summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
blob: a9b33c158b81992923d320ee9d6a614dbff82d57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
# Chinese (Hong Kong) translation of libgwether.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# GNOME 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 21:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "位置項目"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "時區選單"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "時區"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "格林威治標準時刻"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "無定向"

#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "北"

# zh_HK: msgstr "東北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北東"
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "東北偏北"

#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "東北"

# zh_HK: msgstr "東北偏東"
# zh_TW: msgstr "東北東"
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "東北偏東"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "東"

# zh_HK: msgstr "東南偏東"
# zh_TW: msgstr "東南東"
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "東南偏東"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "東南"

# zh_HK: msgstr "東南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南東"
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "東南偏南"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "南"

# zh_HK: msgstr "西南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南西"
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "西南偏南"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "西南"

# zh_HK: msgstr "西南偏西"
# zh_TW: msgstr "西南西"
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "西南偏西"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "西"

# zh_HK: msgstr "西北偏西"
# zh_TW: msgstr "西北西"
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "西北偏西"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "西北"

# zh_HK: msgstr "西北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北西"
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "西北偏北"

#: ../libgweather/weather.c:140
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "天氣晴朗"

#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "密雲"

#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "多雲"

#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "薄雲"

#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "天陰"

#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "少量毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "大量毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "毛毛雨,低於冰點"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "微雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "豪雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "驟雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "降雨,低於冰點"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "少量降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "大量降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "暴風雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "大風雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "驟降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "風雪"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "少量雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "大量雪粒"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "降冰晶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet"
msgstr "凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Little sleet"
msgstr "少許凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate sleet"
msgstr "中度凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy sleet"
msgstr "重度凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet storm"
msgstr "凍雨暴風"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of sleet"
msgstr "陣陣凍雨"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "冰雹"

#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "雹暴"

#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "驟降冰雹"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "小冰雹"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "小雹暴"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "驟降小冰雹"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "降水,情況不明"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "霧層"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "局部地區性有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "部份方向有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "有霧,低於冰點"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "煙塵"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "沙塵"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "大風沙"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "風沙"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "煙霞"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "浪花"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "灰塵"

#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "灰塵,有風"

#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "灰塵,有微風"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "狂風"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "沙暴"

#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有沙暴"

#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "強烈沙暴"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "塵暴"

#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵暴"

#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "強烈塵暴"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "漏斗雲"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "龍捲風/水龍捲"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "塵旋風"

#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵旋風"

#: ../libgweather/weather.c:685
#, fuzzy
#| msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:691
msgid "Unknown observation time"
msgstr "觀測時間不詳"

#: ../libgweather/weather.c:703
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:753
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:756
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:762
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:765
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:771
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f °K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d °K"

#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:813
#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:891
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:851
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:871
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:874
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:920
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f 節"

# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:923
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "每小時 %.1f 海里"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "每小時 %.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:929
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "每秒 %.1f 米"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:934
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "蒲福氏風級 %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:955
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:957
msgid "Calm"
msgstr "平靜"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/weather.c:1001
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f 千帕斯卡"

# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:1016
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f 百帕斯卡"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:1019
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f 亳巴"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:1022
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/weather.c:1060
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f 英里"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:1069
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:1072
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f 米"

#: ../libgweather/weather.c:1100 ../libgweather/weather.c:1125
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/weather.c:1219
msgid "Retrieval failed"
msgstr "接收失敗"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:385
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"http://openweathermap.org\">開放天氣地圖計畫</a>"

#: ../libgweather/weather-yrno.c:449
#, c-format
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"%s\">挪威氣象局</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "雷達圖的 URL"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "溫度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr "用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和「fahrenheit」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "距離單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr "用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、「km」和「miles」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "速度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr "用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(米/秒)、「kph」(公里/小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "氣壓單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "預設位置"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr "天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 Locations.xml 檔案的 &lt;code&gt; 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "少量冰粒"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "大量冰粒"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'meters'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'ms'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "'mm-hg'"