diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 591 |
1 files changed, 238 insertions, 353 deletions
@@ -1,93 +1,104 @@ # Italian translation for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2005. +# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:52\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:05+0200\n" +"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s" -#: ../src/applet-dbus.c:265 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita." -#: ../src/applet-dbus.c:270 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Connessione alla rete cablata fallita." -#: ../src/applet.c:184 +#: ../gnome/applet/applet.c:184 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" -#: ../src/applet.c:202 +#: ../gnome/applet/applet.c:202 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" -#: ../src/applet.c:213 +#: ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "No active connections!" msgstr "Nessuna connessione attiva!" -#: ../src/applet.c:234 +#: ../gnome/applet/applet.c:234 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet cablata (%s)" -#: ../src/applet.c:236 +#: ../gnome/applet/applet.c:236 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet wireless (%s)" -#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet NetworkManager" -#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 -msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../gnome/applet/applet.c:334 +msgid "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e delle " -"connessioni di rete" +"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle " +"connessioni di rete." -#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>" -#: ../src/applet.c:426 +#: ../gnome/applet/applet.c:360 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:422 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Accesso VPN fallito" -#: ../src/applet.c:427 +#: ../gnome/applet/applet.c:423 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " "nell'accesso." -#: ../src/applet.c:431 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Avvio VPN fallito" -#: ../src/applet.c:432 +#: ../gnome/applet/applet.c:428 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -96,27 +107,27 @@ msgstr "" "Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " "nell'avvio del programma VPN." -#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Connessione VPN fallita" -#: ../src/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:433 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella " "connessione." -#: ../src/applet.c:441 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione VPN" -#: ../src/applet.c:442 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente." -#: ../src/applet.c:447 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -125,13 +136,13 @@ msgstr "" "Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha " "restituito una configurazione di rete adeguata." -#: ../src/applet.c:517 +#: ../gnome/applet/applet.c:513 msgid "VPN Login Message" msgstr "Messaggio di accesso VPN" -#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 -#: ../src/other-network-dialog.c:453 -#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -139,167 +150,167 @@ msgstr "" "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " "(il file glade non è stato trovato)." -#: ../src/applet.c:753 +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless." -#: ../src/applet.c:761 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "" "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del " "collegamento." -#: ../src/applet.c:908 +#: ../gnome/applet/applet.c:904 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." -#: ../src/applet.c:910 +#: ../gnome/applet/applet.c:906 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "" "Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..." -#: ../src/applet.c:918 +#: ../gnome/applet/applet.c:914 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." -#: ../src/applet.c:920 +#: ../gnome/applet/applet.c:916 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..." -#: ../src/applet.c:928 +#: ../gnome/applet/applet.c:924 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..." -#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "" "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..." -#: ../src/applet.c:956 +#: ../gnome/applet/applet.c:952 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..." -#: ../src/applet.c:958 +#: ../gnome/applet/applet.c:954 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." -#: ../src/applet.c:1075 +#: ../gnome/applet/applet.c:1071 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" -#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 msgid "Networking disabled" msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" -#: ../src/applet.c:1088 +#: ../gnome/applet/applet.c:1084 msgid "No network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete" -#: ../src/applet.c:1093 +#: ../gnome/applet/applet.c:1089 msgid "Wired network connection" msgstr "Connessione di rete cablata" -#: ../src/applet.c:1097 +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc" -#: ../src/applet.c:1099 +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)" -#: ../src/applet.c:1120 +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Connessione VPN a “%s”" -#: ../src/applet.c:1128 +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso" -#: ../src/applet.c:1541 +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..." -#: ../src/applet.c:1562 +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crea _nuova rete wireless..." -#: ../src/applet.c:1685 +#: ../gnome/applet/applet.c:1681 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connessioni _VPN" -#: ../src/applet.c:1730 +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura VPN..." -#: ../src/applet.c:1734 +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Disconnetti VPN..." -#: ../src/applet.c:1756 +#: ../gnome/applet/applet.c:1752 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Connessioni mo_dem" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../src/applet.c:1767 +#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Connetti a %s..." -#: ../src/applet.c:1773 +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Disconnetti da %s..." -#: ../src/applet.c:1822 +#: ../gnome/applet/applet.c:1818 msgid "No network devices have been found" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete" -#: ../src/applet.c:2014 +#: ../gnome/applet/applet.c:2010 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2170 +#: ../gnome/applet/applet.c:2166 msgid "Enable _Networking" msgstr "Abilita _rete" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2176 +#: ../gnome/applet/applet.c:2172 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Abilita _wireless" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2182 +#: ../gnome/applet/applet.c:2178 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informazioni connessione" #. Help item -#: ../src/applet.c:2193 +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. About item -#: ../src/applet.c:2202 +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/applet.c:2667 +#: ../gnome/applet/applet.c:2666 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -307,115 +318,115 @@ msgstr "" "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. " "Non può continuare l'esecuzione.\n" -#: ../src/wireless-security-option.c:157 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 msgid "Open System" msgstr "Sistema aperto" -#: ../src/wireless-security-option.c:160 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 msgid "Shared Key" msgstr "Chiave condivisa" # o Automatica? -#: ../src/wireless-security-option.c:208 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 msgid "Automatic (Default)" msgstr "Automatica (predefinito)" -#: ../src/wireless-security-option.c:215 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 msgid "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP" -#: ../src/wireless-security-option.c:223 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" -#: ../src/wireless-security-option.c:231 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinamico" # Dovrebbe riferirsi a "sicurezza" -#: ../src/wso-none.c:53 +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "ASCII 128 bit/WEP 40" +msgstr "WEP a 64/128 bit ASCII" -#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "Esadecimale 128 bit/WEP 40" +msgstr "WEP a 64/128 bit esadecimale" -#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase di accesso WEP 128 bit" +msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit" -#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" -#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" # [NdT] va tradotto? -#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise" # [NdT] va tradotto? -#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA Enterprise" -#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 personale" -#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA personale" -#: ../src/eggtrayicon.c:134 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" -#: ../src/eggtrayicon.c:135 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientamento del vassoio." -#: ../src/menu-items.c:88 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Rete cablata (%s)" -#: ../src/menu-items.c:91 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "Rete _cablata" -#: ../src/menu-items.c:162 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Rete wireless (%s)" msgstr[1] "Reti wireless (%s)" -#: ../src/menu-items.c:164 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Rete wireless" msgstr[1] "Reti wireless" -#: ../src/menu-items.c:343 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" -#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " @@ -425,11 +436,11 @@ msgstr "" "il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata" # [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/other-network-dialog.c:358 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "Creazione nuova rete wireless" -#: ../src/other-network-dialog.c:359 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." @@ -437,27 +448,27 @@ msgstr "" "Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si " "desidera creare." -#: ../src/other-network-dialog.c:363 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crea nuova rete wireless" -#: ../src/other-network-dialog.c:368 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 msgid "Existing wireless network" msgstr "Rete wireless esistente" -#: ../src/other-network-dialog.c:369 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere." -#: ../src/other-network-dialog.c:371 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Connetti ad altre reti wireless" -#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 msgid "Error connecting to wireless network" msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless" -#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 msgid "" "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "your hardware." @@ -465,13 +476,13 @@ msgstr "" "La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate " "dall'hardware presente." -#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\"" -#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " @@ -480,7 +491,7 @@ msgstr "" "Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%" "s\". Contattare l'amministratore di sistema." -#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -490,17 +501,17 @@ msgstr "" "autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare " "l'amministratore di sistema." -#: ../src/applet.glade.h:1 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../src/applet.glade.h:2 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione attiva</span>" -#: ../src/applet.glade.h:4 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " @@ -515,7 +526,7 @@ msgstr "" "È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla " "rete wireless \"%s\"." -#: ../src/applet.glade.h:8 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" @@ -526,7 +537,7 @@ msgstr "" "\n" "%s Non sarà del funzionale." -#: ../src/applet.glade.h:12 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" @@ -543,75 +554,79 @@ msgstr "" "questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante " "e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi." -#: ../src/applet.glade.h:15 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Identità anonima:" -#: ../src/applet.glade.h:16 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" -#: ../src/applet.glade.h:17 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Indirizzo broadcast:" -#: ../src/applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 msgid "CA Certificate File:" msgstr "File del certificato della CA:" -#: ../src/applet.glade.h:19 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" -#: ../src/applet.glade.h:20 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 msgid "Client Certificate File:" msgstr "File del certificato del client:" -#: ../src/applet.glade.h:21 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "Informazioni connessione" -#: ../src/applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 msgid "Default Route:" msgstr "Rotta predefinita:" -#: ../src/applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "Indirizzo destinazione:" -#: ../src/applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 msgid "EAP Method:" msgstr "Metodo EAP:" -#: ../src/applet.glade.h:26 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Indirizzo hardware:" -#: ../src/applet.glade.h:27 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" -#: ../src/applet.glade.h:28 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 msgid "Identity:" msgstr "Identità:" -#: ../src/applet.glade.h:29 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" -#: ../src/applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo di chiave:" -#: ../src/applet.glade.h:31 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Gestione chiave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Chiave:" -#: ../src/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" "WEP 128-bit Passphrase\n" @@ -619,11 +634,11 @@ msgid "" "WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Nessuna\n" -"Frase di accesso WEP 128 bit\n" -"WEP 64/128 bit esadecimale\n" -"WEP 64/128 bit ASCII\n" +"Frase di accesso WEP a 128 bit\n" +"WEP 64/128-bit esadecimale\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" -#: ../src/applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -631,111 +646,115 @@ msgstr "" "Sistema aperto\n" "Chiave condivisa" -#: ../src/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Altra rete wireless..." -#: ../src/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "Frase chiave:" -#: ../src/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../src/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primario:" -#: ../src/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "File della chiave privata:" -#: ../src/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "Password della chiave privata:" -#: ../src/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondario:" -#: ../src/applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA" -#: ../src/applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "Selezionare il file con il certificato del client" -#: ../src/applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "Selezionare il file con la chiave privata" -#: ../src/applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 msgid "Show key" -msgstr "Mostra chiave" +msgstr "Mostra la chiave" -#: ../src/applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 msgid "Show passphrase" -msgstr "Mostra frase chiave" +msgstr "Mostra la frase di accesso" -#: ../src/applet.glade.h:51 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 msgid "Show password" -msgstr "Mostra password" +msgstr "Mostra la password" -#: ../src/applet.glade.h:52 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 msgid "Show passwords" msgstr "Mostra le password" -#: ../src/applet.glade.h:53 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" -#: ../src/applet.glade.h:54 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera di rete:" -#: ../src/applet.glade.h:55 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/applet.glade.h:56 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" -#: ../src/applet.glade.h:57 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Richiesta chiave per rete wireless" -#: ../src/applet.glade.h:58 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adattatore wireless:" -#: ../src/applet.glade.h:59 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless" -#: ../src/applet.glade.h:60 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_Non ricordarlo più" -#: ../src/applet.glade.h:61 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "_Ricadi su questa rete" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" -msgstr "_Login alla rete" +msgstr "_Accesso alla rete" -#: ../src/applet.glade.h:62 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_Nome rete:" -#: ../src/applet.glade.h:63 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Sicurezza _wireless:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -743,11 +762,11 @@ msgstr "" "Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare " "l'amministratore di sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -756,12 +775,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la " "connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\"" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -770,12 +789,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%" "s\". Contattare l'amministratore di sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -786,16 +805,36 @@ msgstr "" "necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare " "una nuova connessione." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 msgid "Unable to load" msgstr "Impossibile caricare" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Creazione connessione VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Modifica connessione VPN" @@ -804,68 +843,30 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Connetti a:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Creazione connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_sporta" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete " -"privata virtuale (VPN).\n" -"\n" -"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare " -"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Connessioni VPN" @@ -901,11 +902,11 @@ msgstr "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 automatica" -#: ../src/nm-ap-security.c:320 +#: ../src/nm-ap-security.c:338 msgid "none" msgstr "nessuna" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "" "impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete " "cablata ethernet - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -921,166 +922,50 @@ msgstr "" "impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i " "dispositivi di rete cablata ethernet - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 msgid "operation took too long" msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket" -#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 #, c-format msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"." -#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"." -#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata." -#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 msgid "Connection Established" msgstr "Connessione stabilita" -#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" # [NdT] certo che l'originare era proprio brutto -#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La connessione di rete è stata interrotta." - -#~ msgid "Modify Wireless Networks" -#~ msgstr "Modifica le reti wireless" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "" -#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" -#~ "Ascii Key (WEP)\n" -#~ "Hex Key (WEP)" -#~ msgstr "" -#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" -#~ "Chiave Ascii (WEP)\n" -#~ "Chiave Esadecimale (WEP)" - -#~ msgid "Ascii Key:" -#~ msgstr "Chiave ascii:" - -#~ msgid "You must log in to access the private network %s" -#~ msgstr "È necessario effettuare il login per accedere alla rete privata %s" - -#~ msgid "Scanning for wireless networks..." -#~ msgstr "Scansione di reti wireless..." - -#~ msgid "Pause Wireless Scanning" -#~ msgstr "Sospendere la scansione wireless" - -#~ msgid "Resume Wireless Scanning" -#~ msgstr "Riprendere la scansione wireless" - -#~ msgid "Stop All Wireless Devices" -#~ msgstr "Ferma tutti i dispositivi wireless" - -#~ msgid "Start All Wireless Devices" -#~ msgstr "Avvia tutti i dispositivi wireless" - -#~ msgid "" -#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" -#~ "Ascii key (WEP)\n" -#~ "Hex key (WEP)" -#~ msgstr "" -#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" -#~ "Chiave ASCII (WEP)\n" -#~ "Chiave esadecimale (WEP)" - -#~ msgid "Key type:" -#~ msgstr "Tipo di chiave:" - -#~ msgid "Wireless _network:" -#~ msgstr "_Rete wireless:" - -#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" -#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?" - -#~ msgid "" -#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " -#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " -#~ "the networking applet on login?" -#~ msgstr "" -#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al " -#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico " -#~ "dell'applet di rete all'accesso?" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Rimuovi" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Reti wireless:</span>" - -#~ msgid "Hex Key:" -#~ msgstr "Chiave esadecimale:" - -#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Connecting to a wired network..." -#~ msgstr "Connessione ad una rete cablata in corso..." - -#~ msgid "Wireless network connection" -#~ msgstr "Connessione di rete wireless" - -#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." - -#~ msgid "Other Wireless Networks..." -#~ msgstr "Altre reti wireless..." - -#~ msgid "Create new Wireless Network..." -#~ msgstr "Crea nuova rete wireless..." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aiuto" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " -#~ "create." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire l'ESSID e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che " -#~ "si desidera creare." - -#~ msgid "Custom wireless network" -#~ msgstr "Rete wireless personalizzata" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -#~ msgstr "Inserire l'ESSID della rete wireless a cui ci si vuole connettere." - -#~ msgid "Connect with encryption enabled" -#~ msgstr "Connessione con cifratura attiva" - -#~ msgid "Wired Network" -#~ msgstr "Rete cablata" |