰粒" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "降冰粒" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "大量冰粒" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellet storm" msgstr "冰暴" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "驟降冰粒" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail" msgstr "冰雹" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hailstorm" msgstr "雹暴" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail showers" msgstr "驟降冰雹" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hail" msgstr "小冰雹" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hailstorm" msgstr "小雹暴" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Showers of small hail" msgstr "驟降小冰雹" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Unknown precipitation" msgstr "降水,情況不明" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Mist" msgstr "薄霧" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog" msgstr "有霧" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "鄰近地區有霧" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Shallow fog" msgstr "霧層" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Patches of fog" msgstr "局部地區性有霧" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Partial fog" msgstr "部份方向有霧" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Freezing fog" msgstr "有霧,低於冰點" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 +#: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Smoke" msgstr "煙塵" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Volcanic ash" msgstr "火山灰" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Sand" msgstr "沙塵" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Blowing sand" msgstr "大風沙" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Drifting sand" msgstr "風沙" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Haze" msgstr "煙霞" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 +#: ../libgweather/weather.c:277 msgid "Blowing sprays" msgstr "浪花" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Dust" msgstr "灰塵" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Blowing dust" msgstr "灰塵,有風" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Drifting dust" msgstr "灰塵,有微風" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Squall" msgstr "狂風" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有沙暴" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "強烈沙暴" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm" msgstr "塵暴" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵暴" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Heavy duststorm" msgstr "強烈塵暴" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Funnel cloud" msgstr "漏斗雲" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 +#: ../libgweather/weather.c:283 msgid "Tornado" msgstr "龍捲風/水龍捲" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls" msgstr "塵旋風" -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵旋風" -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:710 +#: ../libgweather/weather.c:614 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:725 +#: ../libgweather/weather.c:620 msgid "Unknown observation time" msgstr "觀測時間不詳" -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 +#: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681 +#: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744 +#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829 +#: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884 +#: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 +#: ../libgweather/weather.c:652 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 +#: ../libgweather/weather.c:655 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 +#: ../libgweather/weather.c:661 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 +#: ../libgweather/weather.c:664 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 +#: ../libgweather/weather.c:670 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f °K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 +#: ../libgweather/weather.c:673 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d °K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 +#: ../libgweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 +#: ../libgweather/weather.c:792 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f 節" @@ -880,13 +502,13 @@ msgstr "%0.1f 節" # zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" # zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 +#: ../libgweather/weather.c:795 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 +#: ../libgweather/weather.c:798 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "每小時 %.1f 公里" @@ -894,7 +516,7 @@ msgstr "每小時 %.1f 公里" # zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" # zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 +#: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "每秒 %.1f 公尺" @@ -902,29 +524,29 @@ msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:910 +#: ../libgweather/weather.c:806 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "蒲福氏風級 %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:935 +#: ../libgweather/weather.c:831 msgid "Calm" msgstr "平靜" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 +#: ../libgweather/weather.c:839 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/weather.c:863 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 +#: ../libgweather/weather.c:866 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" @@ -932,7 +554,7 @@ msgstr "%.1f mmHg" # zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 +#: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f 千帕" @@ -940,31 +562,31 @@ msgstr "%.2f 千帕" # zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 +#: ../libgweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 +#: ../libgweather/weather.c:875 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f 亳巴" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 +#: ../libgweather/weather.c:878 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 +#: ../libgweather/weather.c:906 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f 英里" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 +#: ../libgweather/weather.c:909 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f 公里" @@ -972,1271 +594,131 @@ msgstr "%.1f 公里" # zh_HK: msgstr "%.0f 米" # zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 +#: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f 公尺" -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 +#: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1126 +#: ../libgweather/weather.c:1054 msgid "Retrieval failed" msgstr "接收失敗" -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f ℉" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d ℉" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f ℃" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d ℃" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "關於(_A)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "求助(_H)" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "無障礙環境狀態" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" -#~ "community@linuxhall.org\n" -#~ "\n" -#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006\n" -#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n" -#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n" -#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "錯誤:%s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "電池電量監察程式" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Battstat 工廠" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "偏好設定(_P)" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "電量全滿時發出通知" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "電量太低時發出通知" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "當充電完成後通知使用者" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "當電量太低時通知使用者" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "紅色表示電量" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "顯示水平電池圖樣" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百" -#~ "份比。" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "系統正在使用交流電" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "系統正在使用電池" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "小時" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "分鐘" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "電池電量監察程式" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "電池已完成充電" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "電池狀態通知" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "為了避免您的工作遺失:\n" -#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" -#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "為了避免您的工作遺失:\n" -#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n" -#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" -#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "電池電量甚低" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "電池不存在" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "電池狀態不詳" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "不適用" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。" - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "已啟用 HAL 後端" - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>外觀</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>通知</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "簡潔顯示(_E)" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "詳細顯示(_E)" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "% 時發出警告" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "分鐘時發出警告" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "電池狀態公用程式" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "電池電量全滿" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "電池電量過低" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "字元選擇盤" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "加入字元" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "可供選用的字盤" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "插入“%s”" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "插入特殊字元" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "插入特殊字元 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "本 GNOME 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條" -#~ "款 (GPL) 發行。" - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "可供選用的選字盤" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示" -#~ "這個字串。" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "編輯(_E)" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "選字盤(_P):" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "選字盤項目" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "在選字盤中加減字元" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "加入選字盤" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "修改選字盤" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "選字盤清單" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "選字盤(_P):" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "加入按鈕" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "修改按鈕" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "刪除按鈕" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "選字盤偏好設定" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻" -#~ "率顯示。" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示" -#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "要監察的 CPU" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。" - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>顯示設定</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "外觀(_A):" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "受監察的 CP_U:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "無法開啟說明文件" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "圖示" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "文字" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "圖示及文字" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "不支援頻率調整" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。" - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "檔案系統掛載程式" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(已掛載)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(未掛載)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(沒有連線)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "無法執行‘%s’" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "掛載碟片錯誤" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "卸載發生錯誤" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "退出碟片錯誤" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "播放 D_VD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "播放 _CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "開啟 %s(_O)" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "掛載 %s(_M)" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "卸載 %s(_M)" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "在面板上顯示眼睛" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "小眼睛" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." -#~ msgstr "類似 xeyes 的 GNOME 面板程式。" - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "佈景主題所在的目錄" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。" - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "小眼睛偏好設定" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "主題" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "選取主題(_S):" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "阿美尼亞文" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "巴斯克語" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "比利時文" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "英文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "瑞士法文" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "法文鍵盤對應表" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "通用鍵盤" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "喬治亞拉丁文" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "德文" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "德文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "日文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "寮語鍵盤對應表" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "配置改變方式" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "馬其頓文" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "挪威文" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "波蘭文" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "波蘭文 deadkeys" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "葡萄牙" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "俄文斯拉夫文字" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "俄文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "斯洛維尼亞文" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "瑞典文" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "泰文" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "泰文 Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "泰文鍵盤對應表" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "美式國際鍵盤" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "美式 Sun type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "顯示目前配置(_L)" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "群組(_G)" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "鍵盤配置指示器" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "鍵盤配置指示器" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "鍵盤配置“%s”" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" -#~ msgstr "適用於 GNOME 的鍵盤配置指示器" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "鍵盤配置" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "第二群組" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "詳細資訊(_D)" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "更新(_U)" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "天氣報告" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。" - -#~ msgid "GNOME Weather" -#~ msgstr "GNOME 天氣預報" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "天氣預報" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "城市:%s\n" -#~ "天氣:%s\n" -#~ "溫度:%s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "更新中…" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "詳細資訊" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "城市:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "最後更新:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "情況:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "天氣:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "溫度:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "感覺像:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "露點:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "相對溼度:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "風向:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "氣壓:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "能見度:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "日出:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "日落:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "目前的天氣情況" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "天氣預報" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "收看天氣預報" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "預報" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "雷達圖" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "瀏覽 Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com" +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:523 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" +#: ../libgweather/weather-metar.c:571 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "位置檢視模式" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "雷達圖的 URL" -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "從清單中選擇地點" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。" -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "數值更新按鈕" +#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your +#. locale; values must be quoted +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "'fahrenheit'" +msgstr "'centigrade'" -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "更新數值用的按鈕" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "Temperature unit" +msgstr "溫度單位" -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "地址輸入欄" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和" +"「fahrenheit」。" -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "請輸入 URL" +#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description +#. for valid values +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "'miles'" +msgstr "'meters'" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Distance unit" +msgstr "距離單位" -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "天氣程式偏好設定" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、" +"「km」和「miles」。" -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):" +#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description +#. for valid values +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 +msgid "'knots'" +msgstr "'ms'" -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "溫度單位(_T):" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度單位" -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "絕對溫度" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(公尺/秒)、「kph」(公里/" +"小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。" -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "攝氏" +#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description +#. for valid values +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 +msgid "'inch-hg'" +msgstr "'mm-hg'" -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "華氏" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 +msgid "Pressure unit" +msgstr "氣壓單位" -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "風速單位(_W):" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " +"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " +"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " +"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" +"(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" +"柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "氣壓單位(_P):" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 +msgid "Default location" +msgstr "預設位置" -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "能見度單位(_V):" +#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取" +"得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 " +"Locations.xml 檔案的 <code> 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值" +"組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。" |