diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2022-01-18 13:45:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-18 13:45:11 +0000 |
commit | c1f3bf5d78a03a379a80a3f0f295290619352c72 (patch) | |
tree | 0e442a46851d638f85f07f2fb679334d4d266bd8 | |
parent | f8bd720c2e09ab694818f973df4af82028ec3b70 (diff) | |
download | network-manager-applet-c1f3bf5d78a03a379a80a3f0f295290619352c72.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1329 |
1 files changed, 704 insertions, 625 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ # network-manager-applet's Portuguese translation. -# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 network-manager-applet +# Copyright © 2007-2022 network-manager-applet # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2012, 2013. # Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail>, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-04 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-18 13:43+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português <gnome-pt-translation@googlegroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,16 +32,15 @@ msgstr "Controle as suas ligações de rede" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" -msgstr "" +msgstr "nm-device-wireless" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Gestor de rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" -msgstr "Sem ligação à rede" +msgstr "Editor de ligação NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" @@ -59,14 +59,12 @@ msgstr "" "editar perfis de ligação existentes." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 -#, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "- Propriedade VPN do NetworkManager" +msgstr "Os programadores do NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "Configuração_manual" +msgstr "Configuração avançada de rede" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" @@ -74,33 +72,38 @@ msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" -msgstr "" +msgstr "preferences-system-network" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "a classe de objeto '%s' não possui uma propriedade chamada '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "a propriedade '%s' da classe de objeto '%s' não é gravável" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" +"a propriedade de construtor '%s' para objeto '%s' não pode ser definido após " +"construção" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" +"'%s:%s' não é um nome de propriedade válida; '%s' não é um subtipo de GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" +"não foi possível definir a propriedade '%s' de tipo '%s' a partir do valor " +"de tipo '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format @@ -108,6 +111,8 @@ msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" +"o valor '%s' de tipo '%s' é inválido ou fora do intervalo da propriedade " +"'%s' de tipo '%s'" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" @@ -139,9 +144,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar" #: src/8021x.ui:122 -#, fuzzy msgid "_Network name" -msgstr "_Nome da rede:" +msgstr "_Nome da rede" #: src/ap-menu-item.c:67 msgid "ad-hoc" @@ -161,9 +165,8 @@ msgstr "Código PIN errado; por favor, contacte o seu fornecedor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 -#, fuzzy msgid "Sending unlock code…" -msgstr "A enviar código de desbloqueio..." +msgstr "A enviar código do desbloqueio…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format @@ -183,9 +186,8 @@ msgstr "Disponível" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 -#, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" -msgstr "Nova ligação de banda larga móvel" +msgstr "Nova ligação de banda larga móvel…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 @@ -213,30 +215,31 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel \"%s\"..." +msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel \"%s\"..." +msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" -"Autenticação de usador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s\"..." +"Autenticação do utilizador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s" +"\"…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2604 src/mobile-helpers.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "A pedir um endereço de rede para \"%s\"..." +msgstr "A requisitar um endereço de rede para “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" -msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa" +msgstr "Ligação de banda larga móvel “%s” ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" @@ -270,30 +273,30 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" -msgstr "A preparar a ligação de rede ethernet \"%s\"..." +msgstr "A preparar ligação à rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" -msgstr "A configurar a ligação de rede ethernet \"%s\"..." +msgstr "A configurar ligação de rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" -"Autenticação de usador é necessária para ligação de rede ethernet \"%s\"..." +"Autenticação do utilizador necessária para ligação à rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "A pedir um endereço de rede ethernet para \"%s\"..." +msgstr "A requisitar um endereço à rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" -msgstr "Ligação de rede ethernet \"%s\" ativa" +msgstr "Ligação à rede ethernet “%s” ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" @@ -311,14 +314,12 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #: src/applet-device-wifi.c:208 -#, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" -msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta" +msgstr "_Ligar à rede Wi-Fi oculta…" #: src/applet-device-wifi.c:259 -#, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" -msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi" +msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar uma nova ligação" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Privilégios insuficientes." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1351 #: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet.c:417 src/applet.c:506 @@ -362,10 +363,8 @@ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi está desativada por interruptor físico" #: src/applet-device-wifi.c:887 -#, fuzzy -#| msgid "A_vailable to all users" msgid "_Available networks" -msgstr "_Disponível para todos os utilizadores" +msgstr "_Redes disponíveis" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" @@ -376,44 +375,43 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use o menu de rede para ligar a uma rede Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:828 -#, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/applet-device-wifi.c:1268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." -msgstr "Encontra-se agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"." +msgstr "Está agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "A preparar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "A preparar ligação à rede Wi-Fi “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "A configurar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "A configurar ligação à rede Wi-Fi “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" -msgstr "Autenticação de usador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "Autenticação do utilizador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" -msgstr "A pedir um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" -msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)" +msgstr "Ligação à rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" -msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa" +msgstr "Ligação à rede Wi-Fi “%s” ativa" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" @@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" -msgstr "" +msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 @@ -494,19 +492,16 @@ msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de subrede" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primário:" +msgstr "DNS primário" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundário:" +msgstr "DNS secundário" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS terciário:" +msgstr "DNS terciário" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format @@ -554,9 +549,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/applet-dialogs.c:604 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Segurança:" +msgstr "Segurança" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 @@ -578,9 +572,8 @@ msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Senha:" +msgstr "Palavra-passe" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" @@ -612,15 +605,14 @@ msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma ligação ativa válida encontrada!" #: src/applet-dialogs.c:1128 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"e muitos outros contribuintes e tradutores da comunidade" +"e muitos outros colaboradores e tradutores da comunidade" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" @@ -645,7 +637,7 @@ msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" -"O Gestor de redes não pôde encontrar alguns recursos necessários (o " +"O Gestor de redes não conseguiu encontrar alguns recursos necessários (o " "ficheiro .ui não foi encontrado)." #: src/applet-dialogs.c:1152 @@ -654,16 +646,16 @@ msgstr "Faltam recursos" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" +msgstr "Palavra-passe da rede de banda larga móvel" #: src/applet-dialogs.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "É necessária uma senha para ligar a \"%s\"." +msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgstr "Palavra-passe:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" @@ -675,13 +667,13 @@ msgstr "Necessário desbloqueio do PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" -"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PIN antes de " -"poder ser usado." +"O dispositivo móvel de banda larga \"%s\" requer um código PIN SIM antes de " +"poder ser utilizado." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 @@ -703,13 +695,13 @@ msgstr "Necessário desbloqueio do PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" -"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PUK antes de " -"poder ser usado." +"O dispositivo móvel de banda larga \"%s\" requer um código PUK SIM antes de " +"poder ser utilizado." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 @@ -732,18 +724,19 @@ msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 -#, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" -msgstr "Informação de ligação" +msgstr "A ligação não tinha nenhuma configuração VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" -msgstr "Falhou a criação da ligação DUN: %s" +msgstr "Falha ao gravar ligação com a interface do utilizador VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" +"Falha ao gravar ligação com a interface do utilizador VPN: gravação " +"incompleta" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" @@ -762,98 +755,98 @@ msgid "Connection activation failed" msgstr "Falha ao ativar a ligação" #: src/applet.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida." +"A ligação VPN “%s” foi desligada porque a ligação à rede foi interrompida." #: src/applet.c:927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a ligação de rede foi interrompida." +"A ligação VPN “%s” falhou porque a ligação à rede foi interrompida." #: src/applet.c:929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente." +"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente." #: src/applet.c:931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração " +"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração " "inválida." #: src/applet.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a tentativa de ligação expirou." +"A ligação VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas da ligação." #: src/applet.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo." +"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo." #: src/applet.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." +"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." #: src/applet.c:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos." +"A ligação VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos." #: src/applet.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou por causa de segredos VPN inválidos." +"A ligação VPN “%s” falhou por causa das chaves VPN inválidas." #: src/applet.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou." +"A ligação VPN “%s” falhou." #: src/applet.c:973 #, c-format @@ -872,14 +865,14 @@ msgstr "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n" #: src/applet.c:977 msgid "VPN Login Message" -msgstr "Mensagem de início de sessão VPN" +msgstr "Mensagem de acesso VPN" #: src/applet.c:985 src/applet.c:1025 msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Ligação VPN falhou" +msgstr "Falha de ligação VPN" #: src/applet.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" @@ -887,12 +880,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n" +"A ligação VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" @@ -900,7 +893,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"A ligação VPN \"%s\" falhou ao iniciar.\n" +"A ligação VPN “%s” falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" @@ -929,28 +922,25 @@ msgid "_VPN Connections" msgstr "Ligações _VPN" #: src/applet.c:1553 -#, fuzzy msgid "_Configure VPN…" -msgstr "_Configurar VPN..." +msgstr "_Configurar VPN…" #: src/applet.c:1556 -#, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN" +msgstr "_Adicionar uma ligação VPN…" #: src/applet.c:1662 -#, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "Gestor de Rede não está em execução" +msgstr "O gestor de redes não está em execução…" #: src/applet.c:1667 src/applet.c:2735 msgid "Networking disabled" -msgstr "Rede inativada" +msgstr "Rede desativada" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Networking" -msgstr "Ativar a _Rede" +msgstr "Ativar _rede" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1886 @@ -960,12 +950,12 @@ msgstr "Ativar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1895 msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Ativar banda larga _Móvel" +msgstr "Ativar banda larga _móvel" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1907 msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Ativar n_Otificações" +msgstr "Ativar n_otificações" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1919 @@ -974,18 +964,17 @@ msgstr "_Informação de ligação" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1927 -#, fuzzy msgid "Edit Connections…" -msgstr "Editar ligações..." +msgstr "Editar ligações…" #: src/applet.c:1941 msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +msgstr "_Acerca" #: src/applet.c:2255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Encontra-se agora ligado a \"%s\"." +msgstr "Está agora ligado a \"%s\"." #: src/applet.c:2295 msgid "Disconnected" @@ -993,42 +982,41 @@ msgstr "Desligado" #: src/applet.c:2296 msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "A ligação de rede foi terminada." +msgstr "A ligação à rede foi desligada." #: src/applet.c:2598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..." +msgstr "A preparar ligação à rede “%s”…" #: src/applet.c:2601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de rede \"%s\"..." +msgstr "Autenticação do utilizador necessária para ligação à rede \"%s\"…" #: src/applet.c:2607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "Ligação de rede \"%s\" ativa" +msgstr "Ligação à rede “%s” ativa" #: src/applet.c:2680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "A iniciar ligação VPN \"%s\"..." +msgstr "A iniciar ligação VPN “%s”…" #: src/applet.c:2683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VPN \"%s\"..." +msgstr "Autenticação do utilizador necessária para ligação VPN \"%s\"…" #: src/applet.c:2686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para \"%s\"..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…" #: src/applet.c:2689 -#, fuzzy msgid "VPN connection active" -msgstr "Ligação VPN \"%s\" ativa" +msgstr "Ligação VPN ativa" #: src/applet.c:2739 msgid "No network connection" @@ -1040,13 +1028,12 @@ msgstr "Aplicação Gestor de redes" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" -"Endereços de IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " -"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP." +"Os endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " +"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1076,7 +1063,7 @@ msgstr "_Eliminar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Ig_Norar rotas obtidas automaticamente" +msgstr "Ig_norar rotas obtidas automaticamente" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 @@ -1092,9 +1079,8 @@ msgstr "" "Se ativado, esta ligação nunca será usada com a ligação de rede predefinida." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 -#, fuzzy msgid "C_reate…" -msgstr "Criar…" +msgstr "C_riar…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" @@ -1116,9 +1102,8 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "_Serviço:" +msgstr "_Dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 @@ -1160,15 +1145,13 @@ msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 -#, fuzzy msgid "Bonded _connections" -msgstr "Ligações asso_Ciadas:" +msgstr "_Ligações agregadas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 -#, fuzzy msgid "M_ode" -msgstr "M_Odo:" +msgstr "M_odo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 @@ -1178,9 +1161,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 -#, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" -msgstr "_Frequência de monitorização:" +msgstr "_Frequência de monitorização" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 @@ -1192,19 +1174,16 @@ msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 -#, fuzzy msgid "_Interface name" -msgstr "Nome do _Ambiente:" +msgstr "Nome da _interface" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 -#, fuzzy msgid "_Link Monitoring" -msgstr "Monitorização da _Ligação:" +msgstr "Monitorização de _ligação" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 -#, fuzzy msgid "ARP _targets" -msgstr "_Alvos ARP:" +msgstr "Alvos do ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" @@ -1215,28 +1194,24 @@ msgstr "" "verificar na monitorização do estado da ligação." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 -#, fuzzy msgid "Link _up delay" -msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:" +msgstr "Atraso para ligar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 -#, fuzzy msgid "Link _down delay" -msgstr "Atraso de _Receção da ligação:" +msgstr "Atraso para _desligar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 -#, fuzzy msgid "_Primary" -msgstr "DNS primário:" +msgstr "_Principal" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 -#, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" -"O nome do ambiente do dispositivo primário. Se definido, este dispositivo " -"será sempre o escravo ativo quando estiver disponível." +"O nome da interface do dispositivo principal. Se definido, este dispositivo " +"será sempre a porta ativa quando estiver disponível." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1245,9 +1220,8 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 -#, fuzzy msgid "_MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 @@ -1260,39 +1234,33 @@ msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 -#, fuzzy msgid "Path _cost" -msgstr "_Custo do caminho:" +msgstr "_Custo da localização" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 -#, fuzzy msgid "_Priority" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "_Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 -#, fuzzy msgid "_Hairpin mode" -msgstr "Modo _Hairpin:" +msgstr "Modo _Hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 -#, fuzzy msgid "Bridged _connections" -msgstr "Ligações em _Ponte:" +msgstr "_Ligações em ponte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 -#, fuzzy msgid "_Forward delay" -msgstr "Atraso no _Encaminhamento:" +msgstr "Atraso de _envio" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 -#, fuzzy msgid "_Hello time" -msgstr "Tempo de _Hello:" +msgstr "Tempo de saudação (_hello)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Atraso de envio de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 @@ -1303,7 +1271,7 @@ msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" @@ -1315,6 +1283,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Controla se a sondagem IGMP está ativada para esta ponte. Note-se que se a " +"sondagem foi automaticamente desativada devido a colisões de hash, o sistema " +"pode recusar-se a ativar a funcionalidade até que as colisões sejam " +"resolvidas." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1323,48 +1295,53 @@ msgstr "Ativar _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" -msgstr "" +msgstr "Controla se Spanning Tree Protocol (STP) está ativado para esta ponte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" +"A prioridade STP para esta ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte " +"com prioridade mais baixa será eleita como a ponte root." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 -#, fuzzy msgid "_Max age" -msgstr "Idade _Máxima:" +msgstr "Tempo _máximo de expiração" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 -#, fuzzy msgid "_Aging time" -msgstr "Tempo de _Envelhecimento:" +msgstr "Tempo de _validade" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "O tempo de validade do endereço MAC de Ethernet, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de _envio de grupo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 +#, fuzzy msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" +"Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no " +"intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. " +"A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para " +"STP, quadros de pausa MAC e LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" -msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta ligação" +msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" @@ -1405,9 +1382,8 @@ msgstr "Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 -#, fuzzy msgid "Options…" -msgstr "Opções..." +msgstr "Opções…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" @@ -1519,42 +1495,36 @@ msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 -#, fuzzy msgid "Traffic Class" -msgstr "Classe de tráfego:" +msgstr "Classe de tráfego" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 -#, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" -msgstr "Largura de banda estrita:" +msgstr "Banda larga restrita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 -#, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" -msgstr "Largura de banda de prioridade:" +msgstr "Banda larga prioritária" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 -#, fuzzy msgid "Group Bandwidth" -msgstr "Largura de banda de grupo:" +msgstr "Banda larga de grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 -#, fuzzy msgid "Group ID" -msgstr "ID de grupo:" +msgstr "ID do grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Insira a ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 -#, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" -"Insira a percentagem de largura de banda de ligação que cada grupo de " -"prioridade pode usar. O total dos grupos tem de ser 100%." +"Introduza a percentagem permitida de banda larga de ligação que cada Grupo " +"Prioritário pode utilizar. A soma de todos os grupos deve totalizar 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" @@ -1574,69 +1544,70 @@ msgstr "Insira a classe de tráfego para cada prioridade de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 -#, fuzzy msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador:" +msgstr "_Nome de utilizador" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Nome de utilizador usado para autenticar com o serviço PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" +"Iniciar sessões apenas com concentradores de acesso que forneçam o serviço " +"especificado. Para a maioria das operadoras, isto deve ser deixado em branco." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 -#, fuzzy msgid "_Service" -msgstr "_Serviço:" +msgstr "_Serviço" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" -msgstr "_Mostrar senha" +msgstr "_Mostrar palavra-passe" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Palavra-passe usada para autenticar com o serviço PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "_Senha:" +msgstr "_Palavra-passe" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 -#, fuzzy msgid "PPP _interface" -msgstr "Ambiente" +msgstr "_Interface PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 -#, fuzzy msgid "P_arent interface" -msgstr "Ambiente _Pai:" +msgstr "Interface _acima" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." -msgstr "" +msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." -msgstr "" +msgstr "A interface na qual a ligação PPP será estabelecida." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 -#, fuzzy msgid "C_laim interface" -msgstr "Ambiente _Pai:" +msgstr "_Reivindicar interface" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 +#, fuzzy msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" +"Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não " +"será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser " +"usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão " +"somente se esta opção estiver selecionada." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1702,29 +1673,25 @@ msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 -#, fuzzy msgid "_Port" -msgstr "_Porta:" +msgstr "_Porta" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 -#, fuzzy msgid "C_loned MAC address" -msgstr "Endereço MAC c_Lonado:" +msgstr "Endereço MAC c_lonado" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 -#, fuzzy msgid "Wake on LAN" -msgstr "Acordar na LAN" +msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" -msgstr "Prede_Finição" +msgstr "Prede_finição" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignorar" +msgstr "_Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" @@ -1751,98 +1718,117 @@ msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_Gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 -#, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" -msgstr "Senha de _Acordar na LAN:" +msgstr "Palavra-passe de _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" -"Senha de Acoradr na LAN (uma Ethernet MAC). Só é válida para pacotes mágicos" +"Palavra-passe Wake-on-LAN (uma Ethernet MAC). Apenas é válida para pacotes " +"mágicos." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" -msgstr "" +msgstr "Negociação de ligação" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 +#, fuzzy msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" +"Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de " +"“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do " +"dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha " +"“Automático”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 -#, fuzzy msgid "_Speed" -msgstr "_Velocidade:" +msgstr "_Velocidade" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 +#, fuzzy msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" +"O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas " +"quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes " +"de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo " +"oferece suporte a isso." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 -#, fuzzy msgid "Duple_x" -msgstr "Duple_X total" +msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 +#, fuzzy msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" +"O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as " +"opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de " +"especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece " +"suporte a isso." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Sim" +# No like yes or "No" or like Number? #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Não" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "Todos os _Utilizadores se podem ligar a esta rede" +msgstr "Todos os _utilizadores podem ligar-se a esta rede" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 -#, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" -msgstr "Ligar automaticamente à _VPN quando usar esta ligação" +msgstr "Ligar automaticamente a _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 -#, fuzzy msgid "Firewall _zone" -msgstr "_Zona de firewall:" +msgstr "_Zona da firewall" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 -#, fuzzy msgid "_Metered connection" -msgstr "Ligações asso_Ciadas:" +msgstr "Ligação _limitada" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 +#, fuzzy msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" +"O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, " +"o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para " +"indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base " +"no tipo de conexão e outras heurísticas." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" -msgstr "Ligar _automaticamente" +msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 +#, fuzzy msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" +"Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais " +"altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor " +"padrão é 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1855,9 +1841,8 @@ msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 -#, fuzzy msgid "_Transport mode" -msgstr "Modo de _Transporte:" +msgstr "Modo _transporte" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" @@ -1896,40 +1881,36 @@ msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 -#, fuzzy msgid "Device name" -msgstr "Nome + número do dispositivo" +msgstr "Nome do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 -#, fuzzy msgid "Parent device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Dispositivo acima" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "_Modo:" +msgstr "Modo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "IP local" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "IP remoto" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Chave de entrada" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Chave de saída" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 -#, fuzzy msgid "MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 @@ -1949,9 +1930,8 @@ msgstr "Partilhada com outros computadores" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 -#, fuzzy msgid "_Method" -msgstr "_Método:" +msgstr "_Método" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy @@ -1960,9 +1940,9 @@ msgid "" "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" -"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede " -"personalizar a configuração do seu computador. Se quiser usar um identificar " -"de cliente DHCP, insira-o aqui." +"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede " +"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um " +"identificador de cliente DHCP, digite aqui." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 @@ -1974,23 +1954,21 @@ msgstr "" "vários domínios." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 -#, fuzzy msgid "D_HCP client ID" -msgstr "ID do cliente D_HCP:" +msgstr "ID do cliente D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 #, fuzzy msgid "S_earch domains" -msgstr "Domínios de _procura:" +msgstr "Pe_squisar domínios" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 -#, fuzzy msgid "DNS ser_vers" -msgstr "Servidores _DNS:" +msgstr "Servidores _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" @@ -2043,9 +2021,8 @@ msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 -#, fuzzy msgid "Stable privacy" -msgstr "Ativar" +msgstr "Privacidade estável" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" @@ -2055,13 +2032,12 @@ msgid "" msgstr "" "Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver " "nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores " -"de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados " -"ao ambiente de ligação." +"de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados à " +"interface de ligação." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 -#, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" -msgstr "Extensões de _Privacidade IPv6:" +msgstr "Extensões de _privacidade IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" @@ -2072,10 +2048,17 @@ msgid "" "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" +"Se ativado, faz com que o kernel gere um endereço IPv6 temporário para além " +"do público gerado a partir do endereço MAC. Isto aumenta a privacidade, mas " +"pode causar problemas em algumas aplicações. Se definido como \"predefinido" +"\", é utilizado o valor da configuração global do Gestor de redes. Se isso " +"também não estiver definido, utilizar o valor predefinido do kernel lido do " +"ficheiro \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 +#, fuzzy msgid "IPv6 address _generation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" @@ -2100,99 +2083,108 @@ msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 -#, fuzzy msgid "Strict" -msgstr "Métrico" +msgstr "Restrita" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 -#, fuzzy msgid "_Device name" -msgstr "Nome + número do dispositivo" +msgstr "Nome do _dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." -msgstr "" +msgstr "O nome do dispositivo MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Parent device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Dis_positivo acima" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" +"O nome da interface acima ou UUID de ligação acima a partir do qual esta " +"interface MACSEC deve ser criada." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" +"O nome da interface acima ou UUID de ligação acima a partir da qual esta " +"interface MACsec deve ser criada" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 -#, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "_Modo:" +msgstr "_Modo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 +#, fuzzy msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" +"Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity " +"Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é " +"obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" -msgstr "" +msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 +#, fuzzy msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" -msgstr "" +msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" -msgstr "" +msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 +#, fuzzy msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" -msgstr "" +msgstr "O nome da chave pré-compartilhada de associação conectividade" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" -msgstr "" +msgstr "_Validação" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" -msgstr "" +msgstr "Especifica o modo de validação para imagen recebidas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 -#, fuzzy msgid "_SCI port" -msgstr "_Importar" +msgstr "Porta _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 +#, fuzzy msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" +"O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel " +"Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" -msgstr "" +msgstr "_Encriptar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 +#, fuzzy msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" -msgstr "" +msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 @@ -2200,37 +2192,32 @@ msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 -#, fuzzy msgid "Nu_mber" -msgstr "Nú_Mero:" +msgstr "_Número" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 -#, fuzzy msgid "_APN" -msgstr "_APN:" +msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 -#, fuzzy msgid "N_etwork ID" -msgstr "ID da r_Ede:" +msgstr "ID da R_ede" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 -#, fuzzy msgid "Change…" -msgstr "Alterar..." +msgstr "Mudar…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 -#, fuzzy msgid "P_IN" -msgstr "P_IN:" +msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Permitir _Roaming se a rede doméstica não estiver disponível" +msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" @@ -2241,9 +2228,8 @@ msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 -#, fuzzy msgid "Allowed methods" -msgstr "Métodos permitidos:" +msgstr "Métodos permitidos" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" @@ -2287,354 +2273,394 @@ msgstr "_Enviar pacotes de eco PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" -msgstr "" +msgstr "Apenas para o navegador" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" +"Usar esta configuração de proxy apenas para navegadores clientes/esquemas." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC script" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 +#, fuzzy msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" +msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" -msgstr "Importar configuração de equipa gravada..." +msgstr "Importar script de um arquivo…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "_Método:" +msgstr "Método" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 -#, fuzzy msgid "Ad_vanced…" -msgstr "Avançado" +msgstr "A_vançado…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" -msgstr "" +msgstr "Definido por principal" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 -#, fuzzy msgid "Ethernet port state" -msgstr "Redes Ethernet" +msgstr "Estado da porta Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas de equipa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" -msgstr "" +msgstr "ID da _fila" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 +#, fuzzy msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" +"Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados " +"após a porta estar habilitada ou desabilitada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 +#, fuzzy msgid "ID of queue which this port should be mapped to." -msgstr "" +msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 +#, fuzzy msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "" +msgstr "Opções do executor backup-ativo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 -#, fuzzy msgid "_Port priority" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Prioridade da _porta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 +#, fuzzy msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" +"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre " +"rajadas de pacotes de notificação da outra ponta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 +#, fuzzy msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" +"Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" -msgstr "" +msgstr "Porta afi_xada" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 +#, fuzzy msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." -msgstr "" +msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" -msgstr "" +msgstr "Opções do executor LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 -#, fuzzy msgid "_LACP port priority" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Prioridade de porta _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 -#, fuzzy msgid "LACP port _key" -msgstr "_Chave privada:" +msgstr "C_have de porta LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 +#, fuzzy msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" +"Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas " +"após porta ser habilitada ou desabilitada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 +#, fuzzy msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" +"Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo " +"significa prioridade mais alta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 +#, fuzzy msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" +"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre " +"rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 +#, fuzzy msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" +"Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com " +"a mesma chave." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" -msgstr "" +msgstr "Monitorizador de _ligação" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 -#, fuzzy msgid "_Up delay" -msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:" +msgstr "Atraso para ligar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 -#, fuzzy msgid "_Down delay" -msgstr "Atraso de _Receção da ligação:" +msgstr "Atraso para _desligar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 -#, fuzzy msgid "Send _interval" -msgstr "Ambiente _Pai:" +msgstr "_Intervalo de envio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" -msgstr "" +msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" -msgstr "" +msgstr "_Máximo de respostas perdidas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 -#, fuzzy msgid "_Source host" -msgstr "_Alvos ARP:" +msgstr "Host de o_rigem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 -#, fuzzy msgid "_Target host" -msgstr "_Alvos ARP:" +msgstr "Host al_vo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 +#, fuzzy msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" +"Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é " +"relatado como desconectado." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 +#, fuzzy msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" +"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na " +"requisição ARP como endereço de origem." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 +#, fuzzy msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" +"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na " +"requisição como endereço de destino." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 +#, fuzzy msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 +#, fuzzy msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, " +"todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 +#, fuzzy msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 +#, fuzzy msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver " +"marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 +#, fuzzy msgid "S_end on inactive ports" -msgstr "" +msgstr "_Enviar em portas inativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 +#, fuzzy msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" +"Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção " +"permite enviar até mesmo em portas inativas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 +#, fuzzy msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" +"O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 +#, fuzzy msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" +"O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 +#, fuzzy msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "" +msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 +#, fuzzy msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" +"O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira " +"requisição ser enviada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 +#, fuzzy msgid "The link watcher to be used." -msgstr "" +msgstr "O monitorador de link a ser usado." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" -msgstr "" +msgstr "Monitorizador de ligação" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "Im_Portar configuração de equipa gravada..." +msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" -msgstr "Configuração _JSON:" +msgstr "Editar configuração _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 #, fuzzy msgid "Raw Configuration" -msgstr "Configuração_manual" +msgstr "Configuração não tratada" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade máxima" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" -msgstr "" +msgstr "Prioridade máxima (estável)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Largura de banda de grupo:" +msgstr "Banda larga" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" -msgstr "" +msgstr "Número de portas mais alto" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 -#, fuzzy msgid "Port priority" -msgstr "Prioridade" +msgstr "Prioridade da porta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 -#, fuzzy msgid "From the team device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Do dispositivo de equipa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" -msgstr "" +msgstr "Da porta ativa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" -msgstr "" +msgstr "Da ativa para dispositivo de equipa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 -#, fuzzy msgid "_Teamed connections" -msgstr "Ligações asso_Ciadas:" +msgstr "_Ligações de equipa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 +#, fuzzy msgid "Load balance" -msgstr "" +msgstr "Balanceamento de carga" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 @@ -2649,181 +2675,204 @@ msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 -#, fuzzy msgid "IP" -msgstr "FIP" +msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "" +msgstr "Qualquer protocolo L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "GTC" +msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" -msgstr "" +msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Qualquer protocolo L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 +#, fuzzy msgid "_Peer notification count" -msgstr "" +msgstr "Contador de notificação da _ponta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 +#, fuzzy msgid "Peer _notification interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 +#, fuzzy msgid "_Multicast rejoin count" -msgstr "" +msgstr "Contador de reingresso _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 +#, fuzzy msgid "Multicast _rejoin interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 -#, fuzzy msgid "_Hardware Address" -msgstr "Endereço físico (MAC):" +msgstr "Endereço de _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 +#, fuzzy msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" +"Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de " +"endereço MAC usual é aceito." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" -msgstr "" +msgstr "E_xecutor" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" -msgstr "Endereço físico (MAC):" +msgstr "Política de endereço de _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 +#, fuzzy msgid "Name of runner to be used." -msgstr "" +msgstr "Nome do executor a ser usado." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 +#, fuzzy msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" +"Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e " +"dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 +#, fuzzy msgid "Send LACPDU frames _periodically" -msgstr "" +msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 +#, fuzzy msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" +"Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links " +"configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 +#, fuzzy msgid "Send a LACPDU frame _every second" -msgstr "" +msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 +#, fuzzy msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" +"A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado " +"transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada " +"segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 -#, fuzzy msgid "_System priority" -msgstr "_Prioridade:" +msgstr "Prioridade do _sistema" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" -msgstr "" +msgstr "_Mínimo de portas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 +#, fuzzy msgid "_Aggregator selection policy" -msgstr "" +msgstr "Política de seleção de _agregador" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 +#, fuzzy msgid "System priority, value can be 0 – 65535." -msgstr "" +msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 – 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 +#, fuzzy msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" +"Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar " +"a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 – 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 +#, fuzzy msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." -msgstr "" +msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 +#, fuzzy msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" +"Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação " +"de hash de Tx de pacote." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 +#, fuzzy msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "" +msgstr "Campos _de hash de transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 +#, fuzzy msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "" +msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 +#, fuzzy msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" +"Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado " +"por padrão." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 -#, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" -msgstr "Potência de _Transmissão:" +msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 -#, fuzzy msgid "_Transmission balancer" -msgstr "Potência de _Transmissão:" +msgstr "Balanceador de _transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" -msgstr "" +msgstr "Executor" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 -#, fuzzy msgid "_Parent interface" -msgstr "Ambiente _Pai:" +msgstr "Interface _acima" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 -#, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" -msgstr "_Nome do ambiente VLAN:" +msgstr "Nome da inter_face VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" -msgstr "Endereço MAC _Clonado:" +msgstr "Endereço MAC clon_ado" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 -#, fuzzy msgid "VLAN _id" -msgstr "_Id VLAN:" +msgstr "VLAN _id" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 -#, fuzzy msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros:" +msgstr "Flags" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" @@ -2852,9 +2901,8 @@ msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 -#, fuzzy msgid "S_ecurity" -msgstr "S_Egurança:" +msgstr "S_egurança" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" @@ -2877,160 +2925,185 @@ msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 -#, fuzzy msgid "Transmission po_wer" -msgstr "Potência de _Transmissão:" +msgstr "Poder de transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 -#, fuzzy msgid "_Rate" -msgstr "_Taxa:" +msgstr "_Taxa" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 -#, fuzzy msgid "_BSSID" -msgstr "_BSSID:" +msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 -#, fuzzy msgid "C_hannel" -msgstr "Ca_Nal:" +msgstr "C_anal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 -#, fuzzy msgid "Ban_d" -msgstr "Ban_Da:" +msgstr "Ban_da" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 -#, fuzzy msgid "SS_ID" -msgstr "SS_ID:" +msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" -msgstr "" +msgstr "Editar peer WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Aplicar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" -msgstr "" +msgstr "Chave _pública" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 -#, fuzzy msgid "Allowed _IPs" -msgstr "Métodos permitidos:" +msgstr "_IPs permitidos" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" -msgstr "" +msgstr "_Endpoint" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 -#, fuzzy msgid "Pre_shared key" -msgstr "Chave partilhada" +msgstr "Chave _partilhada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" -msgstr "" +msgstr "_Keepalive persistente" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 +#, fuzzy msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" +"Uma chave pública de base64 calculada por “wg pubkey” a partir de uma chave " +"privada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 +#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de endereços IP (v4 ou v6) com máscaras CIDR a " +"partir dos quais o tráfego de entrada para este par é permitido e para o " +"qual o tráfego de saída para este par é direcionado." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 +#, fuzzy msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" +"Um IP de extremidade ou nome de máquina, seguido por dois pontos e, a " +"seguir, um número de porta." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 +#, fuzzy msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" +"Uma chave pré-compartilhada de base64 gerada por “wg genpsk”. Opcional e " +"pode ser omitido. Adiciona uma camada adicional de criptografia de chave " +"simétrica para ser misturada à criptografia de chave pública já existente, " +"para resistência pós-quântica." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 +#, fuzzy msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" +"A frequência de envio de um pacote vazio autenticado ao par com o objetivo " +"de manter válido um firewall stateful ou mapeamento NAT. Isso é opcional e " +"não recomendado fora de configurações específicas." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 +#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" -msgstr "Mos_Trar chave" +msgstr "Mostrar c_have pré-compartilhada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 +#, fuzzy msgid "The name of the wireguard interface to create." -msgstr "" +msgstr "O nome da interface wireguard a ser criada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" -msgstr "_Chave privada:" +msgstr "Chave _privada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 +#, fuzzy msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" -msgstr "" +msgstr "A chave privada de 256 bits na codificação base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 +#, fuzzy msgid "_Listen port" -msgstr "" +msgstr "Porta para _escutar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 +#, fuzzy msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" +"Uma porta para escutar. Se definido como “automatic”, a porta será escolhida " +"aleatoriamente quando a interface for ativada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 +#, fuzzy msgid "_Fwmark" -msgstr "" +msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 +#, fuzzy msgid "Add peer _routes" -msgstr "" +msgstr "Adicionar _rotas para a ponta" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 +#, fuzzy msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" +"Se deve adicionar rotas automaticamente para os intervalos de AllowedIPs das " +"pontas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 +#, fuzzy msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" +"Um fwmark de 32 bits para pacotes de saída. Deixe em “off” para desabilitar " +"fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" -msgstr "_Chave privada:" +msgstr "_Mostrar chave privada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 #, fuzzy msgid "<b>_Peers</b>" -msgstr "<b>Endereços</b>" +msgstr "<b>_Pontas</b>" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" @@ -3042,7 +3115,7 @@ msgstr "desligado" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" -msgstr "rrro não especificado" +msgstr "erro não especificado" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" @@ -3059,7 +3132,7 @@ msgstr "Aleatório" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" -msgstr "Ativar" +msgstr "Estável" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy @@ -3068,9 +3141,9 @@ msgid "" "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"O endereço MAC inserido será usado como endereço físico para o dispositivo " -"de rede onde esta ligação está ativa. Esta funcionalidade é conhecida como " -"clonagem MAC ou \"spoofing\". Exemplo: 00:11:22:33:44:55" +"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o " +"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como " +"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -3093,26 +3166,27 @@ msgstr "inválido %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "nome de ambiente inválido para %s (%s)" +msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "nome de ambiente inválido (%s)" +msgstr "nome de interface inválido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 +#, fuzzy msgid "can’t parse device name" -msgstr "" +msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" -msgstr "Endereço físico (MAC):" +msgstr "endereço de hardware inválido" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "inválido %s (%s)" +msgstr "%s inválido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" @@ -3121,7 +3195,7 @@ msgstr "dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "inválido %s (%s)" +msgstr "%s inválido (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy @@ -3129,29 +3203,36 @@ msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -"Endereços de IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " -"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP." +"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " +"“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em " +"adição aos automáticos." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 +#, fuzzy msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" +"O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de " +"endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” " +"para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo " +"será determinado automaticamente." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" -msgstr "Automático, apenas endereços" +msgstr "Endereços estáticos adicionais" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 +#, fuzzy msgid "Address (optional)" -msgstr "" +msgstr "Endereço (opcional)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 @@ -3176,7 +3257,7 @@ msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha" +msgstr "Protocolo de autenticação por palavra-passe" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" @@ -3208,9 +3289,8 @@ msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -"Na maioria dos casos, os fornecedores de PPP suportarão todos os métodos de " -"autenticação. Se a ligação falhar, tente desativar o suporte de alguns " -"métodos." +"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de " +"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 @@ -3224,8 +3304,9 @@ msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 +#, fuzzy msgid "DSL/PPPoE" -msgstr "" +msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 @@ -3249,19 +3330,21 @@ msgstr "Ponte" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 +#, fuzzy msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "Encapsulamento de IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 +#, fuzzy msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" -msgstr "Com fios" +msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 @@ -3270,16 +3353,14 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#, fuzzy msgid "No VPN service type." -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " -msgstr "" -"A extensão VPN falhou ao importar a ligação VPN corretamente\n" -"\n" -"Erro: tipo de serviço VPN inexistente." +msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 @@ -3307,7 +3388,7 @@ msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" -msgstr "Importar uma ligação VPN gravada..." +msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" @@ -3333,7 +3414,7 @@ msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar a ligação %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" -msgstr "Ligações _VPN" +msgstr "_Nova conexão" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" @@ -3382,7 +3463,7 @@ msgstr "Nome da ligação em falta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" -msgstr "A inicializar editor..." +msgstr "Erro de inicialização…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 @@ -3430,10 +3511,13 @@ msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de ligação." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 +#, fuzzy msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" +"Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui " +"suporte. Elas serão limpadas ao salvar." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" @@ -3453,42 +3537,41 @@ msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das ACs " -"(Autoridades de Certificação) na autenticação EAP." +"Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com " +"autenticação com certificado." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 -#, fuzzy msgid "Connection _name" -msgstr "_Nome da ligação:" +msgstr "_Nome da ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 -#, fuzzy msgid "_Export…" -msgstr "_Exportar..." +msgstr "_Exportar…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" -msgstr "" +msgstr "Rotulagem de ficheiro" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 -#, fuzzy msgid "_Relabel" -msgstr "etiqueta" +msgstr "_Rotular" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 +#, fuzzy msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" +"Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com " +"certificado. você deseja ajustar os rótulos?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 -#, fuzzy msgid "Relabel" -msgstr "etiqueta" +msgstr "_Rotular" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" @@ -3538,17 +3621,17 @@ msgstr[1] "%d anos atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" -msgstr "Impossível modificar ligação" +msgstr "A conexão não pôde ser excluída" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" -msgstr "Ligação de equipa %d" +msgstr "Selecione uma conexão para editar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" -msgstr "Ligação de equipa %d" +msgstr "Selecione uma conexão para excluir" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" @@ -3577,17 +3660,17 @@ msgstr "Autentique-se para eliminar a ligação selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" -msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado." +msgstr "Tipo de conexão não reconhecida" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" -msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\"" +msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" -msgstr "Erro ao editar ligação" +msgstr "Erro ao importar conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 @@ -3598,7 +3681,7 @@ msgstr "Erro ao criar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." -msgstr "Impossível modificar ligação" +msgstr "Tipo de conexão não especificada." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." @@ -3607,7 +3690,7 @@ msgstr "Não tem extensões VPN instaladas." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" -msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\"" +msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" @@ -3616,7 +3699,7 @@ msgstr "Erro ao editar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" -msgstr "Não foi encontrada ligação com UUID \"%s\"" +msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" @@ -3625,7 +3708,7 @@ msgstr "Ligações de rede" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" -msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN" +msgstr "Adicionar uma nova conexão" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" @@ -3633,24 +3716,25 @@ msgstr "Segurança 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança 802.1X." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de segurança 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar segurança 802.1_X para esta ligação" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 +#, fuzzy msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" +msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Bluetooth." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" -msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth." +msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format @@ -3667,19 +3751,19 @@ msgstr "Selecione o tipo de perfil de ligação Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" -msgstr "Rede de área _Pessoal" +msgstr "Rede de área _pessoal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" -msgstr "Rede por _Modem" +msgstr "Rede por _modem" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de associação." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" -msgstr "primário" +msgstr "principal" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format @@ -3695,11 +3779,11 @@ msgstr "Porta da ponte" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "Impossível ler o ambiente de utilizador de porta da ponte." +msgstr "Impossível ler a interface de utilizador de porta da ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ponte." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format @@ -3712,16 +3796,15 @@ msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DCB." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DSL." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 -#, fuzzy msgid "missing parent interface" -msgstr "Ambiente _Pai:" +msgstr "interface acima em falta" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format @@ -3735,18 +3818,17 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " -"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " -"Exemplos: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado " +"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, " +"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 -#, fuzzy msgid "ignored" -msgstr "Ignorado" +msgstr "ignorado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ethernet." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" @@ -3759,7 +3841,7 @@ msgstr "MAC clonado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "Senha de Acordar na LAN" +msgstr "Palavra-passe Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format @@ -3778,7 +3860,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador geral." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador geral." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy @@ -3788,15 +3870,14 @@ msgid "" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " -"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " -"Exemplos: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" -"c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" -"c9:03:00:00:0f:65)\"" +"Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por " +"seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, " +"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de InfiniBand." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" @@ -3810,12 +3891,13 @@ msgstr "Ligação InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4." +msgstr "" +"Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "Ligação ethernet %d" +msgstr "Ligação de tunelamento de IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" @@ -3823,7 +3905,7 @@ msgstr "Automático (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Só endereços automáticos (VPN)" +msgstr "Apenas endereços automáticos (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" @@ -3850,14 +3932,13 @@ msgid "Link-Local Only" msgstr "Só Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 -#, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" -msgstr "Servidores _DNS adicionais:" +msgstr "Servidores _DNS adicionais" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" -msgstr "Domínios de _Procura adicionais:" +msgstr "Pe_squisar domínios adicionais" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format @@ -3870,27 +3951,27 @@ msgstr "Definições IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4." +msgstr "Impossível carregar interface de utilizador IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" -msgstr "Endereço \"%s\" IPv4 inválido" +msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" -msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 \"%s\" inválida" +msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" -msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" inválida" +msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" -msgstr "Servidor DNS IPv4 \"%s\" inválido" +msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" @@ -3907,66 +3988,64 @@ msgstr "Definições IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv6." +msgstr "Impossível carregar interface de utilizador IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" -msgstr "Endereço \"%s\" IPv6 inválido" +msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" -msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 inválido" +msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" -msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" inválida" +msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" -msgstr "Servidor DNS IPv6 \"%s\" inválido" +msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 -#, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de WiMAX." +msgstr "Não foi possível carregar a interface de utilizador MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MACSEC connection %d" -msgstr "Ligação WiMAX %d" +msgstr "Ligação MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 -#, fuzzy msgid "Duplicate ports" -msgstr "Escravos duplicados" +msgstr "Portas duplicadas" #: src/connection-editor/page-master.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\"" +msgstr "Ambas as portas “%s” e “%s” aplicam-se ao dispositivo “%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" -"Os escravos \"%s\" e \"%s\" aplicam-se a diferentes portas virtuais (\"%s\" " -"e \"%s\") do mesmo dispositivo físico." +"Portas “%s” e “%s” aplicam-se a portas virtuais diferentes (“%s” e “%s”) do " +"mesmo dispositivo físico." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" -msgstr "" +msgstr "%s porta %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de banda larga móvel." +msgstr "Impossível carregar interface de utilizador de banda larga móvel." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." @@ -3983,8 +4062,8 @@ msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -"Selecione a tecnologia usada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. Se " -"não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor." +"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não " +"tem certeza, pergunte a seu provedor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" @@ -4040,7 +4119,7 @@ msgstr "Definições PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de PPP." +msgstr "Impossível carregar interface de utilizador de PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" @@ -4049,13 +4128,13 @@ msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação." +msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" -msgstr "Erro: o ficheiro não contém uma configuração JSON válida" +msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. @@ -4066,11 +4145,11 @@ msgstr "Porta da equipa" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de porta da equipa." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de porta da equipa." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de equipa." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format @@ -4083,7 +4162,7 @@ msgstr "Ligação de equipa %d" #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" -msgstr "%s (via \"%s\")" +msgstr "%s (através de “%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" @@ -4091,7 +4170,7 @@ msgstr "Nova ligação…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de vlan." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" @@ -4105,21 +4184,21 @@ msgstr "Ligação VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"." +msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" -msgstr "Ligação falhou" +msgstr "falha desconhecida" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador VPN." +msgstr "Impossível carregar interface de utilizador VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." -msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"." +msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format @@ -4137,9 +4216,9 @@ msgid "" "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Selecione o tipo de VPN que deseja usar para a nova ligação. Se o tipo de " -"ligação VPN que deseja criar não aparece na lista, pode não ter a extensão " -"VPN correta instalada." +"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo " +"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o " +"plug-in correto de VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4164,16 +4243,17 @@ msgstr "WPA & WPA2 empresarial" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 pessoal" +msgstr "WPA3 pessoal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:431 +#, fuzzy msgid "Enhanced Open" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:476 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" -"Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam " +"Impossível carregar a interface de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam " "definições Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:487 @@ -4182,7 +4262,7 @@ msgstr "Segurança Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:489 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de segurança Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:570 msgid "missing SSID" @@ -4198,8 +4278,8 @@ msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta ligação ao ponto de acesso (AP) Wi-Fi especificado " -"pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" +"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado " +"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 #, fuzzy @@ -4208,9 +4288,9 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " -"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " -"Exemplos: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado " +"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, " +"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format @@ -4219,7 +4299,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Wi-Fi." +msgstr "Impossível carregar a interface de utilizador de Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" @@ -4235,27 +4315,27 @@ msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Ligação Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 +#, fuzzy msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "Chave pública" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "IPs permitidos" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 -#, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." -msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa." +msgstr "Não foi possível carregar a interface de utilizador de WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WireGuard connection %d" -msgstr "Ligação sem fios %d" +msgstr "Ligação WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "Um ficheiro de nome \"%s\" já existe." +msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" @@ -4277,14 +4357,14 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"A ligação VPN \"%s\" não pôde ser exportada para %s.\n" +"Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n" "\n" "Erro: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" -msgstr "Exportar ligação VPN..." +msgstr "Exportar conexão VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" @@ -4314,8 +4394,7 @@ msgstr "Uso:" msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" -"Este programa é um componente do Gestor de redes (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." +"Este programa é um componente do NetworkManager (https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" @@ -4323,7 +4402,7 @@ msgid "" "GNOME desktop environment." msgstr "" "Não está pensado para interação na linha de comandos mas sim para correr no " -"ambiente GNOME." +"ambiente gráfico GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4408,7 +4487,7 @@ msgstr "Rede roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" -msgstr "Código PIN do cartão SIM de \"%s\" em \"%s\"" +msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" @@ -4421,7 +4500,7 @@ msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)" +msgstr "Ligação de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" @@ -4436,7 +4515,7 @@ msgstr "Ligação %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" |