summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po3150
1 files changed, 1540 insertions, 1610 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c0391c3a..baded2f4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 1.1.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 13:56+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
+"applet/\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-27 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
-#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
-#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
@@ -29,113 +28,6 @@ msgstr "Nettverk"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Håndter dine nettverksforbindelser"
-#: nm-applet.desktop.in:5
-msgid "nm-device-wireless"
-msgstr ""
-
-#: nm-connection-editor.desktop.in:3
-msgid "Advanced Network Configuration"
-msgstr "Avansert nettverksoppsett"
-
-#: nm-connection-editor.desktop.in:4
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
-
-#: nm-connection-editor.desktop.in:5
-msgid "preferences-system-network"
-msgstr ""
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
-msgid "Disable connected notifications"
-msgstr "Slå av varsling om tilkobling"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
-msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
-"Sett denne til «true» For å slå av varsling ved tilkobling til et nettverk."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
-msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr "Slå av varsling om frakobling"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
-"Sett denne til «true» for å slå av varsling ved frakobling fra et nettverk."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
-msgid "Disable VPN notifications"
-msgstr "Slå av varsling om VPN"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-"disconnecting from a VPN."
-msgstr ""
-"Sett denne til true for å slå av varsling ved til- eller frakobling fra et "
-"VPN."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
-msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr ""
-"Sett denne til true for å slå av varsling når Wi-Fi-nettverk er "
-"tilgjengelige."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
-msgid "Stamp"
-msgstr "Stempel"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
-msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
-"Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
-msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Slå av oppretting av Wi-Fi"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr ""
-"Sett til true for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når panelprogrammet "
-"brukes."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
-msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
-msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
-"Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
-msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Overse CA-sertifikat"
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-"
-"autentisering."
-
-#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater i fase 2 av "
-"EAP-autentisering."
-
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
@@ -164,6 +56,14 @@ msgstr ""
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManagers utviklere"
+#: nm-connection-editor.desktop.in:3
+msgid "Advanced Network Configuration"
+msgstr "Avansert nettverksoppsett"
+
+#: nm-connection-editor.desktop.in:4
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
+
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -203,360 +103,51 @@ msgstr ""
"verdien «%s» til typen «%s» er ugyldig eller utenfor intervallet til "
"egenskapen «%s» til typen «%s»"
-#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
+#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X-autentisering"
-#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
+#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
+#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
-#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
-#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
+#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
-#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
+#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
+#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Nettverksnavn"
-#: src/ap-menu-item.c:70
+#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
-#: src/ap-menu-item.c:75
+#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "sikker."
-#: src/applet.c:378
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Kunne ikke å legge til/slå på tilkobling"
-
-#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
-#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
-
-#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
-#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Feil med tilkobling"
-
-#: src/applet.c:432
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Frakobling av enhet feilet"
-
-#: src/applet.c:437
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Feil ved frakobling"
-
-#: src/applet.c:467
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Aktivering av tilkobling feilet"
-
-#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
-msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-
-#: src/applet.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-
-#: src/applet.c:886
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-
-#: src/applet.c:888
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-
-#: src/applet.c:890
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
-"konfigurasjon."
-
-#: src/applet.c:892
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-
-#: src/applet.c:894
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-
-#: src/applet.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-
-#: src/applet.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-hemmeligheter."
-
-#: src/applet.c:900
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig VPN-hemmelighet."
-
-#: src/applet.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-
-#: src/applet.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/applet.c:934
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"
-
-#: src/applet.c:936
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
-
-#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-
-#: src/applet.c:988
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/applet.c:991
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-tilkobling «%s» klarte ikke å starte.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/applet.c:1282
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-
-#: src/applet.c:1284
-msgid "device not ready"
-msgstr "enheten er ikke klar"
-
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "frakoblet"
-
-#: src/applet.c:1310
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koble fra"
-
-#: src/applet.c:1324
-msgid "device not managed"
-msgstr "enheten er ikke håndtert"
-
-#: src/applet.c:1397
-msgid "No network devices available"
-msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-
-#: src/applet.c:1449
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-
-#: src/applet.c:1493
-msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "_Sett opp VPN …"
-
-#: src/applet.c:1496
-msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "_Legg til VPN-tilkobling …"
-
-#: src/applet.c:1602
-msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager kjører ikke …"
-
-#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Nettverk slått av"
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: src/applet.c:1817
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Slå på _nettverk"
-
-#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: src/applet.c:1826
-msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "Slå på _trådløst"
-
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: src/applet.c:1835
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
-
-#. Toggle notifications item
-#: src/applet.c:1847
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Slå på _varsling"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: src/applet.c:1859
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "Tilkoblings_informasjon"
-
-#. 'Edit Connections...' item
-#: src/applet.c:1867
-msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Rediger tilkoblinger …"
-
-#: src/applet.c:1881
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: src/applet.c:2192
-#, c-format
-msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
-
-#: src/applet.c:2232
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Frakoblet"
-
-#: src/applet.c:2233
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-
-#: src/applet.c:2535
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2538
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2544
-#, c-format
-msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-
-#: src/applet.c:2617
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2620
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2623
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"
-
-#: src/applet.c:2626
-msgid "VPN connection active"
-msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
-
-#: src/applet.c:2676
-msgid "No network connection"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-
-#: src/applet.c:3283
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "NetworkManager panelprogram"
+#: src/ap-menu-item.c:77
+#, fuzzy
+msgid "insecure."
+msgstr "sikker."
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
@@ -577,13 +168,13 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
-#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
+#: src/applet-device-ethernet.c:107
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
@@ -592,47 +183,52 @@ msgstr "Tilgjengelige"
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling …"
-#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
-#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
+#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
+#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
-#: src/applet-device-broadband.c:808
+#: src/applet-device-broadband.c:810
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
-#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
+#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilt bredbåndsnettverk."
-#: src/applet-device-broadband.c:949
+#: src/applet-device-broadband.c:951
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Du er nå registrert på hjemmenettverket."
-#: src/applet-device-broadband.c:955
+#: src/applet-device-broadband.c:957
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Du er nå registrert på et roaming nettverk."
-#: src/applet-device-bt.c:74
+#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
-#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
+#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
+#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Setter opp mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
+#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
+#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"
+
+#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
@@ -641,67 +237,70 @@ msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: src/applet-device-ethernet.c:68
+#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Ethernet-nettverk (%s)"
-#: src/applet-device-ethernet.c:70
+#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ethernet-nettverk (%s)"
-#: src/applet-device-ethernet.c:73
+#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Ethernet-nettverk"
-#: src/applet-device-ethernet.c:75
+#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ethernet-nettverk"
-#: src/applet-device-ethernet.c:119
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350
+msgid "disconnected"
+msgstr "frakoblet"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Du er nå koblet til ethernet-nettverket."
-#: src/applet-device-ethernet.c:147
+#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Forbereder ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …"
-#: src/applet-device-ethernet.c:150
+#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Setter opp ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …"
-#: src/applet-device-ethernet.c:153
+#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Brukeraautentisering kreves av ethernet-nettverksforbindelse «%s» …"
-#: src/applet-device-ethernet.c:156
+#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Ber om en nettverksadresse på ethernet-nettverk for «%s» …"
-#: src/applet-device-ethernet.c:160
+#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet-nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
-#: src/applet-device-ethernet.c:332
+#: src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
+#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -717,96 +316,109 @@ msgstr "Lag et _nytt Wi-Fi-nettverk …"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
+#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Klarte ikke å legge til ny tilkobling"
-#: src/applet-device-wifi.c:520
+#: src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter."
-#: src/applet-device-wifi.c:822
+#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349
+#: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Feil med tilkobling"
+
+#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)"
-#: src/applet-device-wifi.c:824
+#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)"
-#: src/applet-device-wifi.c:826
+#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi-nettverk"
msgstr[1] "Wi-Fi-nettverk"
-#: src/applet-device-wifi.c:855
+#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi er slått av"
-#: src/applet-device-wifi.c:856
+#: src/applet-device-wifi.c:861
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi er slått av med bryter"
-#: src/applet-device-wifi.c:917
-msgid "More networks"
-msgstr "Flere nettverk"
+#: src/applet-device-wifi.c:887
+#, fuzzy
+msgid "_Available networks"
+msgstr "Tilgjengelige"
-#: src/applet-device-wifi.c:1106
+#: src/applet-device-wifi.c:1083
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Wi-Fi-nettverk er tilgjengelige"
-#: src/applet-device-wifi.c:1107
+#: src/applet-device-wifi.c:1084
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et Wi-Fi-nettverk"
-#: src/applet-device-wifi.c:1291
+#: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
+
+#: src/applet-device-wifi.c:1268
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Du er nå koblet til Wi-Fi-nettverk «%s»."
-#: src/applet-device-wifi.c:1326
+#: src/applet-device-wifi.c:1303
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Forbereder Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …"
-#: src/applet-device-wifi.c:1329
+#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Setter opp Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …"
-#: src/applet-device-wifi.c:1332
+#: src/applet-device-wifi.c:1309
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Brukerautentisering kreves for Wi-Fi-nettverk «%s» …"
-#: src/applet-device-wifi.c:1335
+#: src/applet-device-wifi.c:1312
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Ber om en Wi-Fi-nettverksadresse for «%s» …"
-#: src/applet-device-wifi.c:1346
+#: src/applet-device-wifi.c:1323
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
-#: src/applet-device-wifi.c:1350
+#: src/applet-device-wifi.c:1327
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi-nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
-#: src/applet-device-wifi.c:1369
+#: src/applet-device-wifi.c:1346
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Kunne ikke å aktivere tilkobling"
+#: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413
+#: src/applet.c:464 src/applet.c:496
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
-#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -814,7 +426,7 @@ msgstr "LEAP"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
-#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
+#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
@@ -827,12 +439,17 @@ msgstr "Flere adresser"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
+#: src/applet-dialogs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "WPA/WPA2/WPA3"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -904,10 +521,10 @@ msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
-#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
+#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
-#: src/connection-editor/page-general.c:355
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -933,59 +550,58 @@ msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#. --- IPv4 ---
-#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
+#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
+#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Forvalgt rute"
-#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
+#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
+#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""
-#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
+#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: src/applet-dialogs.c:866
+#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Type VPN"
-#: src/applet-dialogs.c:871
+#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN-portner"
-#: src/applet-dialogs.c:875
+#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Brukernavn for VPN"
-#: src/applet-dialogs.c:879
+#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-topptekst"
-#: src/applet-dialogs.c:883
+#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Grunntilkobling"
-#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
+#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: src/applet-dialogs.c:1081
+#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
-#: src/applet-dialogs.c:1129
+#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -995,56 +611,56 @@ msgstr ""
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"og mange andre bidragsytere og oversettere"
-#: src/applet-dialogs.c:1132
+#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
-#: src/applet-dialogs.c:1134
+#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager nettsted"
-#: src/applet-dialogs.c:1138
+#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2015\n"
"Terance Edward Sola <terance@lyse.net> 2005\n"
"Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz> 2019"
-#: src/applet-dialogs.c:1148
+#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)."
-#: src/applet-dialogs.c:1153
+#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Mangler ressurser"
-#: src/applet-dialogs.c:1178
+#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
-#: src/applet-dialogs.c:1187
+#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
-#: src/applet-dialogs.c:1202
+#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: src/applet-dialogs.c:1484
+#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"
-#: src/applet-dialogs.c:1485
+#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: src/applet-dialogs.c:1487
+#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -1053,25 +669,25 @@ msgstr ""
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PIN code entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1489
+#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: src/applet-dialogs.c:1493
+#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"
-#: src/applet-dialogs.c:1495
+#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
-#: src/applet-dialogs.c:1496
+#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: src/applet-dialogs.c:1498
+#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1080,40 +696,328 @@ msgstr ""
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PUK code entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1500
+#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1503
+#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1505
+#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: src/applet-dialogs.c:1510
+#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
-#: src/applet-vpn-request.c:426
+#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Tilkoblingen hadde ingen VPN-innstilling"
-#: src/applet-vpn-request.c:476
+#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Klarte ikke skrive tilkobling til VPN-UI: %s (%d)"
-#: src/applet-vpn-request.c:484
+#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Klarte ikke skrive tilkobling til VPN-UI: skrev ufullstendig"
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
+#: src/applet.c:412
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Kunne ikke å legge til/slå på tilkobling"
+
+#: src/applet.c:463
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Frakobling av enhet feilet"
+
+#: src/applet.c:466
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Feil ved frakobling"
+
+#: src/applet.c:495
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Aktivering av tilkobling feilet"
+
+#: src/applet.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
+
+#: src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
+
+#: src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
+
+#: src/applet.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
+"konfigurasjon."
+
+#: src/applet.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
+
+#: src/applet.c:926
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
+
+#: src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
+
+#: src/applet.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-hemmeligheter."
+
+#: src/applet.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig VPN-hemmelighet."
+
+#: src/applet.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet."
+
+#: src/applet.c:964
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/applet.c:966
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"
+
+#: src/applet.c:968
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
+
+#: src/applet.c:976 src/applet.c:1016
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "VPN-tilkobling feilet"
+
+#: src/applet.c:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/applet.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» klarte ikke å starte.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/applet.c:1338
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
+
+#: src/applet.c:1340
+msgid "device not ready"
+msgstr "enheten er ikke klar"
+
+#: src/applet.c:1366
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
+#: src/applet.c:1380
+msgid "device not managed"
+msgstr "enheten er ikke håndtert"
+
+#: src/applet.c:1454
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
+
+#: src/applet.c:1500
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-tilkoblinger"
+
+#: src/applet.c:1544
+msgid "_Configure VPN…"
+msgstr "_Sett opp VPN …"
+
+#: src/applet.c:1547
+msgid "_Add a VPN connection…"
+msgstr "_Legg til VPN-tilkobling …"
+
+#: src/applet.c:1653
+msgid "NetworkManager is not running…"
+msgstr "NetworkManager kjører ikke …"
+
+#: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Nettverk slått av"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: src/applet.c:1868
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Slå på _nettverk"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: src/applet.c:1877
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Slå på _trådløst"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: src/applet.c:1886
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
+
+#. Toggle notifications item
+#: src/applet.c:1898
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Slå på _varsling"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: src/applet.c:1910
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Tilkoblings_informasjon"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: src/applet.c:1918
+msgid "Edit Connections…"
+msgstr "Rediger tilkoblinger …"
+
+#: src/applet.c:1932
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/applet.c:2246
+#, c-format
+msgid "You are now connected to “%s”."
+msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
+
+#: src/applet.c:2286
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: src/applet.c:2287
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
+
+#: src/applet.c:2589
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection “%s”…"
+msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"
+
+#: src/applet.c:2592
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"
+
+#: src/applet.c:2598
+#, c-format
+msgid "Network connection “%s” active"
+msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
+
+#: src/applet.c:2671
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"
+
+#: src/applet.c:2674
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"
+
+#: src/applet.c:2677
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"
+
+#: src/applet.c:2680
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
+
+#: src/applet.c:2730
+msgid "No network connection"
+msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+
+#: src/applet.c:3352
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager panelprogram"
+
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
@@ -1121,41 +1025,43 @@ msgstr ""
"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
"knappen for å legge til en IP-adresse."
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Br_uk denne tilkoblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
@@ -1258,6 +1164,7 @@ msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Navn på grensesn_itt"
@@ -1290,9 +1197,10 @@ msgid "_Primary"
msgstr "_Primær"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
+#, fuzzy
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
-"the active slave when it is available."
+"the active port when it is available."
msgstr ""
"Navn på grensesnitt på primær enhet. Hvis denne er satt så vil enheten "
"alltid være aktiv slave når den er tilgjengelig."
@@ -1303,6 +1211,7 @@ msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
@@ -1312,6 +1221,7 @@ msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -1413,99 +1323,6 @@ msgid ""
"frames and LACP."
msgstr ""
-#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
-msgid "automatic"
-msgstr "automatisk"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
-msgid "default"
-msgstr "forvalg"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:175
-msgid "unspecified error"
-msgstr "uspesifisert feil"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:280
-msgid "Preserve"
-msgstr "Bevar"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:281
-msgid "Permanent"
-msgstr "Permanent"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:282
-msgid "Random"
-msgstr "Tilfeldig"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:283
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabil"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:287
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
-"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for "
-"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som "
-"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55."
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC-adresse"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
-msgid "HW address"
-msgstr "Maskinvareadresse"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:330
-#, c-format
-msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr "ugyldig %s for %s (%s)"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:334
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr "ugyldig %s (%s)"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:374
-#, c-format
-msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr "ugyldig grensesnittnavn for %s (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:378
-#, c-format
-msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "ugyldig grensesnitt-navn (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:557
-msgid "can’t parse device name"
-msgstr "klarte ikke tyde enhetsnavn"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:575
-msgid "invalid hardware address"
-msgstr "ugyldig maskinvareadresse"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:597
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr "ugyldig %s (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
-msgid "device"
-msgstr "enhet"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:602
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr "ugyldig %s (%s) "
-
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Br_uk datasenterbro (DCB) for denne tilkoblingen"
@@ -1556,6 +1373,14 @@ msgstr "Alternativer …"
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritetsgrupper"
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
+msgid "default"
+msgstr "forvalg"
+
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
@@ -1582,6 +1407,10 @@ msgstr "Slå på eller av "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -1693,9 +1522,6 @@ msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
@@ -1714,11 +1540,6 @@ msgid "_Service"
msgstr "Tjene_ste"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Vis passord"
@@ -1728,10 +1549,6 @@ msgstr "Passordet som skal autentisere med PPoE-tjenesten."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
@@ -1771,8 +1588,7 @@ msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
@@ -1817,14 +1633,14 @@ msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
@@ -1958,34 +1774,6 @@ msgid ""
"Default value is 0."
msgstr ""
-#: src/connection-editor/ce-page.h:95
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
-"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
-msgstr ""
-"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
-"knappen for å legge til en statisk IP-adresse i tillegg til de automatiske."
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:100
-msgid ""
-"The IP address identify your computer on the network and determines the "
-"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
-"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
-"automatically."
-msgstr ""
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:105
-msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Flere statiske adresser"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:106
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adresser"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:107
-msgid "Address (optional)"
-msgstr "Adresse (valgfri)"
-
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
@@ -2080,12 +1868,12 @@ msgstr "Link-lokal"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delt med andre datamaskiner"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"
@@ -2100,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"for DHCP-klient kan du oppgi den her."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
@@ -2113,14 +1901,14 @@ msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Klient-ID for D_HCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "Søk_edomener"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-tjenere"
@@ -2145,34 +1933,40 @@ msgstr ""
"konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "_Ruter …"
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
+#: src/connection-editor/page-general.c:41
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Slått på (foretrekk offentlig adresse)"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Slått på (foretrekk midlertidig adresse)"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Slå på"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
@@ -2182,19 +1976,29 @@ msgstr ""
"for å skille flere navnetjenere. Link-lokale adresser vil automatisk bli "
"scopet til grensesnittet som kobles til."
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6-utvidelser for _personvern"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
+msgid ""
+"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
+"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
+"privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default"
+"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is "
+"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/"
+"conf/default/use_tempaddr\""
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Krev IPv_6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -2271,7 +2075,7 @@ msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
-msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
@@ -2336,7 +2140,6 @@ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Tillat _roaming hvis hjemmenettverk ikke er tilgjengelig"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Vis passord"
@@ -2725,15 +2528,14 @@ msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
-#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
-#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -2983,8 +2785,244 @@ msgstr "Bån_d"
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
-#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
+msgid "Edit WireGuard peer"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
+msgid "_Public key"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "Allowed _IPs"
+msgstr "Tillatte metoder"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
+msgid "_Endpoint"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Pre_shared key"
+msgstr "Delt nøkkel"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
+msgid "Persistent _keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
+msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
+msgid ""
+"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
+"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
+"this peer is directed."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
+msgid ""
+"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
+msgid ""
+"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
+"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
+"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
+"resistance."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
+msgid ""
+"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
+"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
+"not recommended outside of specific setups."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w preshared key"
+msgstr "_Vis nøkkel"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
+msgid "The name of the wireguard interface to create."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
+#, fuzzy
+msgid "Private _key"
+msgstr "%s privat nø_kkel"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
+msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
+msgid "_Listen port"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
+msgid ""
+"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
+"when the interface comes up."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
+msgid "_Fwmark"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
+msgid "Add peer _routes"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
+msgid ""
+"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
+msgid ""
+"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
+#, fuzzy
+msgid "_Show private key"
+msgstr "%s privat nø_kkel"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
+msgid "<b>_Peers</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:105
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:117
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:163
+msgid "unspecified error"
+msgstr "uspesifisert feil"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:268
+msgid "Preserve"
+msgstr "Bevar"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:269
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:270
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:271
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:275
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for "
+"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som "
+"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-adresse"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
+msgid "HW address"
+msgstr "Maskinvareadresse"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid %s for %s (%s)"
+msgstr "ugyldig %s for %s (%s)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s)"
+msgstr "ugyldig %s (%s)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:362
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
+msgstr "ugyldig grensesnittnavn for %s (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s): "
+msgstr "ugyldig grensesnitt-navn (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:545
+msgid "can’t parse device name"
+msgstr "klarte ikke tyde enhetsnavn"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:563
+msgid "invalid hardware address"
+msgstr "ugyldig maskinvareadresse"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:585
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s): "
+msgstr "ugyldig %s (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
+msgid "device"
+msgstr "enhet"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:590
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s) "
+msgstr "ugyldig %s (%s) "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:94
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
+msgstr ""
+"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
+"knappen for å legge til en statisk IP-adresse i tillegg til de automatiske."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:99
+msgid ""
+"The IP address identify your computer on the network and determines the "
+"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
+"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:104
+msgid "Additional static addresses"
+msgstr "Flere statiske adresser"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
+msgid "Address (optional)"
+msgstr "Adresse (valgfri)"
+
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
+#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
@@ -3041,109 +3079,114 @@ msgstr ""
"autentiseringsmetoder. Hvis tilkoblinger feiler kan du prøve å slå av støtte "
"for noen metoder."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
-#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
-#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
-#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Koble sammen"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
-#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr ""
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
-#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-tunnel"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
+#, fuzzy
+msgid "WireGuard"
+msgstr "Kablet"
+
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Ingen VPN-tjenestetype."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "VPN-tillegget klarte ikke å importere VPN-tilkoblingen: "
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
+#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
+#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importer en lagret VPN-tilkobling …"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Klarte ikke lage en ny tilkobling"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Klarte ikke slette tilkobling"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
@@ -3158,7 +3201,7 @@ msgstr "_Avslutt"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3169,7 +3212,7 @@ msgstr "Nettmaske"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
@@ -3179,39 +3222,39 @@ msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Mangler tilkoblingsnavn"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Feil under initiering av redigering"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Tilkoblingen kan ikke endres"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Ugyldig innstilling %s: %s"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -3219,43 +3262,43 @@ msgstr ""
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble "
"ikke funnet)."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Klarte ikke lage tilkobling"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Klarte ikke redigere tilkobling"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Ukjent feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil under initiering av redigering"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
@@ -3360,7 +3403,6 @@ msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Velg en tilkobling å slette"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -3433,15 +3475,15 @@ msgstr "Nettverkstilkoblinger"
msgid "Add a new connection"
msgstr "Legg til ny tilkobling"
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X sikkerhet"
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for 802.1X-sikkerhet."
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
@@ -3492,15 +3534,6 @@ msgstr "primær"
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"
-#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
-msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt."
-
-#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
-#, c-format
-msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"
-
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
@@ -3512,6 +3545,15 @@ msgstr "Port for sammenkobling"
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling."
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt."
+
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"
+
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
@@ -3556,7 +3598,7 @@ msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-enhet"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
-#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonet MAC"
@@ -3569,13 +3611,6 @@ msgstr "Wake-on-LAN-passord"
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-tilkobling %d"
-#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: src/connection-editor/page-general.c:41
-#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
@@ -3586,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"vanlig sone. Hvis du velger den får du forvalgt sone som er satt i brannmur. "
"Kan kun brukes hvis firewalld er aktiv."
-#: src/connection-editor/page-general.c:358
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Klarte ikke laste generelt brukergrensesnitt."
@@ -3624,23 +3659,23 @@ msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for IP-tunnel."
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-tunnel-tilkobling %d"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatisk (VPN)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisk, kun adresser"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
@@ -3652,15 +3687,15 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)"
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Kun lokal link"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Flere _DNS-tjenere"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Flere søk_edomener"
@@ -3697,39 +3732,39 @@ msgstr "IPv4-portneren «%s» er ugyldig"
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4-DNS-tjeneren «%s» er ugyldig"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk. Kun DHCP"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-innstillinger"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6-adressen «%s» er ugyldig"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6-prefikset «%s» er ugyldig"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6-portneren «%s» er ugyldig"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6-DNS-tjeneren «%s» er ugyldig"
@@ -3745,18 +3780,19 @@ msgstr "MACSEC-tilkobling %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
-msgid "Duplicate slaves"
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate ports"
msgstr "Dupliserte slaver"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
-#, c-format
-msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Slaver «%s» og «%s» brukes begge på enhet «%s»"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
+"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Slavene «%s» og «%s» brukes på forskjellige virtuelle porter («%s» og «%s») "
@@ -3764,23 +3800,23 @@ msgstr ""
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
-msgid "%s slave %d"
-msgstr "%s slave %d"
+msgid "%s port %d"
+msgstr ""
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -3788,46 +3824,40 @@ msgstr ""
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
"hvis du er usikker."
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
-#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
+#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
-#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
+#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -3857,21 +3887,11 @@ msgstr "Mellomtjener"
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mellomtjener."
-#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
+#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Feil: filen inneholder ikke en gyldig JSON-konfigurasjon"
-#: src/connection-editor/page-team.c:1017
-#, fuzzy
-msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan."
-
-#: src/connection-editor/page-team.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Team connection %d"
-msgstr "DSL-tilkobling %d"
-
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
@@ -3885,6 +3905,16 @@ msgstr "Port for sammenkobling"
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling."
+#: src/connection-editor/page-team.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "Could not load team user interface."
+msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan."
+
+#: src/connection-editor/page-team.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Team connection %d"
+msgstr "DSL-tilkobling %d"
+
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
@@ -3919,25 +3949,25 @@ msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."
msgid "unknown failure"
msgstr "ukjent feil"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for VPN."
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Fant ikke VPN-tillegget for «%s»."
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkobling %d"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Velg type VPN-tilkobling"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -3947,7 +3977,60 @@ msgstr ""
"finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
"korrekt VPN-tillegg installert."
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit passord"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
+msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
+msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
+#, fuzzy
+msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 personlig"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
+#, fuzzy
+msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
+msgid "WPA3 Personal"
+msgstr "WPA3 personlig"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
+msgid "Enhanced Open"
+msgstr ""
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet; mangler Wi-Fi-"
+"innstilling."
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
+msgid "Wi-Fi Security"
+msgstr "Wi-Fi-sikkerhet"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
+msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet."
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
+msgid "missing SSID"
+msgstr "mangler SSID"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
+msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
+msgstr "Sikkerhet ikke kompatibel med ad-hoc-modus"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -3955,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Dette valget låser denne tilkoblingen til Wi-Fi-aksesspunkt (AP) som "
"spesifiseres av BSSID som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55."
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
@@ -3965,78 +4048,46 @@ msgstr ""
"grensesnittnavnet eller den permanente MAC-adressen, eller begge. Eksempler: "
"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»."
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi."
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi-enhet"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi-tilkobling %d"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit passord"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
-msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
-msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 personlig"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
-msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA3 personlig"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
-msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
+msgid "Public key"
msgstr ""
-"Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet; mangler Wi-Fi-"
-"innstilling."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
-msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "Wi-Fi-sikkerhet"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
-msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet."
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "Tillatte metoder"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
-msgid "missing SSID"
-msgstr "mangler SSID"
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Could not load WireGuard user interface."
+msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
-msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr "Sikkerhet ikke kompatibel med ad-hoc-modus"
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WireGuard connection %d"
+msgstr "DSL-tilkobling %d"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
@@ -4087,471 +4138,14 @@ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
-msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
-msgstr "Skann med mobilen eller <a href=\"nma:print\">Skriv ut</a>"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
-msgid "No certificate set"
-msgstr "Ingen sertifikat valgt"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
-msgid "No key set"
-msgstr "Ingen nøkkel er valgt"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
-#, c-format
-msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "Velg en nøkkel for %s-sertifikatet"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
-#, c-format
-msgid "%s private _key"
-msgstr "%s privat nø_kkel"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s key _password"
-msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "Velg %s-sertifikat"
-
-#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
-#, c-format
-msgid "%s _certificate"
-msgstr "%s-_sertifikat"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
-msgid "My country is not listed"
-msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
-msgid "Unlisted"
-msgstr "Ikke listet"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
-msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "Min plan er ikke på listen …"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
-msgid "Provider"
-msgstr "Tilbyder"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
-msgid "Installed GSM device"
-msgstr "Installert GSM-enhet"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
-msgid "Installed CDMA device"
-msgstr "Installert CDMA-enhet"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
-msgid "Any device"
-msgstr "Enhver enhet"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
-msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
-msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-"cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
-"et mobilnettverk (3G)."
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
-msgid "You will need the following information:"
-msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
-msgid "Your broadband provider’s name"
-msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
-msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
-msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
-"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
-"bredbånd"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
-msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
-msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
-msgid "Country or region:"
-msgstr "Land eller region:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
-msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
-msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
-msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
-msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
-msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
-msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
-msgid "Choose your Provider"
-msgstr "Velg din tilbyder"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
-msgid "_Select your plan:"
-msgstr "_Velg din plan:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
-msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
-msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
-"\n"
-"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
-msgstr ""
-"Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter på "
-"din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n"
-"\n"
-"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
-msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Velg din betalingsplan"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr ""
-"Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:"
-
-#. Device
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
-msgid "Your Device:"
-msgstr "Din enhet:"
-
-#. Provider
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
-msgid "Your Provider:"
-msgstr "Din tilbyder:"
-
-#. Plan and APN
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
-msgid "Your Plan:"
-msgstr "Din plan:"
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med "
-"innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får "
-"tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å "
-"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
-"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System → Brukervalg."
-
-#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
-msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
-#, c-format
-msgid "Key in %s"
-msgstr "Nøkkel i %s"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, c-format
-msgid "Certificate in %s"
-msgstr "Sertifikat i %s"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Ukjent)"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
-msgid "Select"
-msgstr "Velg"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
-msgid "Select from file…"
-msgstr "Velg fra fil …"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
-#, c-format
-msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "Velg et %s-sertifikat"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
-#, c-format
-msgid "%s certificate _password"
-msgstr "%s-sertifikat_passord"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
-msgid "Error logging in: "
-msgstr "Innloggingsfeil: "
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
-msgid "Error opening a session: "
-msgstr "Klarte ikke åpne økt: "
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
-msgid "_Unlock token"
-msgstr "Lås _opp token"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
-msgid "Issued By"
-msgstr ""
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
-#, c-format
-msgid "Enter %s PIN"
-msgstr "Skriv inn %s-PIN"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
-msgid "_Login"
-msgstr "_Logg inn"
-
-#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
-msgid "_Remember PIN"
-msgstr "_Husk PIN"
-
-#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
-msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Lagre passordet kun for denne br_ukeren"
-
-#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
-msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Lagre passordet for alle brukere"
-
-#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
-msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "Spør om dette passordet hver gang"
-
-#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
-msgid "The password is not required"
-msgstr "Passordet trengs ikke"
-
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "Vis pass_ord"
-
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
-msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "_Tertiært passord:"
-
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Sekundært passord:"
-
-#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
-#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
-msgid "Click to connect"
-msgstr "Klikk for å koble til"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
-msgid "New…"
-msgstr "Ny …"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
-msgctxt "Wifi/wired security"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Lag"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr ""
-"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til Wi-Fi-nettverk "
-"«%s»."
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
-msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "Autentisering for Wi-Fi-nettverk kreves"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
-msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Autentisering kreves av Wi-Fi-nettverk"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
-msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
-msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "Nytt Wi-Fi-nettverk"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
-msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "Oppgi et navn på Wi-Fi-nettverket du ønsker å opprette."
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
-msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-msgid "Hidden Wi-Fi network"
-msgstr "Skjult Wi-Fi-nettverk"
-
-#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
-"connect to."
-msgstr ""
-"Oppgi navnet til det skjulte Wi-Fi-nettverket du ønsker å koble deg til."
-
-#: src/libnma/wifi.ui:97
-msgid "Wi-Fi _security"
-msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet"
-
-#: src/libnma/wifi.ui:154
-msgid "C_onnection"
-msgstr "Tilk_obling"
-
-#: src/libnma/wifi.ui:179
-msgid "Wi-Fi _adapter"
-msgstr "Wi-Fi-_kort"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
-msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
-msgid "Provider:"
-msgstr "Tilbyder:"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
-msgid "Country or Region List:"
-msgstr "Liste med land eller regioner:"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
-msgid "Country or region"
-msgstr "Land eller region"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
-msgid "Wired"
-msgstr "Kablet"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
-msgid "OLPC Mesh"
-msgstr "OLPC Mesh"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
-msgid "ADSL"
-msgstr "ADSL"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
-#. * product name, the second is a device type (eg,
-#. * "Ethernet"). You can change this to something like
-#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
-#. * the strings otherwise.
-#.
-#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
-#, c-format
-msgctxt "long device name"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
-msgid ""
-"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
-"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
-msgstr ""
-"Enten mangler passordet, eller så er tilkoblingen ugyldig. I så fall må du "
-"først redigere tilkoblingen med «nm-connection-editor»."
-
-#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
-msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:"
-
-#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
-msgid "_Network name:"
-msgstr "_Nettverksnavn:"
-
-#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
-msgid "C_onnection:"
-msgstr "Tilkobli_ng:"
-
-#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
-msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "Wi-Fi-_kort:"
-
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: src/main.c:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
-"Projects/NetworkManager/)."
+"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Dette programmet er en del av NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
@@ -4667,297 +4261,633 @@ msgid "roaming"
msgstr "nettveksling"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: src/utils/utils.c:170
+#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s-tilkobling"
-#: src/utils/utils.c:544
+#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM-sertifikater (*.pem, *.crt, *.cer)"
-#: src/utils/utils.c:556
+#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: src/wireless-security/eap-method.c:43
-msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "udefinert feil i 802.1X-sikkerhet (wpa-eap)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:351
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "ingen SA-sertifikat er valgt"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:356
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr "fant ikke valgt SA-sertifikatfil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
-msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr "mangler EAP-FAST PAC-fil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
-msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Velg en PAC-fil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "PAC-filer (*.pac)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
-msgid "Authenticated"
-msgstr "Autentisert"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
-msgid "Both"
-msgstr "Begge"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Anony_m identitet"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
-msgid "PAC _file"
-msgstr "PAC-_fil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "_Indre autentisering"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
-msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
-msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "mangler EAP-LEAP-brukernavn"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
-msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "mangler EAP-LEAP-passord"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
-msgid "Version 0"
-msgstr "Versjon 0"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versjon 1"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
-msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "PEAP-_versjon"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
-msgid "Suffix of the server certificate name."
-msgstr ""
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domene"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
-msgid "missing EAP username"
-msgstr "mangler EAP-brukernavn"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
-msgid "missing EAP password"
-msgstr "mangler EAP-passord"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
-msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-msgstr "mangler adgangsfrase til privat nøkkel for EAP-klient"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
-msgid "P_rivate Key Passphrase"
-msgstr "Adgangsfrase til p_rivat nøkkel"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
-msgid "Sh_ow passphrase"
-msgstr "_Vis adgangsfrase"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
-msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr "mangler EAP-TLS-identitet"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
-msgid "no user certificate selected"
-msgstr "ingen brukersertifikat er valgt"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
-msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr "fant ikke valgt brukersertifikatfil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
-msgid "no key selected"
-msgstr "ingen nøkkel er valgt"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
-msgid "selected key file does not exist"
-msgstr "fant ikke valgt nøkkelfil"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
-msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentitet"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
-msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2 (uten EAP)"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
-msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr "Ukjent feil ved validering av 802.1X-sikkerhet"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
-msgid "PWD"
-msgstr "PWD"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
-msgid "Externally configured"
-msgstr "Eksternt satt opp"
-
-#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
-#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "Au_tentisering"
+#~ msgid "Disable connected notifications"
+#~ msgstr "Slå av varsling om tilkobling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til «true» For å slå av varsling ved tilkobling til et "
+#~ "nettverk."
+
+#~ msgid "Disable disconnected notifications"
+#~ msgstr "Slå av varsling om frakobling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til «true» for å slå av varsling ved frakobling fra et "
+#~ "nettverk."
+
+#~ msgid "Disable VPN notifications"
+#~ msgstr "Slå av varsling om VPN"
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
-msgid "missing leap-username"
-msgstr "mangler leap-brukernavn"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+#~ "disconnecting from a VPN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til true for å slå av varsling ved til- eller frakobling fra "
+#~ "et VPN."
+
+#~ msgid "Suppress networks available notifications"
+#~ msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til true for å slå av varsling når Wi-Fi-nettverk er "
+#~ "tilgjengelige."
+
+#~ msgid "Stamp"
+#~ msgstr "Stempel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon."
+
+#~ msgid "Disable WiFi Create"
+#~ msgstr "Slå av oppretting av Wi-Fi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til true for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når "
+#~ "panelprogrammet brukes."
+
+#~ msgid "Show the applet in notification area"
+#~ msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet."
+
+#~ msgid "Ignore CA certificate"
+#~ msgstr "Overse CA-sertifikat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-"
+#~ "autentisering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
+#~ "EAP authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater i fase 2 "
+#~ "av EAP-autentisering."
+
+#~ msgid "More networks"
+#~ msgstr "Flere nettverk"
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
-msgid "missing leap-password"
-msgstr "mangler leap-passord"
+#, c-format
+#~ msgid "%s slave %d"
+#~ msgstr "%s slave %d"
-#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
-msgid "missing password"
-msgstr "passord mangler"
+#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
+#~ msgstr "Skann med mobilen eller <a href=\"nma:print\">Skriv ut</a>"
-#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
-msgid "_Type"
-msgstr "_Type"
+#~ msgid "No certificate set"
+#~ msgstr "Ingen sertifikat valgt"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
-msgid "missing wep-key"
-msgstr "mangler wep-nøkkel"
+#~ msgid "No key set"
+#~ msgstr "Ingen nøkkel er valgt"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
-"ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha heksadesimale sifre"
+#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
+#~ msgstr "Velg en nøkkel for %s-sertifikatet"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s key _password"
+#~ msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha ascii-tegn"
+#~ msgid "Choose %s Certificate"
+#~ msgstr "Velg %s-sertifikat"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
-"(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr ""
-"ugyldig wep-nøkkel: feil nøkkellengde %zu. En nøkkel må enten være 5/13 tegn "
-"lang (ascii) eller 10/26 (heks.)"
+#~ msgid "%s _certificate"
+#~ msgstr "%s-_sertifikat"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen kan ikke være tom"
+#~ msgid "My country is not listed"
+#~ msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen må være kortere enn 64 tegn"
+#~ msgid "Unlisted"
+#~ msgstr "Ikke listet"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
-msgid "Open System"
-msgstr "Åpent system"
+#~ msgid "My plan is not listed…"
+#~ msgstr "Min plan er ikke på listen …"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Delt nøkkel"
+#~ msgid "Provider"
+#~ msgstr "Tilbyder"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (forvalg)"
+#~ msgid "Installed GSM device"
+#~ msgstr "Installert GSM-enhet"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
-msgid "_Key"
-msgstr "Nø_kkel"
+#~ msgid "Installed CDMA device"
+#~ msgstr "Installert CDMA-enhet"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "_Vis nøkkel"
+#~ msgid "Any device"
+#~ msgstr "Enhver enhet"
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
+#~ msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+#~ "cellular (3G) network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling "
+#~ "til et mobilnettverk (3G)."
+
+#~ msgid "You will need the following information:"
+#~ msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "_WEP-indeks"
+#~ msgid "Your broadband provider’s name"
+#~ msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
+
+#~ msgid "Your broadband billing plan name"
+#~ msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
+
+#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
+#~ "bredbånd"
+
+#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+#~ msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
+
+#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+#~ msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
+
+#~ msgid "Country or region:"
+#~ msgstr "Land eller region:"
+
+#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
+#~ msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
+
+#~ msgid "Select your provider from a _list:"
+#~ msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
+#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
+
+#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+#~ msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
+#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+#~ msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
+
+#~ msgid "Choose your Provider"
+#~ msgstr "Velg din tilbyder"
+
+#~ msgid "_Select your plan:"
+#~ msgstr "_Velg din plan:"
+
+#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+#~ msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
+#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
+#~ "APN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter "
+#~ "på din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
+
+#~ msgid "Choose your Billing Plan"
+#~ msgstr "Velg din betalingsplan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
+#~ "settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:"
+
+#~ msgid "Your Device:"
+#~ msgstr "Din enhet:"
+
+#~ msgid "Your Provider:"
+#~ msgstr "Din tilbyder:"
+
+#~ msgid "Your Plan:"
+#~ msgstr "Din plan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
+#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
+#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
+#~ "System → Preferences menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med "
+#~ "innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får "
+#~ "tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å "
+#~ "endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
+#~ "«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System → Brukervalg."
+
+#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Ingen)"
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
-"digits"
-msgstr ""
-"ugyldig wpa-psk: ugyldig nøkkellengde %zu. Den må være [8,63] byte eller 64 "
-"heksadesimale sifre"
+#~ msgid "Key in %s"
+#~ msgstr "Nøkkel i %s"
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
-msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
-"ugyldig wpa-psk: klarte ikke tyde nøkkel med 64 byte som heksadesimale sifre"
+#, c-format
+#~ msgid "Certificate in %s"
+#~ msgstr "Sertifikat i %s"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "(Ukjent)"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Velg"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+
+#~ msgid "Select from file…"
+#~ msgstr "Velg fra fil …"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Choose a %s Certificate"
+#~ msgstr "Velg et %s-sertifikat"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s certificate _password"
+#~ msgstr "%s-sertifikat_passord"
+
+#~ msgid "Error logging in: "
+#~ msgstr "Innloggingsfeil: "
+
+#~ msgid "Error opening a session: "
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne økt: "
+
+#~ msgid "_Unlock token"
+#~ msgstr "Lås _opp token"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter %s PIN"
+#~ msgstr "Skriv inn %s-PIN"
+
+#~ msgid "_Login"
+#~ msgstr "_Logg inn"
+
+#~ msgid "_Remember PIN"
+#~ msgstr "_Husk PIN"
+
+#~ msgid "Store the password only for this user"
+#~ msgstr "Lagre passordet kun for denne br_ukeren"
+
+#~ msgid "Store the password for all users"
+#~ msgstr "Lagre passordet for alle brukere"
+
+#~ msgid "Ask for this password every time"
+#~ msgstr "Spør om dette passordet hver gang"
+
+#~ msgid "The password is not required"
+#~ msgstr "Passordet trengs ikke"
+
+#~ msgid "Sh_ow passwords"
+#~ msgstr "Vis pass_ord"
+
+#~ msgid "_Tertiary Password:"
+#~ msgstr "_Tertiært passord:"
+
+#~ msgid "_Secondary Password:"
+#~ msgstr "_Sekundært passord:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "Click to connect"
+#~ msgstr "Klikk for å koble til"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Ny …"
+
+#~ msgctxt "Wifi/wired security"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+#~ msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Lag"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
+#~ "“%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til Wi-Fi-"
+#~ "nettverk «%s»."
+
+#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
+#~ msgstr "Autentisering for Wi-Fi-nettverk kreves"
+
+#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
+#~ msgstr "Autentisering kreves av Wi-Fi-nettverk"
+
+#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
+#~ msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk"
+
+#~ msgid "New Wi-Fi network"
+#~ msgstr "Nytt Wi-Fi-nettverk"
+
+#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
+#~ msgstr "Oppgi et navn på Wi-Fi-nettverket du ønsker å opprette."
+
+#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
+#~ msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk"
+
+#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
+#~ msgstr "Skjult Wi-Fi-nettverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
+#~ "to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi navnet til det skjulte Wi-Fi-nettverket du ønsker å koble deg til."
+
+#~ msgid "Wi-Fi _security"
+#~ msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet"
+
+#~ msgid "C_onnection"
+#~ msgstr "Tilk_obling"
+
+#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
+#~ msgstr "Wi-Fi-_kort"
+
+#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
+#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Tilbyder:"
+
+#~ msgid "Country or Region List:"
+#~ msgstr "Liste med land eller regioner:"
+
+#~ msgid "Country or region"
+#~ msgstr "Land eller region"
+
+#~ msgid "OLPC Mesh"
+#~ msgstr "OLPC Mesh"
+
+#~ msgid "ADSL"
+#~ msgstr "ADSL"
+
+#~ msgid "PCI"
+#~ msgstr "PCI"
+
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "long device name"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
+#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enten mangler passordet, eller så er tilkoblingen ugyldig. I så fall må "
+#~ "du først redigere tilkoblingen med «nm-connection-editor»."
+
+#~ msgid "Wi-Fi _security:"
+#~ msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:"
+
+#~ msgid "_Network name:"
+#~ msgstr "_Nettverksnavn:"
+
+#~ msgid "C_onnection:"
+#~ msgstr "Tilkobli_ng:"
+
+#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
+#~ msgstr "Wi-Fi-_kort:"
+
+#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+#~ msgstr "udefinert feil i 802.1X-sikkerhet (wpa-eap)"
+
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "ingen SA-sertifikat er valgt"
+
+#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
+#~ msgstr "fant ikke valgt SA-sertifikatfil"
+
+#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+#~ msgstr "mangler EAP-FAST PAC-fil"
+
+#~ msgid "GTC"
+#~ msgstr "GTC"
+
+#~ msgid "Choose a PAC file"
+#~ msgstr "Velg en PAC-fil"
+
+#~ msgid "PAC files (*.pac)"
+#~ msgstr "PAC-filer (*.pac)"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anonym"
+
+#~ msgid "Authenticated"
+#~ msgstr "Autentisert"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Begge"
+
+#~ msgid "Anony_mous identity"
+#~ msgstr "Anony_m identitet"
+
+#~ msgid "PAC _file"
+#~ msgstr "PAC-_fil"
+
+#~ msgid "_Inner authentication"
+#~ msgstr "_Indre autentisering"
+
+#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+#~ msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering"
+
+#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
+#~ msgstr "mangler EAP-LEAP-brukernavn"
+
+#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
+#~ msgstr "mangler EAP-LEAP-passord"
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "Version 0"
+#~ msgstr "Versjon 0"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versjon 1"
+
+#~ msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"
+
+#~ msgid "PEAP _version"
+#~ msgstr "PEAP-_versjon"
+
+#~ msgid "_Domain"
+#~ msgstr "_Domene"
+
+#~ msgid "missing EAP username"
+#~ msgstr "mangler EAP-brukernavn"
+
+#~ msgid "missing EAP password"
+#~ msgstr "mangler EAP-passord"
+
+#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
+#~ msgstr "mangler adgangsfrase til privat nøkkel for EAP-klient"
+
+#~ msgid "P_rivate Key Passphrase"
+#~ msgstr "Adgangsfrase til p_rivat nøkkel"
+
+#~ msgid "Sh_ow passphrase"
+#~ msgstr "_Vis adgangsfrase"
+
+#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
+#~ msgstr "mangler EAP-TLS-identitet"
+
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "ingen brukersertifikat er valgt"
+
+#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
+#~ msgstr "fant ikke valgt brukersertifikatfil"
+
+#~ msgid "no key selected"
+#~ msgstr "ingen nøkkel er valgt"
+
+#~ msgid "selected key file does not exist"
+#~ msgstr "fant ikke valgt nøkkelfil"
+
+#~ msgid "I_dentity"
+#~ msgstr "I_dentitet"
+
+#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#~ msgstr "MSCHAPv2 (uten EAP)"
+
+#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+#~ msgstr "Ukjent feil ved validering av 802.1X-sikkerhet"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "PWD"
+#~ msgstr "PWD"
+
+#~ msgid "FAST"
+#~ msgstr "FAST"
+
+#~ msgid "Tunneled TLS"
+#~ msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
+
+#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
+#~ msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
+
+#~ msgid "Externally configured"
+#~ msgstr "Eksternt satt opp"
+
+#~ msgid "Au_thentication"
+#~ msgstr "Au_tentisering"
+
+#~ msgid "missing leap-username"
+#~ msgstr "mangler leap-brukernavn"
+
+#~ msgid "missing leap-password"
+#~ msgstr "mangler leap-passord"
+
+#~ msgid "missing password"
+#~ msgstr "passord mangler"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Type"
+
+#~ msgid "missing wep-key"
+#~ msgstr "mangler wep-nøkkel"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha heksadesimale sifre"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
+#~ "characters"
+#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha ascii-tegn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
+#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ugyldig wep-nøkkel: feil nøkkellengde %zu. En nøkkel må enten være 5/13 "
+#~ "tegn lang (ascii) eller 10/26 (heks.)"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen kan ikke være tom"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen må være kortere enn 64 tegn"
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Åpent system"
+
+#~ msgid "1 (Default)"
+#~ msgstr "1 (forvalg)"
+
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "Nø_kkel"
+
+#~ msgid "WEP inde_x"
+#~ msgstr "_WEP-indeks"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+#~ "digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ugyldig wpa-psk: ugyldig nøkkellengde %zu. Den må være [8,63] byte eller "
+#~ "64 heksadesimale sifre"
+
+#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+#~ msgstr ""
+#~ "ugyldig wpa-psk: klarte ikke tyde nøkkel med 64 byte som heksadesimale "
+#~ "sifre"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (forvalg)"