diff options
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2864 |
1 files changed, 2864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..87c1c6af --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,2864 @@ +# Asturian translation for network-manager-applet. +# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-" +"applet\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:50+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Control your network connections" +msgstr "Remana les conexones de rede" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Network Manager" +msgstr "Xestor de la rede" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Desactivar crear WiFi" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "Desactivar los avisos de conexón" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "Desactivar los avisos de desconexón" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "Conseñar como braero pa desactivar los avisos al coneutase a una rede." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Conseñar como braero pa desactivar los avisos al desconeutase d'una rede." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"available." +msgstr "" +"Conseñar como braero pa desactivar los avisos cuando hai redes inalámbriques " +"afayadices." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" +"Conseñar braero pa desactivar la creación de redes adhoc al usar l'applet." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Stamp" +msgstr "Cuñu" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Torgar avisos de redes afayadices" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "Usao p'afitar si hai que migrar los axustes a una versión nueva." + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Xestiona y camuda los axustes de conexón de rede" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 +msgid "Network Connections" +msgstr "Conexones de rede" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:156 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:219 +msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." +msgstr "Conexón de banda ancha móvil (CDMA) nueva…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:266 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconeutar" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:303 ../src/applet-device-gsm.c:305 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "Banda ancha móvil (%s)" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:305 ../src/applet-device-gsm.c:307 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1672 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Banda ancha móvil" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:358 ../src/applet-device-gsm.c:360 +#: ../src/applet-device-wired.c:263 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "Agora ta coneutáu a «%s»." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:362 ../src/applet-device-gsm.c:364 +#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1242 +msgid "Connection Established" +msgstr "Afitóse la conexón" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:363 +msgid "You are now connected to the CDMA network." +msgstr "Agora ta coneutáu a la rede CDMA." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Tresnando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Configurando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:395 ../src/applet-device-gsm.c:397 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "" +"Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:398 ../src/applet-device-gsm.c:400 +#: ../src/applet.c:1966 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-gsm.c:404 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:518 ../src/applet-device-gsm.c:602 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:527 ../src/applet-device-gsm.c:611 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:545 ../src/applet-device-gsm.c:629 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:158 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:221 +msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." +msgstr "Conexón móvil de banda ancha (GSM) nueva…" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:365 +msgid "You are now connected to the GSM network." +msgstr "Agora tas coneutáu a la rede GSM." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:542 +msgid "PIN code required" +msgstr "Necesítase un códigu PIN" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:544 +msgid "PUK code required" +msgstr "Necesítase un códigu PUK" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:553 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:555 +msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Necesítase un códigu PUK pal preséu móvil de banda ancha" + +#: ../src/applet-device-wired.c:63 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet automático" + +#: ../src/applet-device-wired.c:199 +#, c-format +msgid "Wired Networks (%s)" +msgstr "Redes cableaes (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:201 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rede cableada (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:204 +msgid "Wired Networks" +msgstr "Redes cableaes" + +#: ../src/applet-device-wired.c:206 +msgid "Wired Network" +msgstr "Rede cableada" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet-device-wired.c:229 +msgid "disconnected" +msgstr "desconeutáu" + +#: ../src/applet-device-wired.c:268 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Agora tas coneutáu a la rede cableada." + +#: ../src/applet-device-wired.c:294 +#, c-format +msgid "Preparing wired network connection '%s'..." +msgstr "Tresnando la conexón cableada «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:297 +#, c-format +msgid "Configuring wired network connection '%s'..." +msgstr "Configurando la conexón de rede cableada «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:300 +#, c-format +msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." +msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la rede cableada «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:303 +#, c-format +msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." +msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:307 +#, c-format +msgid "Wired network connection '%s' active" +msgstr "La conexón de rede cableada «%s» ta activa" + +#: ../src/applet-device-wired.c:560 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticación DSL" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:88 +msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." +msgstr "_Coneutar a otra rede inalámbrica tapecida…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:121 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Crear _Nueva Rede Wifi..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:751 +#, c-format +msgid "Wireless Networks (%s)" +msgstr "Redes Inalámbriques (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:753 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgstr "Rede Wifi (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:755 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rede Wifi" +msgstr[1] "Redes Wifi" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:772 +msgid "wireless is disabled" +msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 +msgid "Wireless Networks Available" +msgstr "Redes Inalámbriques Disponibles" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1036 +msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" +msgstr "Calca nesti iconu pa coneutate a una rede inalámbrica" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1039 ../src/applet.c:500 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1240 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Agora tas coneutáu a la rede inalámbrica «%s»." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1241 ../src/applet-device-wifi.c:1272 +msgid "(none)" +msgstr "(dengún)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 +#, c-format +msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." +msgstr "Tresnando la conexón de rede inalámbrica «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1285 +#, c-format +msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." +msgstr "Configurando la conexón de rede inalámbrica «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1288 +#, c-format +msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." +msgstr "" +"Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede inalámbrica «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1291 +#, c-format +msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." +msgstr "Solicitando una direición de rede inalámbrica pa «%s»…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1311 +#, c-format +msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" +msgstr "La conexón de rede inalámbrica a «%s» ta activa: %s (%d%%)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1315 +#, c-format +msgid "Wireless network connection '%s' active" +msgstr "La conexón de rede «%s» ta activa" + +#: ../src/applet-dialogs.c:53 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:84 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 +#: ../src/wireless-dialog.c:874 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:86 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dinámica" + +#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 +#: ../src/applet-dialogs.c:191 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#: ../src/applet-dialogs.c:187 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 +#: ../src/wireless-dialog.c:831 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../src/applet-dialogs.c:258 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:260 +#, c-format +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 WiFi (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:262 +#, c-format +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:264 +#, c-format +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:269 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:285 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Señes de Hardware:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:295 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:314 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:319 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidá:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:329 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:349 +msgid "IP Address:" +msgstr "Direición IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:365 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Señes de Difusión:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:376 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Mázcara de sorrede:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:388 +msgid "Default Route:" +msgstr "Camín predetermináu:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:403 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primariu:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:414 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secundariu:" + +#. Shouldn't really happen but ... +#: ../src/applet-dialogs.c:477 +msgid "No valid active connections found!" +msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida" + +#: ../src/applet-dialogs.c:603 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." + +#: ../src/applet-dialogs.c:605 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y " +"conexones." + +#: ../src/applet-dialogs.c:607 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "Páxina web de NetworkManager" + +#: ../src/applet-dialogs.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:626 +msgid "Missing resources" +msgstr "Recursos que falten" + +#: ../src/applet.c:612 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede." + +#: ../src/applet.c:615 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse " +"inesperadamente." + +#: ../src/applet.c:618 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración " +"inválida." + +#: ../src/applet.c:621 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse." + +#: ../src/applet.c:624 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu." + +#: ../src/applet.c:627 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló." + +#: ../src/applet.c:630 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos." + +#: ../src/applet.c:633 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices." + +#: ../src/applet.c:640 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» falló." + +#: ../src/applet.c:658 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede." + +#: ../src/applet.c:661 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN." + +#: ../src/applet.c:667 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» desconeutóse." + +#: ../src/applet.c:698 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN" + +#: ../src/applet.c:710 ../src/applet.c:718 ../src/applet.c:765 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Falló la conexón VPN" + +#: ../src/applet.c:772 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» falló porque'l serviciu VPN falló al aniciase.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:775 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"La conexón VPN «%s» falló al aniciase.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1073 +msgid "device not ready" +msgstr "el preséu nun ta preparáu" + +#: ../src/applet.c:1089 +msgid "device not managed" +msgstr "el preséu nun ta remanáu" + +#: ../src/applet.c:1133 +msgid "No network devices available" +msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" + +#: ../src/applet.c:1221 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexones _VPN" + +#: ../src/applet.c:1271 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN…" + +#: ../src/applet.c:1275 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconeutar VPN..." + +#: ../src/applet.c:1352 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" + +#: ../src/applet.c:1357 ../src/applet.c:2094 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Redes deshabilitaes" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:1555 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activar _Rede" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:1564 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activar _Inalámbrica" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:1575 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Activar _notificaciones" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:1586 +msgid "Connection _Information" +msgstr "I_nformación de la Conexón" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:1596 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "Editar les conexones…" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:1610 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:1619 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../src/applet.c:1811 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconeutáu" + +#: ../src/applet.c:1812 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Desconeutóse la conexón a la rede." + +#: ../src/applet.c:1960 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" + +#: ../src/applet.c:1963 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" + +#: ../src/applet.c:1969 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "Conexón de rede «%s» activa" + +#: ../src/applet.c:2050 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" + +#: ../src/applet.c:2053 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" + +#: ../src/applet.c:2056 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" + +#: ../src/applet.c:2059 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "Conexón VPN «%s» activa" + +#: ../src/applet.c:2098 +msgid "No network connection" +msgstr "Nun hai conexón de rede" + +#: ../src/applet.c:2433 +msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de " +"recursos. Nun pue siguir.\n" + +#: ../src/applet.c:2628 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplicación NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:2634 ../src/wired-dialog.c:128 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"1 (Default)\n" +"2\n" +"3\n" +"4" +msgstr "" +"1 (Default)\n" +"2\n" +"3\n" +"4" + +#: ../src/applet.glade.h:6 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:7 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Identidá anóni_ma:" + +#: ../src/applet.glade.h:8 +msgid "" +"Automatic\n" +"Version 0\n" +"Version 1" +msgstr "" +"Automáticu\n" +"Versión 0\n" +"Versión 1" + +#: ../src/applet.glade.h:11 +msgid "C_A certificate:" +msgstr "Certificáu C_A:" + +#: ../src/applet.glade.h:12 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Coneutar" + +#: ../src/applet.glade.h:13 +msgid "Co_nnection:" +msgstr "Co_nexón:" + +#: ../src/applet.glade.h:14 +msgid "Connection Information" +msgstr "Información de la conexón" + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "Nun m'avisar otra vuelta" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "I_dentity:" +msgstr "I_dentidá:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "I_nner authentication:" +msgstr "Autenticación i_nterna:" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Otra Rede Wifi..." + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Private _key:" +msgstr "C_lave privada:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Select A File" +msgstr "" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Sho_w key" +msgstr "A_mosar la clave" + +#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 +msgid "Sho_w password" +msgstr "A_mosar la contraseña" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "WEP inde_x:" +msgstr "Índ_iz WEP:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptador Wifi:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "_Authentication:" +msgstr "_Autenticación:" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "_Key:" +msgstr "_Clave:" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "_Network name:" +msgstr "Nome de _rede:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "_PEAP version:" +msgstr "Versión _PEAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../src/applet.glade.h:34 +msgid "_Private key password:" +msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" + +#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 +msgid "_Type:" +msgstr "_Triba:" + +#: ../src/applet.glade.h:36 +msgid "_User certificate:" +msgstr "Certificáu del _usuariu:" + +#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome d'_usuariu:" + +#: ../src/applet.glade.h:38 +msgid "_Wireless security:" +msgstr "_Seguridá inalámbrica:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:73 +msgid "automatic" +msgstr "automáticu" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:204 +msgid "" +"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " +"secrets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:239 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu." + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 +msgid "Could not request secrets from the system settings service." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302 +msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 +msgid "_Service:" +msgstr "_Serviciu:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 +msgid "<b>Addresses</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2 +msgid "" +"Automatic\n" +"Automatic with manual DNS settings\n" +"Manual\n" +"Link-Local\n" +"Shared to other computers" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7 +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "ID del veceru D_HCP:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "" +"Dominios usaos al resolver nomes de host. Use comes pa xebrar múltiples " +"dominios." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» " +"p'amestar una direición IP." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"Direiciones IP de los sirvidores de nomes de dominiu usaos pa resolver nomes " +"de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes " +"de dominiu." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de " +"rede." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "I_norar caminos sacaos automáticamente" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"L'identificador de veceru DHCP permite que l'alministrador de la rede " +"personalice la configuración del ordenador. Si quier usar un identificador " +"de veceru DHCP, conséñelu equí" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 +msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" +msgstr "Usar esta c_onexón sólo pa los recursos na so rede" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 +msgid "_DNS servers:" +msgstr "Sirvidores _DNS:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16 +msgid "_Method:" +msgstr "_Métodu:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17 +msgid "_Routes…" +msgstr "_Rutes…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18 +msgid "_Search domains:" +msgstr "Dominios de _gueta:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2 +msgid "<b>Basic</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3 +msgid "" +"Any\n" +"3G (UMTS/HSPA)\n" +"2G (GPRS/EDGE)\n" +"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" +"Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 +msgid "N_etwork:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 +msgid "Nu_mber:" +msgstr "Nú_mberu:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 +msgid "PI_N:" +msgstr "PI_N:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 +msgid "PU_K:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "A_mosar les contraseñes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 +msgid "_APN:" +msgstr "_APN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 +msgid "_Band:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 +msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 +msgid "<b>Authentication</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3 +msgid "<b>Compression</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4 +msgid "<b>Echo</b>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 +msgid "" +"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8 +msgid "Allowed methods:" +msgstr "Métodos permitíos:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11 +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "Configurar _métodos…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "Extensible Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "Password Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Unviar paquetes _echo PPP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Usar compresión de ca_beceres TCP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19 +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "Usar _estaos MPPE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20 +msgid "_EAP" +msgstr "_EAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "_MSCHAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22 +msgid "_PAP" +msgstr "_PAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23 +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "_Requerir cifráu de 128-bits" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24 +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "_Usar cifráu puntu-a-puntu (MPPE)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "Aut_onegociar" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 +msgid "" +"Automatic\n" +"10 Mb/s\n" +"100 Mb/s\n" +"1 Gb/s\n" +"10 Gb/s" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 +msgid "" +"Automatic\n" +"Twisted Pair (TP)\n" +"Attachment Unit Interface (AUI)\n" +"BNC\n" +"Media Independent Interface (MII)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12 +msgid "Full duple_x" +msgstr "Full duple_x" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8 +msgid "MT_U:" +msgstr "MT_U:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 +msgid "_MAC address:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidá:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1 +msgid "" +"Automatic\n" +"A (5 GHz)\n" +"B/G (2.4 GHz)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4 +msgid "Ban_d:" +msgstr "Ban_da:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5 +msgid "C_hannel:" +msgstr "_Canal:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6 +msgid "" +"Infrastructure\n" +"Ad-hoc" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 +msgid "M_ode:" +msgstr "M_ou:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 +msgid "Mb/s" +msgstr "Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "_Potencia de la tresmisión:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12 +msgid "_BSSID:" +msgstr "_BSSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Rate:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15 +msgid "_SSID:" +msgstr "_SSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17 +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 +msgid "_Security:" +msgstr "_Seguridá:" + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" +"\n" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 +msgid "Create…" +msgstr "Crear…" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:701 +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718 +msgid "Netmask" +msgstr "Mázcara de rede" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:735 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta d'enllaz" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554 +msgid "Metric" +msgstr "Métricu" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160 +msgid "Could not load DSL user interface." +msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1680 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256 +#, c-format +msgid "DSL connection %d" +msgstr "Conexón DSL %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119 +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "Automáticu (VPN)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "Namái direiciones automátiques (VPN)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "Automáticu (PPP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "Namái direiciones automátiques (PPP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "Automáticu (PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "Namái direiciones automátiques (PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automáticu (DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Namái direiciones automátiques (DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:167 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Namái enllaz llocal" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "" +"Automáticu\n" +"Automáticu con axustes DNS manuales\n" +"Manual\n" +"Enllaz llocal\n" +"Compartida con otros equipos" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:663 +#, c-format +msgid "Editing IPv4 routes for %s" +msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:777 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:784 +msgid "Could not load IPv4 user interface." +msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:790 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "Axustes de IPv4" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372 +msgid "Could not load mobile broadband user interface." +msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa banda ancha móvil." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 +msgid "Unsupported mobile broadband connection type." +msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." + +#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632 +msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" +msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "" +"Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun " +"ta xuru, entrúgue-y al so proveedor." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 +msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "" +"El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 +msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. Translators: "none" refers to authentication methods +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 +msgid "none" +msgstr "nengún" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199 +#, c-format +msgid "Editing PPP authentication methods for %s" +msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +msgid "Could not load PPP user interface." +msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP." + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293 +msgid "PPP Settings" +msgstr "Axustes de PPP" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1676 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116 +#, c-format +msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." +msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1177 +#, c-format +msgid "VPN connection %d" +msgstr "Conexón VPN %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 +msgid "Could not load wired user interface." +msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664 +msgid "Wired" +msgstr "Cableada" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340 +#, c-format +msgid "Wired connection %d" +msgstr "Conexón cableada %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112 +msgid "802.1x Security" +msgstr "Seguridá 802.1x" + +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120 +msgid "Use 802.1X security for this connection" +msgstr "Emplegar la seguridá 802.1x pa esta conexón" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "predetermináu" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355 +msgid "Could not load WiFi user interface." +msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa WiFi." + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1668 +msgid "Wireless" +msgstr "Inalámbrica" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512 +#, c-format +msgid "Wireless connection %d" +msgstr "Conexón inalámbrica %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 +#: ../src/wireless-dialog.c:848 +msgid "WEP 40/128-bit Key" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 +#: ../src/wireless-dialog.c:857 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 +#: ../src/wireless-dialog.c:887 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinámica (802.1x)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 +#: ../src/wireless-dialog.c:901 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA y WPA2 personal" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 +#: ../src/wireless-dialog.c:915 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 +msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." +msgstr "" +"Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi; falten los axustes " +"WiFi." + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 +msgid "Could not load WiFi security user interface." +msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi." + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383 +msgid "Wireless Security" +msgstr "Seguridá inalámbrica" + +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52 +msgid "PolicyKit authorization request was invalid." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58 +msgid "PolicyKit authorization request was malformed." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64 +msgid "PolicyKit authorization could not be created." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71 +msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "Editando %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "Editando la conexón ensin nome" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the " +"NetworkManager applet glade file was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the glade file " +"was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325 +msgid "Apply..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "Autenticar pa guardar esta conexón pa tolos usuarios nesti equipu." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327 +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "Guardar cualesquier cambéu fechu nesta conexón." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 +msgid "Error creating connection editor dialog." +msgstr "Error al crear el diálogu de l'editor de conexón." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 +msgid "Available to all users" +msgstr "Disponible pa tolos usuarios" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Coneutar _automáticamente" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 +msgid "Connection _name:" +msgstr "_Nome de la conexón:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 +msgid "E_xport" +msgstr "E_sportar" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fai %d minutu" +msgstr[1] "fai %d minutos" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fai %d hora" +msgstr[1] "fai %d hores" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fai %d día" +msgstr[1] "fai %d díes" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fai %d mes" +msgstr[1] "fai %d meses" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fai %d añu" +msgstr[1] "fai %d años" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480 +msgid "Could not obtain required privileges" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353 +msgid "Could not delete connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354 +msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401 +msgid "Could not move connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:535 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 +msgid "Could not add connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 +msgid "The connection could not be added due to an unknown error." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:663 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:668 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737 +msgid "Could not update connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669 +msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:901 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "Error al anicializar l'editor" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:802 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1160 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error " +"desconocíu." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:822 +msgid "Could not edit new connection" +msgstr "Nun pudo editase la conexón nueva" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:965 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "Nun pudo editase la conexón" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1207 +msgid "" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." +msgstr "" +"El módulu complementariu VPN nun fue quien a importar afayadizamente la " +"conexón vPN\n" +"Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1221 +msgid "Could not edit imported connection" +msgstr "Nun pudo editase la conexón importada" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378 +msgid "Last Used" +msgstr "Caberu emplegu" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556 +msgid "Authenticate to edit the selected connection." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1557 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558 +msgid "Edit the selected connection." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 +msgid "Delete..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576 +msgid "Authenticate to delete the selected connection." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1577 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1578 +msgid "Delete the selected connection." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"El ficheru « %s » nun se puede lleer o nun tien información de conexón VPN " +"reconocibles\n" +"\n" +"Erreur : %s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 +msgid "Select file to import" +msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"La conexón VPN « %s » nun se puede esportar a %s.\n" +"\n" +"Fallu : %s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "Exportar conexón VPN…" + +#: ../src/gconf-helpers/gconf-helpers.c:1153 +#, c-format +msgid "Certificate %s not found or not accessible." +msgstr "" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" +"La so conexón móvil de banda ancha ta configurada colos siguientes axustes:" + +#. Device +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 +msgid "Your Device:" +msgstr "El to preséu:" + +#. Provider +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214 +msgid "Your Provider:" +msgstr "El to fornidor:" + +#. Plan and APN +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225 +msgid "Your Plan:" +msgstr "El to plan:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" +"Agora fadráse una conexón col so proveedor de banda ancha móvil usando los " +"axustes qu'esbilló. Si la conexón falla, o nun puede acceder a los recursos " +"de rede, compruebe de nuevu los sos axustes. Pa modificar los sos axustes de " +"conexón de la banda ancha móvil, esbille «Conexones de rede» dende'l menú " +"Sistema » Preferencies." + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "Confirmar los axustes de la banda ancha móvil" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319 +msgid "Unlisted" +msgstr "Non llistáu" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437 +msgid "_Select your plan:" +msgstr "_Esbillar el so plan:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461 +msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +msgstr "Plan _APN (nome del puntu d'accesu) esbilláu" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" +"Avisu: Esbillar un plan incorreutu puede traer problemes na facturación de " +"la cuenta de banda ancha móvil o impedir la conectividá.\n" +"\n" +"Si nun tu ta seguru del so plan de precios, entrugue al so proveedor." + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "Escoyer el so plan de precios" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "El mio plan nun ta na llista…" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688 +msgid "Select your provider from a _list:" +msgstr "Esbillar el so proveedor d'una _llista:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701 +msgid "Provider" +msgstr "Fornidor" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726 +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" +msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737 +msgid "Provider:" +msgstr "Proveedor:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 +msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 +msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766 +msgid "Choose your Provider" +msgstr "Esbille'l so proveedor…" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012 +msgid "Country List:" +msgstr "" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031 +msgid "My country is not listed" +msgstr "El mio país nun ta na llista" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077 +msgid "Choose your Provider's Country" +msgstr "" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126 +msgid "Installed GSM device" +msgstr "Preséu GSM instaláu" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129 +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "Preséu CDMA instaláu" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" +"Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda " +"ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 +msgid "You will need the following information:" +msgstr "Necesitará la siguiente información:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "El nome del fornidor de banda ancha" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319 +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "El nome del to plan de precios" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325 +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" +"(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu " +"d'accesu)" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352 +msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367 +msgid "Any device" +msgstr "Cualisquier preséu" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380 +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554 +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" + +#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../src/utils/utils.c:272 +#, c-format +msgid "Could not read CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/utils/utils.c:288 +#, c-format +msgid "Could not read client certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/utils/utils.c:299 +#, c-format +msgid "Could not read inner CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/utils/utils.c:315 +#, c-format +msgid "Could not read inner client certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Nun se puede entamar la conexón VPN « %s »" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:140 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nun se ye quien a alcontrar el ventanu d'autentificación pal tipu de conexón " +"VPN « %s ». Contauta col to alministrador del sistema." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Hebo un problema al arrancar el ventanu d'autentificación pol tipu de " +"conexón VPN« %s ». Contauta col to alministrador de sistema." + +#: ../src/wired-dialog.c:99 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticación cableada 802.1x" + +#: ../src/wireless-dialog.c:468 +msgid "New..." +msgstr "Nuevu..." + +#: ../src/wireless-dialog.c:980 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Necesítense les contraseñes o les claves d'encriptación pa l'accesu a la " +"rede inalámbrica « %s »." + +#: ../src/wireless-dialog.c:1067 +msgid "Wireless Network Authentication Required" +msgstr "Requierse autentificación pa la rede inalámbrica" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1069 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Necesítase autentificación pa la rede inalámbrica" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1074 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crear Nueva Rede Wifi" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1076 +msgid "New wireless network" +msgstr "Nueva rede inalámbrica" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1077 +msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." +msgstr "Introduz un nome pa la rede wifi que quies crear" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1079 +msgid "Connect to Hidden Wireless Network" +msgstr "Coneutar a redes invisibles inalámbriques" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1081 +msgid "Hidden wireless network" +msgstr "Rede invisible inalámbrica" + +#: ../src/wireless-dialog.c:1082 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " +"to connect to." +msgstr "" +"Escueyi'l nome y los detalles de seguridá de la rede invisibles inalámbrica " +"a la que te quies coneutar." + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Nun escoyiste dengún certificáu d'autoridá de certificación" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " +"Certificate Authority certificate?" +msgstr "" +"Nun emplegar el certificáu d'una Autoridá de certificación (CA) puede " +"empobinate a una conexón a redes inalámbriques corrompíes o insegures. " +"¿Quies escoyer un certificáu d'una Autoridá de certificación?" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175 +msgid "Ignore" +msgstr "Inorar" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Escueyi el certificáu CA" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:460 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:463 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:441 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Escueyi un certificáu d'una autoridá de certificación..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"La clave privada esbillada nun paez que tea protexida por una contraseña. " +"Esto podría permitir que les tos credenciales de seguridá se comprometiesen. " +"Esbilla una clave privada protexida por contraseña.\n" +"\n" +"(Puedes protexer la to clave privada con una contraseña con openssl)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:446 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Escueyi la to clave..." + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Tunneled TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Protected EAP (PEAP)" + +#~ msgid "Manage your network connections" +#~ msgstr "Remana les conexones de rede" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +#~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede móvil de banda ancha." + +#, c-format +#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +#~ msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)" + +#~ msgid "roaming" +#~ msgstr "roaming" + +#~ msgid "CDMA network." +#~ msgstr "Rede CDMA." + +#~ msgid "You are now registered on the home network." +#~ msgstr "Agora tas rexistráu a la rede de casa." + +#~ msgid "You are now registered on a roaming network." +#~ msgstr "Agora tas rexistráu nuna rede de roaming." + +#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +#~ msgstr "Códigu PIN incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." + +#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +#~ msgstr "Códigu PUK incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." + +#~ msgid "Sending unlock code..." +#~ msgstr "Unviando códigu de desbloquéu…" + +#~ msgid "SIM PIN unlock required" +#~ msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" + +#~ msgid "SIM PIN Unlock Required" +#~ msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PIN enantes de poder " +#~ "usalu." + +#~ msgid "PIN code:" +#~ msgstr "Códigu PIN:" + +#~ msgid "Show PIN code" +#~ msgstr "Amosar códigu PIN" + +#~ msgid "SIM PUK unlock required" +#~ msgstr "Necesítase un códigu PUK" + +#~ msgid "SIM PUK Unlock Required" +#~ msgstr "Necesítase un códigu PUK" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PUK enantes de poder " +#~ "usalu." + +#~ msgid "PUK code:" +#~ msgstr "Códigu PUK:" + +#~ msgid "New PIN code:" +#~ msgstr "Códigu PIN nuevu:" + +#~ msgid "Re-enter new PIN code:" +#~ msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:" + +#~ msgid "Show PIN/PUK codes" +#~ msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK" + +#~ msgid "GSM network." +#~ msgstr "Rede GSM" + +#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" +#~ msgstr "la rede inalámbrica ta desactivada pol interruptor físicu" + +#~ msgid "More networks" +#~ msgstr "Más redes" + +#~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" +#~ msgstr "Usar el menú de rede pa coneutase a una rede inalámbrica" + +#, c-format +#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" +#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)" + +#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" +#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX" + +#~ msgid "WiMAX is disabled" +#~ msgstr "WiMAX ta desactivada" + +#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" +#~ msgstr "WiMAX ta desactivada pol interruptor físicu" + +#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." +#~ msgstr "Agora tas coneutáu a la rede WiMAX." + +#, c-format +#~ msgid "%d dB" +#~ msgstr "%d dB" + +#~ msgctxt "WiMAX CINR" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#, c-format +#~ msgid "WiMAX (%s)" +#~ msgstr "WiMAX (%s)" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeneral" + +#~ msgid "CINR:" +#~ msgstr "CINR:" + +#~ msgid "BSID:" +#~ msgstr "BSID:" + +#~ msgid "IPv4" +#~ msgstr "IPv4" + +#~ msgid "Ternary DNS:" +#~ msgstr "DNS terciariu:" + +#~ msgid "IPv6" +#~ msgstr "IPv6" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Inoráu" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +#~ "and many other community contributors and translators" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +#~ "y munchos otros contribuyentes y traductores" + +#~ msgid "device not ready (firmware missing)" +#~ msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" + +#~ msgid "_Disconnect VPN" +#~ msgstr "_Desconeutar VPN" + +#~ msgid "Enable _Mobile Broadband" +#~ msgstr "Activar la banda ancha _móvil" + +#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" +#~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" + +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Desbloquiar" + +#~ msgid "Active Network Connections" +#~ msgstr "Conexones de rede actives" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Direiciones" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automáticu" + +#~ msgid "Automatic with manual DNS settings" +#~ msgstr "Automática con configuración manual de DNS" + +#~ msgid "Link-Local" +#~ msgstr "Enllaz-Llocal" + +#~ msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" +#~ msgstr "Requier direición IPv4 pa qu'esta conexón se complete" + +#~ msgid "" +#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +#~ "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +#~ msgstr "" +#~ "Al coneutase a redes capaces IPv6, permite a la conexón completar si la " +#~ "configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tien éxitu." + +#~ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" +#~ msgstr "Requier direición IPv6 pa qu'esta conexón se complete" + +#~ msgid "" +#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +#~ "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +#~ msgstr "" +#~ "Al coneutase a redes capaces IPv4, permite a la conexón completar si la " +#~ "configuración IPv6 falla pero la configuración IPv4 tien éxitu." + +#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" +#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" + +#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" +#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzaes" + +#~ msgid "Allow roaming if home network is not available" +#~ msgstr "Permitir «roaming» si la rede doméstica nun ta disponible" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Cualquiera" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básica" + +#~ msgid "N_etwork ID:" +#~ msgstr "ID de R_ede:" + +#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" + +#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" +#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Identificación" + +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compresión" + +#~ msgid "Echo" +#~ msgstr "Ecu" + +#~ msgid "1 Gb/s" +#~ msgstr "1 Gb/s" + +#~ msgid "10 Gb/s" +#~ msgstr "10 Gb/s" + +#~ msgid "10 Mb/s" +#~ msgstr "10 Mb/s" + +#~ msgid "100 Mb/s" +#~ msgstr "100 Mb/s" + +#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +#~ msgstr "Interfaz d'unidá d'acoplamientu (AUI)" + +#~ msgid "BNC" +#~ msgstr "BNC" + +#~ msgid "Media Independent Interface (MII)" +#~ msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)" + +#~ msgid "" +#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as " +#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +#~ msgstr "" +#~ "La dirección MAC introducida equí, va usase como direición de hardware pal " +#~ "preséu de rede nel que s'activa esta conexón. Esta carauterística conozse " +#~ "como clonáu MAC o «spoofing». Exemplu: 00:11:22:33:44:55" + +#~ msgid "Twisted Pair (TP)" +#~ msgstr "Par cruzáu (TP)" + +#~ msgid "_Cloned MAC address:" +#~ msgstr "Direición MAC _clonada:" + +#~ msgid "_Device MAC address:" +#~ msgstr "Direición MAC del _preséu:" + +#~ msgid "A (5 GHz)" +#~ msgstr "A (5 GHz)" + +#~ msgid "Ad-hoc" +#~ msgstr "Ad-hoc" + +#~ msgid "B/G (2.4 GHz)" +#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#~ msgid "Infrastructure" +#~ msgstr "Infraestructura" + +#~ msgid "" +#~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " +#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción bloquia esta conexón al puntu d'accesu inalámbricu (AP) " +#~ "especificáu pol BSSID inxertáu equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" + +#~ msgid "Allowed Authentication Methods" +#~ msgstr "Métodos d'identificación permitíos" + +#~ msgid "" +#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +#~ msgstr "" +#~ "Na mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán tolos métodos " +#~ "d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa " +#~ "dellos métodos." + +#~ msgid "Choose a VPN Connection Type" +#~ msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +#~ "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +#~ "not have the correct VPN plugin installed." +#~ msgstr "" +#~ "Escueyi la triba de VPN que quies usar pa la nueva conexón. Si la triba de " +#~ "conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas " +#~ "instaláu'l complementu de VPN correutu." + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefixu" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactiváu" + +#~ msgid "Automatic, addresses only" +#~ msgstr "Automáticu, namái direiciones" + +#~ msgid "Automatic, DHCP only" +#~ msgstr "Automáticu, DHCP únicamente" + +#, c-format +#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s" +#~ msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s" + +#~ msgid "IPv6 Settings" +#~ msgstr "Axustes de IPv6" + +#~ msgid "Could not load IPv6 user interface." +#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6." + +#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +#~ msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)" + +#~ msgid "Could not load VPN user interface." +#~ msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN." + +#~ msgid "" +#~ "This option locks this connection to the network device specified by its " +#~ "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " +#~ "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" + +#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." +#~ msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de seguridá de Wired Security" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +#~ msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" + +#~ msgid "" +#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +#~ "was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "L'editor de la conexón nun fue a atopar dellos ficheros de recursos (nun " +#~ "s'atopó'l ficheru .iu)." + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" + +#~ msgid "_Save..." +#~ msgstr "_Guardar…" + +#~ msgid "Connection add failed" +#~ msgstr "Falló amestar conexón" + +#~ msgid "Error saving connection" +#~ msgstr "Fallu al guardar la conexón" + +#, c-format +#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" +#~ msgstr "La propiedá «%s» / «%s» nun val: %d" + +#~ msgid "Connection delete failed" +#~ msgstr "Falló desaniciar conexón" + +#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai un complementu de VPN disponible. Instala ún p'activar esti botón." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Edit the selected connection" +#~ msgstr "Editar la conexón seleicionada" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Editar..." + +#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection" +#~ msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "D_esaniciar" + +#~ msgid "Delete the selected connection" +#~ msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada" + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Desaniciar..." + +#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection" +#~ msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Fallu al crear la conexón" + +#, c-format +#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections" +#~ msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" + +#~ msgid "Error editing connection" +#~ msgstr "Fallu al editar la conexón" + +#, c-format +#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" +#~ msgstr "Desconozse cómo editar conexones «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +#~ msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" +#~ msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s" + +#~ msgid "Your phone is now ready to use!" +#~ msgstr "El to teléfonu ta llistu pa usase." + +#, c-format +#~ msgid "%s Network" +#~ msgstr "Rede %s" + +#, c-format +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fallu: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" +#~ msgstr "Fallu al crear la conexón DUN: %s" + +#~ msgid "Mobile wizard was canceled" +#~ msgstr "Encaboxóse l'asistente móvil" + +#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" +#~ msgstr "Triba de preséu de teléfonu desconocíu (nun ye GSM nin CDMA)" + +#~ msgid "failed to connect to the phone." +#~ msgstr "falló al coneutar col teléfonu." + +#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." +#~ msgstr "el teléfonu desconeutóse de sópitu." + +#~ msgid "timed out detecting phone details." +#~ msgstr "caducó'l tiempu al deteutar los detalles del teléfonu." + +#~ msgid "Detecting phone configuration..." +#~ msgstr "Deteutando la configuración del teléfonu…" + +#~ msgid "could not find the Bluetooth device." +#~ msgstr "nun pudo alcontrase'l preséu Bluetooth." + +#~ msgid "" +#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" +#~ "Networking connection." +#~ msgstr "" +#~ "L'adautador de Bluetooth predetermináu tien de tar activáu enantes de " +#~ "configurar una conexón de rede de marcáu telefónicu." + +#, c-format +#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo coneutase a D-Bus: %s)." + +#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo crease proxy D-Bus)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (fallu al guetar NetworkManager: " +#~ "%s)." + +#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" +#~ msgstr "Usar el teléfonu móvil como un preséu de rede (PAN/NAP)" + +#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" +#~ msgstr "Acceder a Internet usando'l teléfonu (DUN)" + +#~ msgid "Country or Region List:" +#~ msgstr "Llista de país o rexón:" + +#~ msgid "Country or region" +#~ msgstr "País o rexón" + +#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region" +#~ msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor" + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Usu:" + +#~ msgid "" +#~ "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" +#~ "NetworkManager)." +#~ msgstr "" +#~ "Esti programa ye un componente de NetworkManager " +#~ "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." + +#~ msgid "" +#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +#~ "GNOME desktop environment." +#~ msgstr "" +#~ "Nun ta pensáu pa interaición a traviés de la llinia de comandos pero en so " +#~ "llugar execútase nel entornu d'escritoriu GNOME." + +#~ msgid "EVDO" +#~ msgstr "EVDO" + +#~ msgid "GPRS" +#~ msgstr "GPRS" + +#~ msgid "EDGE" +#~ msgstr "EDGE" + +#~ msgid "UMTS" +#~ msgstr "UMTS" + +#~ msgid "HSDPA" +#~ msgstr "HSDPA" + +#~ msgid "HSUPA" +#~ msgstr "HSUPA" + +#~ msgid "HSPA" +#~ msgstr "HSPA" + +#~ msgid "WiMAX" +#~ msgstr "WiMAX" + +#~ msgid "not enabled" +#~ msgstr "Non habilitáu" + +#~ msgid "not registered" +#~ msgstr "nun ta rexistráu" + +#, c-format +#~ msgid "Home network (%s)" +#~ msgstr "Rede doméstica (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "Home network" +#~ msgstr "Rede doméstica" + +#~ msgid "searching" +#~ msgstr "guetando" + +#~ msgid "registration denied" +#~ msgstr "torgóse'l rexistru" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%s roaming)" +#~ msgstr "%s (%s roaming)" + +#, c-format +#~ msgid "%s (roaming)" +#~ msgstr "%s (roaming)" + +#, c-format +#~ msgid "Roaming network (%s)" +#~ msgstr "Rede roaming (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "Roaming network" +#~ msgstr "Rede roaming" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Reinu Xuníu" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +#~ "file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de " +#~ "recursos (nun s'atopó'l ficheru .ui)." + +#~ msgid "Version 0" +#~ msgstr "Versión 0" + +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versión 1" + +#~ msgid "As_k for this password every time" +#~ msgstr "_Entrugar esta contraseña cada vegada" + +#~ msgid "1 (Default)" +#~ msgstr "1 (Predetermináu)" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "Sistema abiertu" + +#~ msgid "Shared Key" +#~ msgstr "Contraseña compartida" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" +#~ msgstr "Yá hai una instancia de nm-applet n'execución.\n" + +#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" +#~ msgstr "Nun pudo alquirise'l serviciu %s. (%d)\n" + +#~ msgid "Wired network" +#~ msgstr "Rede cableada" + +#~ msgid "Disconnected - you are now offline" +#~ msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" + +#~ msgid "Wireless network" +#~ msgstr "Rede inalámbrica" + +#~ msgid "GSM network" +#~ msgstr "Rede GSM" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "could not connect to the system bus." +#~ msgstr "nun pudo coneutase col bus del sistema." |