summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po591
1 files changed, 238 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a9eada7a..88629d46 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,93 +1,104 @@
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2005.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:52\n"
-"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s"
-#: ../src/applet-dbus.c:265
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita."
-#: ../src/applet-dbus.c:270
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Connessione alla rete cablata fallita."
-#: ../src/applet.c:184
+#: ../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
-#: ../src/applet.c:202
+#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"
-#: ../src/applet.c:213
+#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Nessuna connessione attiva!"
-#: ../src/applet.c:234
+#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet cablata (%s)"
-#: ../src/applet.c:236
+#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet wireless (%s)"
-#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"
-#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
-msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#: ../gnome/applet/applet.c:334
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
-"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
-"connessioni di rete"
+"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
+"connessioni di rete."
-#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: ../src/applet.c:426
+#: ../gnome/applet/applet.c:360
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+
+#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Accesso VPN fallito"
-#: ../src/applet.c:427
+#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
"nell'accesso."
-#: ../src/applet.c:431
+#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Avvio VPN fallito"
-#: ../src/applet.c:432
+#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -96,27 +107,27 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
"nell'avvio del programma VPN."
-#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Connessione VPN fallita"
-#: ../src/applet.c:437
+#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella "
"connessione."
-#: ../src/applet.c:441
+#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione VPN"
-#: ../src/applet.c:442
+#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente."
-#: ../src/applet.c:447
+#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -125,13 +136,13 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha "
"restituito una configurazione di rete adeguata."
-#: ../src/applet.c:517
+#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
-#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
-#: ../src/other-network-dialog.c:453
-#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
+#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -139,167 +150,167 @@ msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
"(il file glade non è stato trovato)."
-#: ../src/applet.c:753
+#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless."
-#: ../src/applet.c:761
+#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del "
"collegamento."
-#: ../src/applet.c:908
+#: ../gnome/applet/applet.c:904
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
-#: ../src/applet.c:910
+#: ../gnome/applet/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..."
-#: ../src/applet.c:918
+#: ../gnome/applet/applet.c:914
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
-#: ../src/applet.c:920
+#: ../gnome/applet/applet.c:916
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..."
-#: ../src/applet.c:928
+#: ../gnome/applet/applet.c:924
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..."
-#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..."
-#: ../src/applet.c:956
+#: ../gnome/applet/applet.c:952
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..."
-#: ../src/applet.c:958
+#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..."
-#: ../src/applet.c:1075
+#: ../gnome/applet/applet.c:1071
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione"
-#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
-#: ../src/applet.c:1088
+#: ../gnome/applet/applet.c:1084
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
-#: ../src/applet.c:1093
+#: ../gnome/applet/applet.c:1089
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connessione di rete cablata"
-#: ../src/applet.c:1097
+#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc"
-#: ../src/applet.c:1099
+#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)"
-#: ../src/applet.c:1120
+#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a “%s”"
-#: ../src/applet.c:1128
+#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso"
-#: ../src/applet.c:1541
+#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."
-#: ../src/applet.c:1562
+#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."
-#: ../src/applet.c:1685
+#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"
-#: ../src/applet.c:1730
+#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."
-#: ../src/applet.c:1734
+#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."
-#: ../src/applet.c:1756
+#: ../gnome/applet/applet.c:1752
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connessioni mo_dem"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../src/applet.c:1767
+#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connetti a %s..."
-#: ../src/applet.c:1773
+#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Disconnetti da %s..."
-#: ../src/applet.c:1822
+#: ../gnome/applet/applet.c:1818
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"
-#: ../src/applet.c:2014
+#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2170
+#: ../gnome/applet/applet.c:2166
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2176
+#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2182
+#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2193
+#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2202
+#: ../gnome/applet/applet.c:2198
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/applet.c:2667
+#: ../gnome/applet/applet.c:2666
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -307,115 +318,115 @@ msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
"Non può continuare l'esecuzione.\n"
-#: ../src/wireless-security-option.c:157
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"
-#: ../src/wireless-security-option.c:160
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
# o Automatica?
-#: ../src/wireless-security-option.c:208
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatica (predefinito)"
-#: ../src/wireless-security-option.c:215
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
-#: ../src/wireless-security-option.c:223
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
-#: ../src/wireless-security-option.c:231
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
-#: ../src/wso-none.c:53
+#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-msgstr "ASCII 128 bit/WEP 40"
+msgstr "WEP a 64/128 bit ASCII"
-#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-msgstr "Esadecimale 128 bit/WEP 40"
+msgstr "WEP a 64/128 bit esadecimale"
-#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase di accesso WEP 128 bit"
+msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
-#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
-#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
# [NdT] va tradotto?
-#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
# [NdT] va tradotto?
-#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
-#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personale"
-#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personale"
-#: ../src/eggtrayicon.c:134
+#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
-#: ../src/eggtrayicon.c:135
+#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del vassoio."
-#: ../src/menu-items.c:88
+#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"
-#: ../src/menu-items.c:91
+#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Rete _cablata"
-#: ../src/menu-items.c:162
+#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Rete wireless (%s)"
msgstr[1] "Reti wireless (%s)"
-#: ../src/menu-items.c:164
+#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"
-#: ../src/menu-items.c:343
+#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
-#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
@@ -425,11 +436,11 @@ msgstr ""
"il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata"
# [NdT] è il titolo della finestra
-#: ../src/other-network-dialog.c:358
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Creazione nuova rete wireless"
-#: ../src/other-network-dialog.c:359
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@@ -437,27 +448,27 @@ msgstr ""
"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si "
"desidera creare."
-#: ../src/other-network-dialog.c:363
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"
-#: ../src/other-network-dialog.c:368
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Rete wireless esistente"
-#: ../src/other-network-dialog.c:369
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere."
-#: ../src/other-network-dialog.c:371
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connetti ad altre reti wireless"
-#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless"
-#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
@@ -465,13 +476,13 @@ msgstr ""
"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate "
"dall'hardware presente."
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
@@ -480,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
@@ -490,17 +501,17 @@ msgstr ""
"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
"l'amministratore di sistema."
-#: ../src/applet.glade.h:1
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/applet.glade.h:2
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni connessione attiva</span>"
-#: ../src/applet.glade.h:4
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -515,7 +526,7 @@ msgstr ""
"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla "
"rete wireless \"%s\"."
-#: ../src/applet.glade.h:8
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -526,7 +537,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s Non sarà del funzionale."
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@@ -543,75 +554,79 @@ msgstr ""
"questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante "
"e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi."
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identità anonima:"
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "File del certificato della CA:"
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: ../src/applet.glade.h:20
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "File del certificato del client:"
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Rotta predefinita:"
-#: ../src/applet.glade.h:23
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Indirizzo destinazione:"
-#: ../src/applet.glade.h:24
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
-#: ../src/applet.glade.h:25
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Metodo EAP:"
-#: ../src/applet.glade.h:26
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"
-#: ../src/applet.glade.h:27
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
-#: ../src/applet.glade.h:28
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identità:"
-#: ../src/applet.glade.h:29
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
-#: ../src/applet.glade.h:30
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo di chiave:"
-#: ../src/applet.glade.h:31
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
+msgid "Key management:"
+msgstr "Gestione chiave:"
+
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"
-#: ../src/applet.glade.h:32
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
@@ -619,11 +634,11 @@ msgid ""
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Nessuna\n"
-"Frase di accesso WEP 128 bit\n"
-"WEP 64/128 bit esadecimale\n"
-"WEP 64/128 bit ASCII\n"
+"Frase di accesso WEP a 128 bit\n"
+"WEP 64/128-bit esadecimale\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-#: ../src/applet.glade.h:37
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@@ -631,111 +646,115 @@ msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"
-#: ../src/applet.glade.h:39
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."
-#: ../src/applet.glade.h:40
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase chiave:"
-#: ../src/applet.glade.h:41
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../src/applet.glade.h:42
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
-#: ../src/applet.glade.h:43
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "File della chiave privata:"
-#: ../src/applet.glade.h:44
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"
-#: ../src/applet.glade.h:45
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"
-#: ../src/applet.glade.h:46
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA"
-#: ../src/applet.glade.h:47
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Selezionare il file con il certificato del client"
-#: ../src/applet.glade.h:48
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Selezionare il file con la chiave privata"
-#: ../src/applet.glade.h:49
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
-msgstr "Mostra chiave"
+msgstr "Mostra la chiave"
-#: ../src/applet.glade.h:50
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
-msgstr "Mostra frase chiave"
+msgstr "Mostra la frase di accesso"
-#: ../src/applet.glade.h:51
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
-msgstr "Mostra password"
+msgstr "Mostra la password"
-#: ../src/applet.glade.h:52
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"
-#: ../src/applet.glade.h:53
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
-#: ../src/applet.glade.h:54
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"
-#: ../src/applet.glade.h:55
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/applet.glade.h:56
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../src/applet.glade.h:57
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Richiesta chiave per rete wireless"
-#: ../src/applet.glade.h:58
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"
-#: ../src/applet.glade.h:59
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless"
-#: ../src/applet.glade.h:60
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Non ricordarlo più"
-#: ../src/applet.glade.h:61
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
+msgid "_Fallback on this Network"
+msgstr "_Ricadi su questa rete"
+
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
-msgstr "_Login alla rete"
+msgstr "_Accesso alla rete"
-#: ../src/applet.glade.h:62
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"
-#: ../src/applet.glade.h:63
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -743,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare "
"l'amministratore di sistema."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -756,12 +775,12 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la "
"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\""
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -770,12 +789,12 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%"
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -786,16 +805,36 @@ msgstr ""
"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare "
"una nuova connessione."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load"
msgstr "Impossibile caricare"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"
+#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
+#. NULL,
+#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+#. GTK_STOCK_CANCEL,
+#. GTK_RESPONSE_REJECT,
+#. GTK_STOCK_APPLY,
+#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
+#. NULL));
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Creazione connessione VPN"
+
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
+#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
+#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
+#. make the druid window modal wrt. our main window
+#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
+#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Modifica connessione VPN"
@@ -804,68 +843,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
-msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
-msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
-msgid "Connect to:"
-msgstr "Connetti a:"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
-msgid "Create VPN Connection"
-msgstr "Creazione connessione VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
-msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
-msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
-msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
-msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
-msgid "Finish Creating VPN Connection"
-msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-"Virtual Private Network (VPN).\n"
-"\n"
-"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
-"see your system administrator to obtain this information."
-msgstr ""
-"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete "
-"privata virtuale (VPN).\n"
-"\n"
-"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare "
-"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
@@ -901,11 +902,11 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatica"
-#: ../src/nm-ap-security.c:320
+#: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none"
msgstr "nessuna"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr ""
"impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete "
"cablata ethernet - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -921,166 +922,50 @@ msgstr ""
"impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i "
"dispositivi di rete cablata ethernet - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long"
msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"."
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"."
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
-#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
-
-#~ msgid "Modify Wireless Networks"
-#~ msgstr "Modifica le reti wireless"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
-#~ "Ascii Key (WEP)\n"
-#~ "Hex Key (WEP)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n"
-#~ "Chiave Ascii (WEP)\n"
-#~ "Chiave Esadecimale (WEP)"
-
-#~ msgid "Ascii Key:"
-#~ msgstr "Chiave ascii:"
-
-#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
-#~ msgstr "È necessario effettuare il login per accedere alla rete privata %s"
-
-#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
-#~ msgstr "Scansione di reti wireless..."
-
-#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
-#~ msgstr "Sospendere la scansione wireless"
-
-#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
-#~ msgstr "Riprendere la scansione wireless"
-
-#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
-#~ msgstr "Ferma tutti i dispositivi wireless"
-
-#~ msgid "Start All Wireless Devices"
-#~ msgstr "Avvia tutti i dispositivi wireless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
-#~ "Ascii key (WEP)\n"
-#~ "Hex key (WEP)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frase chiave a 128-bit (WEP)\n"
-#~ "Chiave ASCII (WEP)\n"
-#~ "Chiave esadecimale (WEP)"
-
-#~ msgid "Key type:"
-#~ msgstr "Tipo di chiave:"
-
-#~ msgid "Wireless _network:"
-#~ msgstr "_Rete wireless:"
-
-#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
-#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
-#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
-#~ "the networking applet on login?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al "
-#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico "
-#~ "dell'applet di rete all'accesso?"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Reti wireless:</span>"
-
-#~ msgid "Hex Key:"
-#~ msgstr "Chiave esadecimale:"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "Connecting to a wired network..."
-#~ msgstr "Connessione ad una rete cablata in corso..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection"
-#~ msgstr "Connessione di rete wireless"
-
-#~ msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..."
-
-#~ msgid "Other Wireless Networks..."
-#~ msgstr "Altre reti wireless..."
-
-#~ msgid "Create new Wireless Network..."
-#~ msgstr "Crea nuova rete wireless..."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Informazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
-#~ "create."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire l'ESSID e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che "
-#~ "si desidera creare."
-
-#~ msgid "Custom wireless network"
-#~ msgstr "Rete wireless personalizzata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
-#~ msgstr "Inserire l'ESSID della rete wireless a cui ci si vuole connettere."
-
-#~ msgid "Connect with encryption enabled"
-#~ msgstr "Connessione con cifratura attiva"
-
-#~ msgid "Wired Network"
-#~ msgstr "Rete cablata"