summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po2864
1 files changed, 2864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..87c1c6af
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2864 @@
+# Asturian translation for network-manager-applet.
+# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-"
+"applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Control your network connections"
+msgstr "Remana les conexones de rede"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Xestor de la rede"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Desactivar crear WiFi"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Desactivar los avisos de conexón"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Desactivar los avisos de desconexón"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr "Conseñar como braero pa desactivar los avisos al coneutase a una rede."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Conseñar como braero pa desactivar los avisos al desconeutase d'una rede."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Conseñar como braero pa desactivar los avisos cuando hai redes inalámbriques "
+"afayadices."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Conseñar braero pa desactivar la creación de redes adhoc al usar l'applet."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Stamp"
+msgstr "Cuñu"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Torgar avisos de redes afayadices"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr "Usao p'afitar si hai que migrar los axustes a una versión nueva."
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Xestiona y camuda los axustes de conexón de rede"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Conexones de rede"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:156 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:219
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Conexón de banda ancha móvil (CDMA) nueva…"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:266
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconeutar"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:303 ../src/applet-device-gsm.c:305
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:305 ../src/applet-device-gsm.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1672
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ancha móvil"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:358 ../src/applet-device-gsm.c:360
+#: ../src/applet-device-wired.c:263
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Agora ta coneutáu a «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:362 ../src/applet-device-gsm.c:364
+#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1242
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Afitóse la conexón"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:363
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Agora ta coneutáu a la rede CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Tresnando la conexón móvil de banda ancha «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Configurando la conexón móvil de banda ancha «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:395 ../src/applet-device-gsm.c:397
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:398 ../src/applet-device-gsm.c:400
+#: ../src/applet.c:1966
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-gsm.c:404
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:518 ../src/applet-device-gsm.c:602
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:527 ../src/applet-device-gsm.c:611
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:545 ../src/applet-device-gsm.c:629
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:158 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:221
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Conexón móvil de banda ancha (GSM) nueva…"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:365
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Agora tas coneutáu a la rede GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:542
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Necesítase un códigu PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:544
+msgid "PUK code required"
+msgstr "Necesítase un códigu PUK"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:553
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:555
+msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Necesítase un códigu PUK pal preséu móvil de banda ancha"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:63
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automático"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#, c-format
+msgid "Wired Networks (%s)"
+msgstr "Redes cableaes (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Rede cableada (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:204
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Redes cableaes"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
+msgid "Wired Network"
+msgstr "Rede cableada"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet-device-wired.c:229
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconeutáu"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:268
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Agora tas coneutáu a la rede cableada."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#, c-format
+msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+msgstr "Tresnando la conexón cableada «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#, c-format
+msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+msgstr "Configurando la conexón de rede cableada «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la rede cableada «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#, c-format
+msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#, c-format
+msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgstr "La conexón de rede cableada «%s» ta activa"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:560
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticación DSL"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+msgstr "_Coneutar a otra rede inalámbrica tapecida…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Crear _Nueva Rede Wifi..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:751
+#, c-format
+msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgstr "Redes Inalámbriques (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:753
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgstr "Rede Wifi (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:755
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Rede Wifi"
+msgstr[1] "Redes Wifi"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:772
+msgid "wireless is disabled"
+msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1035
+msgid "Wireless Networks Available"
+msgstr "Redes Inalámbriques Disponibles"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1036
+msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgstr "Calca nesti iconu pa coneutate a una rede inalámbrica"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1039 ../src/applet.c:500
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Agora tas coneutáu a la rede inalámbrica «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1241 ../src/applet-device-wifi.c:1272
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1282
+#, c-format
+msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Tresnando la conexón de rede inalámbrica «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1285
+#, c-format
+msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Configurando la conexón de rede inalámbrica «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgstr ""
+"Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede inalámbrica «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
+#, c-format
+msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgstr "La conexón de rede inalámbrica a «%s» ta activa: %s (%d%%)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgstr "La conexón de rede «%s» ta activa"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:53
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:84
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
+#: ../src/wireless-dialog.c:874
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:86
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinámica"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
+#: ../src/applet-dialogs.c:191
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:187
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
+#: ../src/wireless-dialog.c:831
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#, c-format
+msgid "Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#, c-format
+msgid "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "802.11 WiFi (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#, c-format
+msgid "GSM (%s)"
+msgstr "GSM (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#, c-format
+msgid "CDMA (%s)"
+msgstr "CDMA (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:269
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:285
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Señes de Hardware:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:295
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:314
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidá:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:329
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:349
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Direición IP:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:365
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Señes de Difusión:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:376
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Mázcara de sorrede:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Camín predetermináu:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:403
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primariu:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:414
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secundariu:"
+
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:477
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:603
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:605
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y "
+"conexones."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:607
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Páxina web de NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:610
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:626
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Recursos que falten"
+
+#: ../src/applet.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede."
+
+#: ../src/applet.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse "
+"inesperadamente."
+
+#: ../src/applet.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración "
+"inválida."
+
+#: ../src/applet.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse."
+
+#: ../src/applet.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu."
+
+#: ../src/applet.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló."
+
+#: ../src/applet.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos."
+
+#: ../src/applet.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices."
+
+#: ../src/applet.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» falló."
+
+#: ../src/applet.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede."
+
+#: ../src/applet.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN."
+
+#: ../src/applet.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» desconeutóse."
+
+#: ../src/applet.c:698
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN"
+
+#: ../src/applet.c:710 ../src/applet.c:718 ../src/applet.c:765
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "Falló la conexón VPN"
+
+#: ../src/applet.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» falló porque'l serviciu VPN falló al aniciase.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"La conexón VPN «%s» falló al aniciase.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1073
+msgid "device not ready"
+msgstr "el preséu nun ta preparáu"
+
+#: ../src/applet.c:1089
+msgid "device not managed"
+msgstr "el preséu nun ta remanáu"
+
+#: ../src/applet.c:1133
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles"
+
+#: ../src/applet.c:1221
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Conexones _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1271
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurar VPN…"
+
+#: ../src/applet.c:1275
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Desconeutar VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1352
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager nun ta executándose…"
+
+#: ../src/applet.c:1357 ../src/applet.c:2094
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Redes deshabilitaes"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:1555
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Activar _Rede"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:1564
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Activar _Inalámbrica"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1575
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Activar _notificaciones"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:1586
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "I_nformación de la Conexón"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:1596
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Editar les conexones…"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:1610
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:1619
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../src/applet.c:1811
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconeutáu"
+
+#: ../src/applet.c:1812
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Desconeutóse la conexón a la rede."
+
+#: ../src/applet.c:1960
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…"
+
+#: ../src/applet.c:1963
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…"
+
+#: ../src/applet.c:1969
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "Conexón de rede «%s» activa"
+
+#: ../src/applet.c:2050
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…"
+
+#: ../src/applet.c:2053
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…"
+
+#: ../src/applet.c:2056
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…"
+
+#: ../src/applet.c:2059
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "Conexón VPN «%s» activa"
+
+#: ../src/applet.c:2098
+msgid "No network connection"
+msgstr "Nun hai conexón de rede"
+
+#: ../src/applet.c:2433
+msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr "La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de "
+"recursos. Nun pue siguir.\n"
+
+#: ../src/applet.c:2628
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Aplicación NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:2634 ../src/wired-dialog.c:128
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"1 (Default)\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4"
+msgstr ""
+"1 (Default)\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4"
+
+#: ../src/applet.glade.h:6
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:7
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Identidá anóni_ma:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Version 0\n"
+"Version 1"
+msgstr ""
+"Automáticu\n"
+"Versión 0\n"
+"Versión 1"
+
+#: ../src/applet.glade.h:11
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "Certificáu C_A:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Coneutar"
+
+#: ../src/applet.glade.h:13
+msgid "Co_nnection:"
+msgstr "Co_nexón:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:14
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Información de la conexón"
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "Nun m'avisar otra vuelta"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentidá:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "I_nner authentication:"
+msgstr "Autenticación i_nterna:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Otra Rede Wifi..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Private _key:"
+msgstr "C_lave privada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Select A File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "A_mosar la clave"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "A_mosar la contraseña"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "Índ_iz WEP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptador Wifi:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autenticación:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "_Key:"
+msgstr "_Clave:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nome de _rede:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid "_PEAP version:"
+msgstr "Versión _PEAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:34
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "Contraseña de clave pri_vada:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Triba:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Certificáu del _usuariu:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome d'_usuariu:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:38
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "_Seguridá inalámbrica:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:73
+msgid "automatic"
+msgstr "automáticu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:204
+msgid ""
+"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
+"secrets."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:239
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
+msgid "Could not request secrets from the system settings service."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302
+msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
+msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
+msgid "_Service:"
+msgstr "_Serviciu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
+msgid "<b>Addresses</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Automatic with manual DNS settings\n"
+"Manual\n"
+"Link-Local\n"
+"Shared to other computers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "ID del veceru D_HCP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Dominios usaos al resolver nomes de host. Use comes pa xebrar múltiples "
+"dominios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» "
+"p'amestar una direición IP."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Direiciones IP de los sirvidores de nomes de dominiu usaos pa resolver nomes "
+"de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes "
+"de dominiu."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de "
+"rede."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "I_norar caminos sacaos automáticamente"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"L'identificador de veceru DHCP permite que l'alministrador de la rede "
+"personalice la configuración del ordenador. Si quier usar un identificador "
+"de veceru DHCP, conséñelu equí"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Usar esta c_onexón sólo pa los recursos na so rede"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "Sirvidores _DNS:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Métodu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
+msgid "_Routes…"
+msgstr "_Rutes…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+msgid "_Search domains:"
+msgstr "Dominios de _gueta:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
+msgid "<b>Basic</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+msgid ""
+"Any\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
+msgid "N_etwork:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+msgid "Nu_mber:"
+msgstr "Nú_mberu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+msgid "PI_N:"
+msgstr "PI_N:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
+msgid "PU_K:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "A_mosar les contraseñes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+msgid "_Band:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
+msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
+msgid "<b>Echo</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permitir compresión de datos _deflate"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Métodos permitíos:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
+msgid "Configure _Methods…"
+msgstr "Configurar _métodos…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Password Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Unviar paquetes _echo PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Usar compresión de ca_beceres TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Usar _estaos MPPE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Requerir cifráu de 128-bits"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Usar cifráu puntu-a-puntu (MPPE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Aut_onegociar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"10 Mb/s\n"
+"100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Twisted Pair (TP)\n"
+"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Media Independent Interface (MII)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Full duple_x"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+msgid "MT_U:"
+msgstr "MT_U:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
+msgid "_MAC address:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidá:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_da:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "_Canal:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
+msgid ""
+"Infrastructure\n"
+"Ad-hoc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ou:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "_Potencia de la tresmisión:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Rate:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
+msgid "_SSID:"
+msgstr "_SSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Seguridá:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
+"\n"
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
+msgid "Create…"
+msgstr "Crear…"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:701
+msgid "Address"
+msgstr "Direición"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
+msgid "Netmask"
+msgstr "Mázcara de rede"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:735
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta d'enllaz"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
+msgid "Metric"
+msgstr "Métricu"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1680
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#, c-format
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "Conexón DSL %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
+msgid "Automatic (VPN)"
+msgstr "Automáticu (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
+msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgstr "Namái direiciones automátiques (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
+msgid "Automatic (PPP)"
+msgstr "Automáticu (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
+msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+msgstr "Namái direiciones automátiques (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
+msgid "Automatic (PPPoE)"
+msgstr "Automáticu (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
+msgstr "Namái direiciones automátiques (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automáticu (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Namái direiciones automátiques (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:167
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Namái enllaz llocal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr ""
+"Automáticu\n"
+"Automáticu con axustes DNS manuales\n"
+"Manual\n"
+"Enllaz llocal\n"
+"Compartida con otros equipos"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:663
+#, c-format
+msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:777
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:784
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:790
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Axustes de IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+msgid "Could not load mobile broadband user interface."
+msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa banda ancha móvil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
+msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu."
+
+#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
+msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun "
+"ta xuru, entrúgue-y al so proveedor."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+msgid "none"
+msgstr "nengún"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "Axustes de PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1676
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1177
+#, c-format
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "Conexón VPN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+msgid "Could not load wired user interface."
+msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
+msgid "Wired"
+msgstr "Cableada"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#, c-format
+msgid "Wired connection %d"
+msgstr "Conexón cableada %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguridá 802.1x"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+msgid "Use 802.1X security for this connection"
+msgstr "Emplegar la seguridá 802.1x pa esta conexón"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "predetermináu"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+msgid "Could not load WiFi user interface."
+msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1668
+msgid "Wireless"
+msgstr "Inalámbrica"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#, c-format
+msgid "Wireless connection %d"
+msgstr "Conexón inalámbrica %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
+#: ../src/wireless-dialog.c:848
+msgid "WEP 40/128-bit Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
+#: ../src/wireless-dialog.c:857
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
+#: ../src/wireless-dialog.c:887
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
+#: ../src/wireless-dialog.c:901
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA y WPA2 personal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
+#: ../src/wireless-dialog.c:915
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA y WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+msgstr ""
+"Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi; falten los axustes "
+"WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+msgid "Could not load WiFi security user interface."
+msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguridá inalámbrica"
+
+#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52
+msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58
+msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64
+msgid "PolicyKit authorization could not be created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71
+msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Editando %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "Editando la conexón ensin nome"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
+msgid "Apply..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr "Autenticar pa guardar esta conexón pa tolos usuarios nesti equipu."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Guardar cualesquier cambéu fechu nesta conexón."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Error al crear el diálogu de l'editor de conexón."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible pa tolos usuarios"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Coneutar _automáticamente"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nome de la conexón:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_sportar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fai %d minutu"
+msgstr[1] "fai %d minutos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fai %d hora"
+msgstr[1] "fai %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fai %d día"
+msgstr[1] "fai %d díes"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fai %d mes"
+msgstr[1] "fai %d meses"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fai %d añu"
+msgstr[1] "fai %d años"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
+msgid "Could not obtain required privileges"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
+msgid "Could not delete connection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
+msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
+msgid "Could not move connection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:535
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
+msgid "Could not add connection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
+msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:663
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:668
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737
+msgid "Could not update connection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669
+msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:901
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Error al anicializar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:802
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1160
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error "
+"desconocíu."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:822
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "Nun pudo editase la conexón nueva"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:965
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "Nun pudo editase la conexón"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1207
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"El módulu complementariu VPN nun fue quien a importar afayadizamente la "
+"conexón vPN\n"
+"Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1221
+msgid "Could not edit imported connection"
+msgstr "Nun pudo editase la conexón importada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378
+msgid "Last Used"
+msgstr "Caberu emplegu"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
+msgid "Authenticate to edit the selected connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1557
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558
+msgid "Edit the selected connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
+msgid "Delete..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576
+msgid "Authenticate to delete the selected connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1577
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1578
+msgid "Delete the selected connection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"El ficheru « %s » nun se puede lleer o nun tien información de conexón VPN "
+"reconocibles\n"
+"\n"
+"Erreur : %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trocar"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"La conexón VPN « %s » nun se puede esportar a %s.\n"
+"\n"
+"Fallu : %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exportar conexón VPN…"
+
+#: ../src/gconf-helpers/gconf-helpers.c:1153
+#, c-format
+msgid "Certificate %s not found or not accessible."
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"La so conexón móvil de banda ancha ta configurada colos siguientes axustes:"
+
+#. Device
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+msgid "Your Device:"
+msgstr "El to preséu:"
+
+#. Provider
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "El to fornidor:"
+
+#. Plan and APN
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "El to plan:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Agora fadráse una conexón col so proveedor de banda ancha móvil usando los "
+"axustes qu'esbilló. Si la conexón falla, o nun puede acceder a los recursos "
+"de rede, compruebe de nuevu los sos axustes. Pa modificar los sos axustes de "
+"conexón de la banda ancha móvil, esbille «Conexones de rede» dende'l menú "
+"Sistema » Preferencies."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Confirmar los axustes de la banda ancha móvil"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+msgid "Unlisted"
+msgstr "Non llistáu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "_Esbillar el so plan:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "Plan _APN (nome del puntu d'accesu) esbilláu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+msgstr ""
+"Avisu: Esbillar un plan incorreutu puede traer problemes na facturación de "
+"la cuenta de banda ancha móvil o impedir la conectividá.\n"
+"\n"
+"Si nun tu ta seguru del so plan de precios, entrugue al so proveedor."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Escoyer el so plan de precios"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+msgid "My plan is not listed..."
+msgstr "El mio plan nun ta na llista…"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Esbillar el so proveedor d'una _llista:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+msgid "Provider"
+msgstr "Fornidor"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+msgid "Provider:"
+msgstr "Proveedor:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Esbille'l so proveedor…"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
+msgid "Country List:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "El mio país nun ta na llista"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
+msgid "Choose your Provider's Country"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
+msgid "Installed GSM device"
+msgstr "Preséu GSM instaláu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
+msgid "Installed CDMA device"
+msgstr "Preséu CDMA instaláu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda "
+"ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
+msgid "You will need the following information:"
+msgstr "Necesitará la siguiente información:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+msgid "Your broadband provider's name"
+msgstr "El nome del fornidor de banda ancha"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+msgid "Your broadband billing plan name"
+msgstr "El nome del to plan de precios"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
+msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+msgstr ""
+"(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu "
+"d'accesu)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
+msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
+msgid "Any device"
+msgstr "Cualisquier preséu"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
+msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva"
+
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../src/utils/utils.c:272
+#, c-format
+msgid "Could not read CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/utils.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not read client certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/utils.c:299
+#, c-format
+msgid "Could not read inner CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/utils.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not read inner client certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Nun se puede entamar la conexón VPN « %s »"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nun se ye quien a alcontrar el ventanu d'autentificación pal tipu de conexón "
+"VPN « %s ». Contauta col to alministrador del sistema."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Hebo un problema al arrancar el ventanu d'autentificación pol tipu de "
+"conexón VPN« %s ». Contauta col to alministrador de sistema."
+
+#: ../src/wired-dialog.c:99
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticación cableada 802.1x"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:468
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevu..."
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:980
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Necesítense les contraseñes o les claves d'encriptación pa l'accesu a la "
+"rede inalámbrica « %s »."
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1067
+msgid "Wireless Network Authentication Required"
+msgstr "Requierse autentificación pa la rede inalámbrica"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1069
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Necesítase autentificación pa la rede inalámbrica"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1074
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Crear Nueva Rede Wifi"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1076
+msgid "New wireless network"
+msgstr "Nueva rede inalámbrica"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1077
+msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+msgstr "Introduz un nome pa la rede wifi que quies crear"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1079
+msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+msgstr "Coneutar a redes invisibles inalámbriques"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1081
+msgid "Hidden wireless network"
+msgstr "Rede invisible inalámbrica"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1082
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Escueyi'l nome y los detalles de seguridá de la rede invisibles inalámbrica "
+"a la que te quies coneutar."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Nun escoyiste dengún certificáu d'autoridá de certificación"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Nun emplegar el certificáu d'una Autoridá de certificación (CA) puede "
+"empobinate a una conexón a redes inalámbriques corrompíes o insegures. "
+"¿Quies escoyer un certificáu d'una Autoridá de certificación?"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+msgid "Ignore"
+msgstr "Inorar"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Escueyi el certificáu CA"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:460
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:463
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:441
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Escueyi un certificáu d'una autoridá de certificación..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"La clave privada esbillada nun paez que tea protexida por una contraseña. "
+"Esto podría permitir que les tos credenciales de seguridá se comprometiesen. "
+"Esbilla una clave privada protexida por contraseña.\n"
+"\n"
+"(Puedes protexer la to clave privada con una contraseña con openssl)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:446
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Escueyi la to clave..."
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunneled TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Protected EAP (PEAP)"
+
+#~ msgid "Manage your network connections"
+#~ msgstr "Remana les conexones de rede"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+#~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede móvil de banda ancha."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+#~ msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)"
+
+#~ msgid "roaming"
+#~ msgstr "roaming"
+
+#~ msgid "CDMA network."
+#~ msgstr "Rede CDMA."
+
+#~ msgid "You are now registered on the home network."
+#~ msgstr "Agora tas rexistráu a la rede de casa."
+
+#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
+#~ msgstr "Agora tas rexistráu nuna rede de roaming."
+
+#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+#~ msgstr "Códigu PIN incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu."
+
+#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+#~ msgstr "Códigu PUK incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu."
+
+#~ msgid "Sending unlock code..."
+#~ msgstr "Unviando códigu de desbloquéu…"
+
+#~ msgid "SIM PIN unlock required"
+#~ msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu"
+
+#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
+#~ msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PIN enantes de poder "
+#~ "usalu."
+
+#~ msgid "PIN code:"
+#~ msgstr "Códigu PIN:"
+
+#~ msgid "Show PIN code"
+#~ msgstr "Amosar códigu PIN"
+
+#~ msgid "SIM PUK unlock required"
+#~ msgstr "Necesítase un códigu PUK"
+
+#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
+#~ msgstr "Necesítase un códigu PUK"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PUK enantes de poder "
+#~ "usalu."
+
+#~ msgid "PUK code:"
+#~ msgstr "Códigu PUK:"
+
+#~ msgid "New PIN code:"
+#~ msgstr "Códigu PIN nuevu:"
+
+#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
+#~ msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:"
+
+#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
+#~ msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK"
+
+#~ msgid "GSM network."
+#~ msgstr "Rede GSM"
+
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada pol interruptor físicu"
+
+#~ msgid "More networks"
+#~ msgstr "Más redes"
+
+#~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#~ msgstr "Usar el menú de rede pa coneutase a una rede inalámbrica"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)"
+
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled"
+#~ msgstr "WiMAX ta desactivada"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "WiMAX ta desactivada pol interruptor físicu"
+
+#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+#~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede WiMAX."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d dB"
+#~ msgstr "%d dB"
+
+#~ msgctxt "WiMAX CINR"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Desconocida"
+
+#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Desconocida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WiMAX (%s)"
+#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeneral"
+
+#~ msgid "CINR:"
+#~ msgstr "CINR:"
+
+#~ msgid "BSID:"
+#~ msgstr "BSID:"
+
+#~ msgid "IPv4"
+#~ msgstr "IPv4"
+
+#~ msgid "Ternary DNS:"
+#~ msgstr "DNS terciariu:"
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Inoráu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+#~ "and many other community contributors and translators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+#~ "y munchos otros contribuyentes y traductores"
+
+#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
+#~ msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Desconeutar VPN"
+
+#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Activar la banda ancha _móvil"
+
+#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloquiar"
+
+#~ msgid "Active Network Connections"
+#~ msgstr "Conexones de rede actives"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Direiciones"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automáticu"
+
+#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
+#~ msgstr "Automática con configuración manual de DNS"
+
+#~ msgid "Link-Local"
+#~ msgstr "Enllaz-Llocal"
+
+#~ msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+#~ msgstr "Requier direición IPv4 pa qu'esta conexón se complete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+#~ "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al coneutase a redes capaces IPv6, permite a la conexón completar si la "
+#~ "configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tien éxitu."
+
+#~ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+#~ msgstr "Requier direición IPv6 pa qu'esta conexón se complete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+#~ "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al coneutase a redes capaces IPv4, permite a la conexón completar si la "
+#~ "configuración IPv6 falla pero la configuración IPv4 tien éxitu."
+
+#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzaes"
+
+#~ msgid "Allow roaming if home network is not available"
+#~ msgstr "Permitir «roaming» si la rede doméstica nun ta disponible"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Cualquiera"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básica"
+
+#~ msgid "N_etwork ID:"
+#~ msgstr "ID de R_ede:"
+
+#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Identificación"
+
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compresión"
+
+#~ msgid "Echo"
+#~ msgstr "Ecu"
+
+#~ msgid "1 Gb/s"
+#~ msgstr "1 Gb/s"
+
+#~ msgid "10 Gb/s"
+#~ msgstr "10 Gb/s"
+
+#~ msgid "10 Mb/s"
+#~ msgstr "10 Mb/s"
+
+#~ msgid "100 Mb/s"
+#~ msgstr "100 Mb/s"
+
+#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+#~ msgstr "Interfaz d'unidá d'acoplamientu (AUI)"
+
+#~ msgid "BNC"
+#~ msgstr "BNC"
+
+#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
+#~ msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
+#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección MAC introducida equí, va usase como direición de hardware pal "
+#~ "preséu de rede nel que s'activa esta conexón. Esta carauterística conozse "
+#~ "como clonáu MAC o «spoofing». Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
+
+#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
+#~ msgstr "Par cruzáu (TP)"
+
+#~ msgid "_Cloned MAC address:"
+#~ msgstr "Direición MAC _clonada:"
+
+#~ msgid "_Device MAC address:"
+#~ msgstr "Direición MAC del _preséu:"
+
+#~ msgid "A (5 GHz)"
+#~ msgstr "A (5 GHz)"
+
+#~ msgid "Ad-hoc"
+#~ msgstr "Ad-hoc"
+
+#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
+#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr "Infraestructura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquia esta conexón al puntu d'accesu inalámbricu (AP) "
+#~ "especificáu pol BSSID inxertáu equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55"
+
+#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
+#~ msgstr "Métodos d'identificación permitíos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán tolos métodos "
+#~ "d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa "
+#~ "dellos métodos."
+
+#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
+#~ msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+#~ "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+#~ "not have the correct VPN plugin installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi la triba de VPN que quies usar pa la nueva conexón. Si la triba de "
+#~ "conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas "
+#~ "instaláu'l complementu de VPN correutu."
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefixu"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactiváu"
+
+#~ msgid "Automatic, addresses only"
+#~ msgstr "Automáticu, namái direiciones"
+
+#~ msgid "Automatic, DHCP only"
+#~ msgstr "Automáticu, DHCP únicamente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+#~ msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s"
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Axustes de IPv6"
+
+#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
+#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6."
+
+#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+#~ msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)"
+
+#~ msgid "Could not load VPN user interface."
+#~ msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified by its "
+#~ "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so "
+#~ "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55"
+
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#~ msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de seguridá de Wired Security"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+#~ msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+#~ "was not found)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'editor de la conexón nun fue a atopar dellos ficheros de recursos (nun "
+#~ "s'atopó'l ficheru .iu)."
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Guardar…"
+
+#~ msgid "Connection add failed"
+#~ msgstr "Falló amestar conexón"
+
+#~ msgid "Error saving connection"
+#~ msgstr "Fallu al guardar la conexón"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+#~ msgstr "La propiedá «%s» / «%s» nun val: %d"
+
+#~ msgid "Connection delete failed"
+#~ msgstr "Falló desaniciar conexón"
+
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun hai un complementu de VPN disponible. Instala ún p'activar esti botón."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Edit the selected connection"
+#~ msgstr "Editar la conexón seleicionada"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar..."
+
+#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+#~ msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "D_esaniciar"
+
+#~ msgid "Delete the selected connection"
+#~ msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Desaniciar..."
+
+#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+#~ msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada"
+
+#~ msgid "Error creating connection"
+#~ msgstr "Fallu al crear la conexón"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#~ msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»"
+
+#~ msgid "Error editing connection"
+#~ msgstr "Fallu al editar la conexón"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Desconozse cómo editar conexones «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+#~ msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s"
+
+#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
+#~ msgstr "El to teléfonu ta llistu pa usase."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Network"
+#~ msgstr "Rede %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fallu: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+#~ msgstr "Fallu al crear la conexón DUN: %s"
+
+#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
+#~ msgstr "Encaboxóse l'asistente móvil"
+
+#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+#~ msgstr "Triba de preséu de teléfonu desconocíu (nun ye GSM nin CDMA)"
+
+#~ msgid "failed to connect to the phone."
+#~ msgstr "falló al coneutar col teléfonu."
+
+#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+#~ msgstr "el teléfonu desconeutóse de sópitu."
+
+#~ msgid "timed out detecting phone details."
+#~ msgstr "caducó'l tiempu al deteutar los detalles del teléfonu."
+
+#~ msgid "Detecting phone configuration..."
+#~ msgstr "Deteutando la configuración del teléfonu…"
+
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "nun pudo alcontrase'l preséu Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+#~ "Networking connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adautador de Bluetooth predetermináu tien de tar activáu enantes de "
+#~ "configurar una conexón de rede de marcáu telefónicu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo coneutase a D-Bus: %s)."
+
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo crease proxy D-Bus)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (fallu al guetar NetworkManager: "
+#~ "%s)."
+
+#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+#~ msgstr "Usar el teléfonu móvil como un preséu de rede (PAN/NAP)"
+
+#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+#~ msgstr "Acceder a Internet usando'l teléfonu (DUN)"
+
+#~ msgid "Country or Region List:"
+#~ msgstr "Llista de país o rexón:"
+
+#~ msgid "Country or region"
+#~ msgstr "País o rexón"
+
+#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+#~ msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Usu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+#~ "NetworkManager)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti programa ye un componente de NetworkManager "
+#~ "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+#~ "GNOME desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ta pensáu pa interaición a traviés de la llinia de comandos pero en so "
+#~ "llugar execútase nel entornu d'escritoriu GNOME."
+
+#~ msgid "EVDO"
+#~ msgstr "EVDO"
+
+#~ msgid "GPRS"
+#~ msgstr "GPRS"
+
+#~ msgid "EDGE"
+#~ msgstr "EDGE"
+
+#~ msgid "UMTS"
+#~ msgstr "UMTS"
+
+#~ msgid "HSDPA"
+#~ msgstr "HSDPA"
+
+#~ msgid "HSUPA"
+#~ msgstr "HSUPA"
+
+#~ msgid "HSPA"
+#~ msgstr "HSPA"
+
+#~ msgid "WiMAX"
+#~ msgstr "WiMAX"
+
+#~ msgid "not enabled"
+#~ msgstr "Non habilitáu"
+
+#~ msgid "not registered"
+#~ msgstr "nun ta rexistráu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Home network (%s)"
+#~ msgstr "Rede doméstica (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Home network"
+#~ msgstr "Rede doméstica"
+
+#~ msgid "searching"
+#~ msgstr "guetando"
+
+#~ msgid "registration denied"
+#~ msgstr "torgóse'l rexistru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%s roaming)"
+#~ msgstr "%s (%s roaming)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (roaming)"
+#~ msgstr "%s (roaming)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Roaming network (%s)"
+#~ msgstr "Rede roaming (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Roaming network"
+#~ msgstr "Rede roaming"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Reinu Xuníu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+#~ "file was not found)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de "
+#~ "recursos (nun s'atopó'l ficheru .ui)."
+
+#~ msgid "Version 0"
+#~ msgstr "Versión 0"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versión 1"
+
+#~ msgid "As_k for this password every time"
+#~ msgstr "_Entrugar esta contraseña cada vegada"
+
+#~ msgid "1 (Default)"
+#~ msgstr "1 (Predetermináu)"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Sistema abiertu"
+
+#~ msgid "Shared Key"
+#~ msgstr "Contraseña compartida"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+#~ msgstr "Yá hai una instancia de nm-applet n'execución.\n"
+
+#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+#~ msgstr "Nun pudo alquirise'l serviciu %s. (%d)\n"
+
+#~ msgid "Wired network"
+#~ msgstr "Rede cableada"
+
+#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
+#~ msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón"
+
+#~ msgid "Wireless network"
+#~ msgstr "Rede inalámbrica"
+
+#~ msgid "GSM network"
+#~ msgstr "Rede GSM"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "could not connect to the system bus."
+#~ msgstr "nun pudo coneutase col bus del sistema."