diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 3150 |
1 files changed, 1540 insertions, 1610 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 1.1.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-09 13:56+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" +"applet/\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-27 16:52+0100\n" "Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725 -#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Nettverk" @@ -29,113 +28,6 @@ msgstr "Nettverk" msgid "Manage your network connections" msgstr "Håndter dine nettverksforbindelser" -#: nm-applet.desktop.in:5 -msgid "nm-device-wireless" -msgstr "" - -#: nm-connection-editor.desktop.in:3 -msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "Avansert nettverksoppsett" - -#: nm-connection-editor.desktop.in:4 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser" - -#: nm-connection-editor.desktop.in:5 -msgid "preferences-system-network" -msgstr "" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Slå av varsling om tilkobling" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 -msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Sett denne til «true» For å slå av varsling ved tilkobling til et nettverk." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Slå av varsling om frakobling" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Sett denne til «true» for å slå av varsling ved frakobling fra et nettverk." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "Slå av varsling om VPN" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "" -"Sett denne til true for å slå av varsling ved til- eller frakobling fra et " -"VPN." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "" -"Sett denne til true for å slå av varsling når Wi-Fi-nettverk er " -"tilgjengelige." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 -msgid "Stamp" -msgstr "Stempel" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 -msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Slå av oppretting av Wi-Fi" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Sett til true for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når panelprogrammet " -"brukes." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 -msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "Overse CA-sertifikat" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-" -"autentisering." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater i fase 2 av " -"EAP-autentisering." - #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" @@ -164,6 +56,14 @@ msgstr "" msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManagers utviklere" +#: nm-connection-editor.desktop.in:3 +msgid "Advanced Network Configuration" +msgstr "Avansert nettverksoppsett" + +#: nm-connection-editor.desktop.in:4 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser" + #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" @@ -203,360 +103,51 @@ msgstr "" "verdien «%s» til typen «%s» er ugyldig eller utenfor intervallet til " "egenskapen «%s» til typen «%s»" -#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 +#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-autentisering" -#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:526 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 -#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204 -#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451 +#: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 -#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059 +#: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 +#: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nettverksnavn" -#: src/ap-menu-item.c:70 +#: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: src/ap-menu-item.c:75 +#: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "sikker." -#: src/applet.c:378 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Kunne ikke å legge til/slå på tilkobling" - -#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469 -#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522 -#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397 -msgid "Connection failure" -msgstr "Feil med tilkobling" - -#: src/applet.c:432 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Frakobling av enhet feilet" - -#: src/applet.c:437 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "Feil ved frakobling" - -#: src/applet.c:467 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "Aktivering av tilkobling feilet" - -#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" - -#: src/applet.c:884 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt." - -#: src/applet.c:886 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt." - -#: src/applet.c:888 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet." - -#: src/applet.c:890 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig " -"konfigurasjon." - -#: src/applet.c:892 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket." - -#: src/applet.c:894 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide." - -#: src/applet.c:896 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp." - -#: src/applet.c:898 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-hemmeligheter." - -#: src/applet.c:900 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig VPN-hemmelighet." - -#: src/applet.c:905 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet." - -#: src/applet.c:932 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n" -"\n" -"%s\n" - -#: src/applet.c:934 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n" - -#: src/applet.c:936 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Påloggingsmelding for VPN" - -#: src/applet.c:944 src/applet.c:984 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "VPN-tilkobling feilet" - -#: src/applet.c:988 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/applet.c:991 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN-tilkobling «%s» klarte ikke å starte.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/applet.c:1282 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)" - -#: src/applet.c:1284 -msgid "device not ready" -msgstr "enheten er ikke klar" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95 -msgid "disconnected" -msgstr "frakoblet" - -#: src/applet.c:1310 -msgid "Disconnect" -msgstr "Koble fra" - -#: src/applet.c:1324 -msgid "device not managed" -msgstr "enheten er ikke håndtert" - -#: src/applet.c:1397 -msgid "No network devices available" -msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig" - -#: src/applet.c:1449 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "_VPN-tilkoblinger" - -#: src/applet.c:1493 -msgid "_Configure VPN…" -msgstr "_Sett opp VPN …" - -#: src/applet.c:1496 -msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "_Legg til VPN-tilkobling …" - -#: src/applet.c:1602 -msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager kjører ikke …" - -#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Nettverk slått av" - -#. 'Enable Networking' item -#: src/applet.c:1817 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Slå på _nettverk" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: src/applet.c:1826 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Slå på _trådløst" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: src/applet.c:1835 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Slå på _mobilt bredbånd" - -#. Toggle notifications item -#: src/applet.c:1847 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Slå på _varsling" - -#. 'Connection Information' item -#: src/applet.c:1859 -msgid "Connection _Information" -msgstr "Tilkoblings_informasjon" - -#. 'Edit Connections...' item -#: src/applet.c:1867 -msgid "Edit Connections…" -msgstr "Rediger tilkoblinger …" - -#: src/applet.c:1881 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: src/applet.c:2192 -#, c-format -msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Du er nå koblet til «%s»." - -#: src/applet.c:2232 -msgid "Disconnected" -msgstr "Frakoblet" - -#: src/applet.c:2233 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet." - -#: src/applet.c:2535 -#, c-format -msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …" - -#: src/applet.c:2538 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …" - -#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …" - -#: src/applet.c:2544 -#, c-format -msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv" - -#: src/applet.c:2617 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …" - -#: src/applet.c:2620 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …" - -#: src/applet.c:2623 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …" - -#: src/applet.c:2626 -msgid "VPN connection active" -msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv" - -#: src/applet.c:2676 -msgid "No network connection" -msgstr "Ingen nettverksforbindelse" - -#: src/applet.c:3283 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "NetworkManager panelprogram" +#: src/ap-menu-item.c:77 +#, fuzzy +msgid "insecure." +msgstr "sikker." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." @@ -577,13 +168,13 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredbånd (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 -#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 +#: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelige" @@ -592,47 +183,52 @@ msgstr "Tilgjengelige" msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling …" -#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 -#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 +#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Tilkoblingen er satt opp" -#: src/applet-device-broadband.c:808 +#: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk." -#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 +#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilt bredbåndsnettverk." -#: src/applet-device-broadband.c:949 +#: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Du er nå registrert på hjemmenettverket." -#: src/applet-device-broadband.c:955 +#: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Du er nå registrert på et roaming nettverk." -#: src/applet-device-bt.c:74 +#: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk." -#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 +#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …" -#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 +#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Setter opp mobil bredbåndsforbindelse «%s» …" -#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 +#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …" -#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for “%s”…" +msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …" + +#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv" @@ -641,67 +237,70 @@ msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv" msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: src/applet-device-ethernet.c:68 +#: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet-nettverk (%s)" -#: src/applet-device-ethernet.c:70 +#: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet-nettverk (%s)" -#: src/applet-device-ethernet.c:73 +#: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet-nettverk" -#: src/applet-device-ethernet.c:75 +#: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet-nettverk" -#: src/applet-device-ethernet.c:119 +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 +msgid "disconnected" +msgstr "frakoblet" + +#: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Du er nå koblet til ethernet-nettverket." -#: src/applet-device-ethernet.c:147 +#: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Forbereder ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …" -#: src/applet-device-ethernet.c:150 +#: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Setter opp ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …" -#: src/applet-device-ethernet.c:153 +#: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Brukeraautentisering kreves av ethernet-nettverksforbindelse «%s» …" -#: src/applet-device-ethernet.c:156 +#: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Ber om en nettverksadresse på ethernet-nettverk for «%s» …" -#: src/applet-device-ethernet.c:160 +#: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Ethernet-nettverkforbindelse «%s» er aktiv" -#: src/applet-device-ethernet.c:332 +#: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181 +#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:528 -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -717,96 +316,109 @@ msgstr "Lag et _nytt Wi-Fi-nettverk …" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 +#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Klarte ikke å legge til ny tilkobling" -#: src/applet-device-wifi.c:520 +#: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Utilstrekkelige rettigheter." -#: src/applet-device-wifi.c:822 +#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 +#: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 +msgid "Connection failure" +msgstr "Feil med tilkobling" + +#: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)" -#: src/applet-device-wifi.c:824 +#: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)" -#: src/applet-device-wifi.c:826 +#: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi-nettverk" msgstr[1] "Wi-Fi-nettverk" -#: src/applet-device-wifi.c:855 +#: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi er slått av" -#: src/applet-device-wifi.c:856 +#: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi er slått av med bryter" -#: src/applet-device-wifi.c:917 -msgid "More networks" -msgstr "Flere nettverk" +#: src/applet-device-wifi.c:887 +#, fuzzy +msgid "_Available networks" +msgstr "Tilgjengelige" -#: src/applet-device-wifi.c:1106 +#: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi-nettverk er tilgjengelige" -#: src/applet-device-wifi.c:1107 +#: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et Wi-Fi-nettverk" -#: src/applet-device-wifi.c:1291 +#: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 +msgid "Don’t show this message again" +msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" + +#: src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Du er nå koblet til Wi-Fi-nettverk «%s»." -#: src/applet-device-wifi.c:1326 +#: src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Forbereder Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …" -#: src/applet-device-wifi.c:1329 +#: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Setter opp Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …" -#: src/applet-device-wifi.c:1332 +#: src/applet-device-wifi.c:1309 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Brukerautentisering kreves for Wi-Fi-nettverk «%s» …" -#: src/applet-device-wifi.c:1335 +#: src/applet-device-wifi.c:1312 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Ber om en Wi-Fi-nettverksadresse for «%s» …" -#: src/applet-device-wifi.c:1346 +#: src/applet-device-wifi.c:1323 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)" -#: src/applet-device-wifi.c:1350 +#: src/applet-device-wifi.c:1327 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-Fi-nettverkforbindelse «%s» er aktiv" -#: src/applet-device-wifi.c:1369 +#: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Kunne ikke å aktivere tilkobling" +#: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 +#: src/applet.c:464 src/applet.c:496 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:" -#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934 -#: src/wireless-security/wireless-security.c:435 +#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -814,7 +426,7 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" -#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 +#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -827,12 +439,17 @@ msgstr "Flere adresser" msgid "WEP" msgstr "WEP" +#: src/applet-dialogs.c:228 +#, fuzzy +msgid "WPA/WPA2/WPA3" +msgstr "WPA/WPA2" + #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -904,10 +521,10 @@ msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 -#: src/connection-editor/page-general.c:355 +#: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -933,59 +550,58 @@ msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #. --- IPv4 --- -#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Forvalgt rute" -#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 +#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" -#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157 +#: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: src/applet-dialogs.c:866 +#: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Type VPN" -#: src/applet-dialogs.c:871 +#: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-portner" -#: src/applet-dialogs.c:875 +#: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Brukernavn for VPN" -#: src/applet-dialogs.c:879 +#: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN-topptekst" -#: src/applet-dialogs.c:883 +#: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Grunntilkobling" -#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -#: src/wireless-security/wireless-security.c:495 +#: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Shouldn't really happen but ... -#: src/applet-dialogs.c:1081 +#: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!" -#: src/applet-dialogs.c:1129 +#: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -995,56 +611,56 @@ msgstr "" "Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "og mange andre bidragsytere og oversettere" -#: src/applet-dialogs.c:1132 +#: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger." -#: src/applet-dialogs.c:1134 +#: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager nettsted" -#: src/applet-dialogs.c:1138 +#: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2015\n" "Terance Edward Sola <terance@lyse.net> 2005\n" "Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz> 2019" -#: src/applet-dialogs.c:1148 +#: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)." -#: src/applet-dialogs.c:1153 +#: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Mangler ressurser" -#: src/applet-dialogs.c:1178 +#: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd" -#: src/applet-dialogs.c:1187 +#: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." -#: src/applet-dialogs.c:1202 +#: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM" -#: src/applet-dialogs.c:1485 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: src/applet-dialogs.c:1487 +#: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1053,25 +669,25 @@ msgstr "" "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes." #. Translators: PIN code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1489 +#: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kode:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1493 +#: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Vis PIN-kode" -#: src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM" -#: src/applet-dialogs.c:1496 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: src/applet-dialogs.c:1498 +#: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1080,40 +696,328 @@ msgstr "" "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes." #. Translators: PUK code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1500 +#: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kode:" #. Translators: New PIN entry label -#: src/applet-dialogs.c:1503 +#: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kode:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: src/applet-dialogs.c:1505 +#: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1510 +#: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Vis PIN/PUK-koder" -#: src/applet-vpn-request.c:426 +#: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Tilkoblingen hadde ingen VPN-innstilling" -#: src/applet-vpn-request.c:476 +#: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Klarte ikke skrive tilkobling til VPN-UI: %s (%d)" -#: src/applet-vpn-request.c:484 +#: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Klarte ikke skrive tilkobling til VPN-UI: skrev ufullstendig" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98 +#: src/applet.c:412 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "Kunne ikke å legge til/slå på tilkobling" + +#: src/applet.c:463 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "Frakobling av enhet feilet" + +#: src/applet.c:466 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "Feil ved frakobling" + +#: src/applet.c:495 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "Aktivering av tilkobling feilet" + +#: src/applet.c:916 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt." + +#: src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt." + +#: src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet." + +#: src/applet.c:922 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig " +"konfigurasjon." + +#: src/applet.c:924 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket." + +#: src/applet.c:926 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide." + +#: src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp." + +#: src/applet.c:930 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-hemmeligheter." + +#: src/applet.c:932 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig VPN-hemmelighet." + +#: src/applet.c:937 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed." +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet." + +#: src/applet.c:964 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: src/applet.c:966 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n" + +#: src/applet.c:968 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Påloggingsmelding for VPN" + +#: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "VPN-tilkobling feilet" + +#: src/applet.c:1020 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/applet.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"VPN-tilkobling «%s» klarte ikke å starte.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/applet.c:1338 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)" + +#: src/applet.c:1340 +msgid "device not ready" +msgstr "enheten er ikke klar" + +#: src/applet.c:1366 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: src/applet.c:1380 +msgid "device not managed" +msgstr "enheten er ikke håndtert" + +#: src/applet.c:1454 +msgid "No network devices available" +msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig" + +#: src/applet.c:1500 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-tilkoblinger" + +#: src/applet.c:1544 +msgid "_Configure VPN…" +msgstr "_Sett opp VPN …" + +#: src/applet.c:1547 +msgid "_Add a VPN connection…" +msgstr "_Legg til VPN-tilkobling …" + +#: src/applet.c:1653 +msgid "NetworkManager is not running…" +msgstr "NetworkManager kjører ikke …" + +#: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Nettverk slått av" + +#. 'Enable Networking' item +#: src/applet.c:1868 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Slå på _nettverk" + +#. 'Enable Wi-Fi' item +#: src/applet.c:1877 +msgid "Enable _Wi-Fi" +msgstr "Slå på _trådløst" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: src/applet.c:1886 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "Slå på _mobilt bredbånd" + +#. Toggle notifications item +#: src/applet.c:1898 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Slå på _varsling" + +#. 'Connection Information' item +#: src/applet.c:1910 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Tilkoblings_informasjon" + +#. 'Edit Connections...' item +#: src/applet.c:1918 +msgid "Edit Connections…" +msgstr "Rediger tilkoblinger …" + +#: src/applet.c:1932 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/applet.c:2246 +#, c-format +msgid "You are now connected to “%s”." +msgstr "Du er nå koblet til «%s»." + +#: src/applet.c:2286 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#: src/applet.c:2287 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet." + +#: src/applet.c:2589 +#, c-format +msgid "Preparing network connection “%s”…" +msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …" + +#: src/applet.c:2592 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection “%s”…" +msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …" + +#: src/applet.c:2598 +#, c-format +msgid "Network connection “%s” active" +msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv" + +#: src/applet.c:2671 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection “%s”…" +msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …" + +#: src/applet.c:2674 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" +msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …" + +#: src/applet.c:2677 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" +msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …" + +#: src/applet.c:2680 +msgid "VPN connection active" +msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv" + +#: src/applet.c:2730 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen nettverksforbindelse" + +#: src/applet.c:3352 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager panelprogram" + +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1121,41 +1025,43 @@ msgstr "" "IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-" "knappen for å legge til en IP-adresse." -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Br_uk denne tilkoblingen kun for ressurser på sitt nettverk" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." @@ -1258,6 +1164,7 @@ msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Navn på grensesn_itt" @@ -1290,9 +1197,10 @@ msgid "_Primary" msgstr "_Primær" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 +#, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " -"the active slave when it is available." +"the active port when it is available." msgstr "" "Navn på grensesnitt på primær enhet. Hvis denne er satt så vil enheten " "alltid være aktiv slave når den er tilgjengelig." @@ -1303,6 +1211,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" @@ -1312,6 +1221,7 @@ msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1413,99 +1323,6 @@ msgid "" "frames and LACP." msgstr "" -#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98 -msgid "automatic" -msgstr "automatisk" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:179 -msgid "default" -msgstr "forvalg" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:175 -msgid "unspecified error" -msgstr "uspesifisert feil" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:280 -msgid "Preserve" -msgstr "Bevar" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:281 -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:282 -msgid "Random" -msgstr "Tilfeldig" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:283 -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:287 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " -"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for " -"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som " -"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55." - -#: src/connection-editor/ce-page.c:327 -msgid "MAC address" -msgstr "MAC-adresse" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:327 -msgid "HW address" -msgstr "Maskinvareadresse" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:330 -#, c-format -msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "ugyldig %s for %s (%s)" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:334 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "ugyldig %s (%s)" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:374 -#, c-format -msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "ugyldig grensesnittnavn for %s (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:378 -#, c-format -msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "ugyldig grensesnitt-navn (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:557 -msgid "can’t parse device name" -msgstr "klarte ikke tyde enhetsnavn" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:575 -msgid "invalid hardware address" -msgstr "ugyldig maskinvareadresse" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:597 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "ugyldig %s (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603 -msgid "device" -msgstr "enhet" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:602 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "ugyldig %s (%s) " - #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Br_uk datasenterbro (DCB) for denne tilkoblingen" @@ -1556,6 +1373,14 @@ msgstr "Alternativer …" msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritetsgrupper" +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 +msgid "default" +msgstr "forvalg" + #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" @@ -1582,6 +1407,10 @@ msgstr "Slå på eller av " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" @@ -1693,9 +1522,6 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 -#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 -#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 -#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Br_ukernavn" @@ -1714,11 +1540,6 @@ msgid "_Service" msgstr "Tjene_ste" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340 -#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 -#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 -#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "_Vis passord" @@ -1728,10 +1549,6 @@ msgstr "Passordet som skal autentisere med PPoE-tjenesten." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 -#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 -#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 -#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Passord" @@ -1771,8 +1588,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" @@ -1817,14 +1633,14 @@ msgid "Full" msgstr "Full" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 -#: src/connection-editor/page-ip6.c:148 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 -#: src/connection-editor/page-ip6.c:184 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" @@ -1958,34 +1774,6 @@ msgid "" "Default value is 0." msgstr "" -#: src/connection-editor/ce-page.h:95 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " -"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-" -"knappen for å legge til en statisk IP-adresse i tillegg til de automatiske." - -#: src/connection-editor/ce-page.h:100 -msgid "" -"The IP address identify your computer on the network and determines the " -"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " -"an IP address. If no address is provided, range will be determined " -"automatically." -msgstr "" - -#: src/connection-editor/ce-page.h:105 -msgid "Additional static addresses" -msgstr "Flere statiske adresser" - -#: src/connection-editor/ce-page.h:106 -msgid "Addresses" -msgstr "Adresser" - -#: src/connection-editor/ce-page.h:107 -msgid "Address (optional)" -msgstr "Adresse (valgfri)" - #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" @@ -2080,12 +1868,12 @@ msgstr "Link-lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 -#: src/connection-editor/page-ip6.c:204 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt med andre datamaskiner" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Metode" @@ -2100,7 +1888,7 @@ msgstr "" "for DHCP-klient kan du oppgi den her." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -2113,14 +1901,14 @@ msgid "D_HCP client ID" msgstr "Klient-ID for D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Søk_edomener" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS-tjenere" @@ -2145,34 +1933,40 @@ msgstr "" "konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Ruter …" +#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 +#: src/connection-editor/page-general.c:41 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Slått på (foretrekk offentlig adresse)" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Slått på (foretrekk midlertidig adresse)" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Slå på" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " @@ -2182,19 +1976,29 @@ msgstr "" "for å skille flere navnetjenere. Link-lokale adresser vil automatisk bli " "scopet til grensesnittet som kobles til." -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6-utvidelser for _personvern" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 +msgid "" +"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " +"addition to the public one generated from MAC address. This enhances " +"privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" +"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " +"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" +"conf/default/use_tempaddr\"" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Krev IPv_6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres" -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." @@ -2271,7 +2075,7 @@ msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 -msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" +msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 @@ -2336,7 +2140,6 @@ msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Tillat _roaming hvis hjemmenettverk ikke er tilgjengelig" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Vis passord" @@ -2725,15 +2528,14 @@ msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91 -#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2983,8 +2785,244 @@ msgstr "Bån_d" msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" -#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 +msgid "Edit WireGuard peer" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 +msgid "_Public key" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 +#, fuzzy +msgid "Allowed _IPs" +msgstr "Tillatte metoder" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 +msgid "_Endpoint" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 +#, fuzzy +msgid "Pre_shared key" +msgstr "Delt nøkkel" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 +msgid "Persistent _keepalive" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 +msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 +msgid "" +"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " +"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " +"this peer is directed." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 +msgid "" +"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 +msgid "" +"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " +"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " +"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " +"resistance." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 +msgid "" +"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " +"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " +"not recommended outside of specific setups." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 +#, fuzzy +msgid "Sho_w preshared key" +msgstr "_Vis nøkkel" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 +msgid "The name of the wireguard interface to create." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 +#, fuzzy +msgid "Private _key" +msgstr "%s privat nø_kkel" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 +msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 +msgid "_Listen port" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 +msgid "" +"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " +"when the interface comes up." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 +msgid "_Fwmark" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 +msgid "Add peer _routes" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 +msgid "" +"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 +msgid "" +"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 +#, fuzzy +msgid "_Show private key" +msgstr "%s privat nø_kkel" + +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 +msgid "<b>_Peers</b>" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:105 +msgid "automatic" +msgstr "automatisk" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:117 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:163 +msgid "unspecified error" +msgstr "uspesifisert feil" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:268 +msgid "Preserve" +msgstr "Bevar" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:269 +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:270 +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:271 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:275 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for " +"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som " +"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55." + +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +msgid "MAC address" +msgstr "MAC-adresse" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +msgid "HW address" +msgstr "Maskinvareadresse" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:318 +#, c-format +msgid "invalid %s for %s (%s)" +msgstr "ugyldig %s for %s (%s)" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:322 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s)" +msgstr "ugyldig %s (%s)" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:362 +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s): " +msgstr "ugyldig grensesnittnavn for %s (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:366 +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s): " +msgstr "ugyldig grensesnitt-navn (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:545 +msgid "can’t parse device name" +msgstr "klarte ikke tyde enhetsnavn" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:563 +msgid "invalid hardware address" +msgstr "ugyldig maskinvareadresse" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:585 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s): " +msgstr "ugyldig %s (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 +msgid "device" +msgstr "enhet" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:590 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s) " +msgstr "ugyldig %s (%s) " + +#: src/connection-editor/ce-page.h:94 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " +"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." +msgstr "" +"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-" +"knappen for å legge til en statisk IP-adresse i tillegg til de automatiske." + +#: src/connection-editor/ce-page.h:99 +msgid "" +"The IP address identify your computer on the network and determines the " +"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " +"an IP address. If no address is provided, range will be determined " +"automatically." +msgstr "" + +#: src/connection-editor/ce-page.h:104 +msgid "Additional static addresses" +msgstr "Flere statiske adresser" + +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresser" + +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 +msgid "Address (optional)" +msgstr "Adresse (valgfri)" + #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 +#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" @@ -3041,109 +3079,114 @@ msgstr "" "autentiseringsmetoder. Hvis tilkoblinger feiler kan du prøve å slå av støtte " "for noen metoder." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100 -#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 -#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319 -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Koble sammen" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Bro" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-tunnel" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372 -#: src/connection-editor/page-vpn.c:86 +#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 +#, fuzzy +msgid "WireGuard" +msgstr "Kablet" + +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Ingen VPN-tjenestetype." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN-tillegget klarte ikke å importere VPN-tilkoblingen: " -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 +#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Velg fil som skal importeres" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 +#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importer en lagret VPN-tilkobling …" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Klarte ikke lage en ny tilkobling" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Klarte ikke slette tilkobling" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?" @@ -3158,7 +3201,7 @@ msgstr "_Avslutt" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -3169,7 +3212,7 @@ msgstr "Nettmaske" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Portner" @@ -3179,39 +3222,39 @@ msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerer tilkobling uten navn" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Mangler tilkoblingsnavn" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Feil under initiering av redigering" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Tilkoblingen kan ikke endres" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ugyldig innstilling %s: %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3219,43 +3262,43 @@ msgstr "" "Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble " "ikke funnet)." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Klarte ikke lage tilkobling" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Klarte ikke redigere tilkobling" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Ukjent feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Feil under initiering av redigering" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling" @@ -3360,7 +3403,6 @@ msgid "Select a connection to delete" msgstr "Velg en tilkobling å slette" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -3433,15 +3475,15 @@ msgstr "Nettverkstilkoblinger" msgid "Add a new connection" msgstr "Legg til ny tilkobling" -#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X sikkerhet" -#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for 802.1X-sikkerhet." -#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Bruk 802.1_X-sikkerhet for denne tilkoblingen" @@ -3492,15 +3534,6 @@ msgstr "primær" msgid "Bond connection %d" msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d" -#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt." - -#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d" - #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. @@ -3512,6 +3545,15 @@ msgstr "Port for sammenkobling" msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling." +#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt." + +#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d" + #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" @@ -3556,7 +3598,7 @@ msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet-enhet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 -#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "klonet MAC" @@ -3569,13 +3611,6 @@ msgstr "Wake-on-LAN-passord" msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet-tilkobling %d" -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: src/connection-editor/page-general.c:41 -#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787 -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " @@ -3586,7 +3621,7 @@ msgstr "" "vanlig sone. Hvis du velger den får du forvalgt sone som er satt i brannmur. " "Kan kun brukes hvis firewalld er aktiv." -#: src/connection-editor/page-general.c:358 +#: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Klarte ikke laste generelt brukergrensesnitt." @@ -3624,23 +3659,23 @@ msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for IP-tunnel." msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP-tunnel-tilkobling %d" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatisk, kun adresser" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser" @@ -3652,15 +3687,15 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)" msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Kun lokal link" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Flere _DNS-tjenere" -#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Flere søk_edomener" @@ -3697,39 +3732,39 @@ msgstr "IPv4-portneren «%s» er ugyldig" msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4-DNS-tjeneren «%s» er ugyldig" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:172 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk. Kun DHCP" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6-innstillinger" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for IPv6." -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6-adressen «%s» er ugyldig" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6-prefikset «%s» er ugyldig" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6-portneren «%s» er ugyldig" -#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6-DNS-tjeneren «%s» er ugyldig" @@ -3745,18 +3780,19 @@ msgstr "MACSEC-tilkobling %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 -msgid "Duplicate slaves" +#, fuzzy +msgid "Duplicate ports" msgstr "Dupliserte slaver" #: src/connection-editor/page-master.c:222 -#, c-format -msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" +#, fuzzy, c-format +msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Slaver «%s» og «%s» brukes begge på enhet «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " +"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Slavene «%s» og «%s» brukes på forskjellige virtuelle porter («%s» og «%s») " @@ -3764,23 +3800,23 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "%s slave %d" +msgid "%s port %d" +msgstr "" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:293 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd." -#: src/connection-editor/page-mobile.c:310 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: src/connection-editor/page-mobile.c:523 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:550 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3788,46 +3824,40 @@ msgstr "" "Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen " "hvis du er usikker." -#: src/connection-editor/page-mobile.c:555 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: src/connection-editor/page-mobile.c:562 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142 -#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 +#: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139 -#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 +#: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" @@ -3857,21 +3887,11 @@ msgstr "Mellomtjener" msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mellomtjener." -#: src/connection-editor/page-team.c:347 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 +#: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Feil: filen inneholder ikke en gyldig JSON-konfigurasjon" -#: src/connection-editor/page-team.c:1017 -#, fuzzy -msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan." - -#: src/connection-editor/page-team.c:1114 -#, fuzzy, c-format -msgid "Team connection %d" -msgstr "DSL-tilkobling %d" - #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. @@ -3885,6 +3905,16 @@ msgstr "Port for sammenkobling" msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling." +#: src/connection-editor/page-team.c:1017 +#, fuzzy +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan." + +#: src/connection-editor/page-team.c:1114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "DSL-tilkobling %d" + #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. @@ -3919,25 +3949,25 @@ msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»." msgid "unknown failure" msgstr "ukjent feil" -#: src/connection-editor/page-vpn.c:88 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for VPN." -#: src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Fant ikke VPN-tillegget for «%s»." -#: src/connection-editor/page-vpn.c:185 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-tilkobling %d" -#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Velg type VPN-tilkobling" -#: src/connection-editor/page-vpn.c:192 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -3947,7 +3977,60 @@ msgstr "" "finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har " "korrekt VPN-tillegg installert." -#: src/connection-editor/page-wifi.c:63 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit passord" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 +msgid "Dynamic WEP (802.1X)" +msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 +#, fuzzy +msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 personlig" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 +#, fuzzy +msgid "WPA/WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA og WPA2 enterprise" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 +msgid "WPA3 Personal" +msgstr "WPA3 personlig" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 +msgid "Enhanced Open" +msgstr "" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." +msgstr "" +"Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet; mangler Wi-Fi-" +"innstilling." + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 +msgid "Wi-Fi Security" +msgstr "Wi-Fi-sikkerhet" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." +msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet." + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 +msgid "missing SSID" +msgstr "mangler SSID" + +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 +msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" +msgstr "Sikkerhet ikke kompatibel med ad-hoc-modus" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -3955,7 +4038,7 @@ msgstr "" "Dette valget låser denne tilkoblingen til Wi-Fi-aksesspunkt (AP) som " "spesifiseres av BSSID som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55." -#: src/connection-editor/page-wifi.c:74 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " @@ -3965,78 +4048,46 @@ msgstr "" "grensesnittnavnet eller den permanente MAC-adressen, eller begge. Eksempler: " "«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»." -#: src/connection-editor/page-wifi.c:183 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: src/connection-editor/page-wifi.c:425 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi." -#: src/connection-editor/page-wifi.c:547 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" -#: src/connection-editor/page-wifi.c:553 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi-enhet" -#: src/connection-editor/page-wifi.c:600 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi-tilkobling %d" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit passord" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 -msgid "Dynamic WEP (802.1X)" -msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 personlig" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA og WPA2 enterprise" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024 -msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA3 personlig" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." +#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 +msgid "Public key" msgstr "" -"Klarte ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet; mangler Wi-Fi-" -"innstilling." -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 -msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Wi-Fi-sikkerhet" - -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet." +#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 +#, fuzzy +msgid "Allowed IPs" +msgstr "Tillatte metoder" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 -msgid "missing SSID" -msgstr "mangler SSID" +#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 +#, fuzzy +msgid "Could not load WireGuard user interface." +msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan." -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 -msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "Sikkerhet ikke kompatibel med ad-hoc-modus" +#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "WireGuard connection %d" +msgstr "DSL-tilkobling %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format @@ -4087,471 +4138,14 @@ msgstr "Tilkoblingsinformasjon" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" -#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 -msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>" -msgstr "Skann med mobilen eller <a href=\"nma:print\">Skriv ut</a>" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139 -msgid "No certificate set" -msgstr "Ingen sertifikat valgt" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163 -msgid "No key set" -msgstr "Ingen nøkkel er valgt" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369 -#, c-format -msgid "Choose a key for %s Certificate" -msgstr "Velg en nøkkel for %s-sertifikatet" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373 -#, c-format -msgid "%s private _key" -msgstr "%s privat nø_kkel" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s key _password" -msgstr "Passord for _privat nøkkel:" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "Choose %s Certificate" -msgstr "Velg %s-sertifikat" - -#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385 -#, c-format -msgid "%s _certificate" -msgstr "%s-_sertifikat" - -#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063 -msgid "My country is not listed" -msgstr "Landet mitt er ikke på listen" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279 -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312 -msgid "Unlisted" -msgstr "Ikke listet" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544 -msgid "My plan is not listed…" -msgstr "Min plan er ikke på listen …" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710 -msgid "Provider" -msgstr "Tilbyder" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "Installert GSM-enhet" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Installert CDMA-enhet" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 -msgid "Any device" -msgstr "Enhver enhet" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til " -"et mobilnettverk (3G)." - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "Du trenger følgende informasjon:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358 -msgid "Your broadband provider’s name" -msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for " -"bredbånd" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188 -msgid "Country or region:" -msgstr "Land eller region:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 -msgid "Choose your Provider’s Country or Region" -msgstr "Velg din tilbyders land eller region" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288 -msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" -msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "Velg din tilbyder" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "_Velg din plan:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." -msgstr "" -"Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter på " -"din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n" -"\n" -"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker." - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "Velg din betalingsplan" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:" - -#. Device -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192 -msgid "Your Device:" -msgstr "Din enhet:" - -#. Provider -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203 -msgid "Your Provider:" -msgstr "Din tilbyder:" - -#. Plan and APN -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214 -msgid "Your Plan:" -msgstr "Din plan:" - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose “Network Connections” from the System → " -"Preferences menu." -msgstr "" -"En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med " -"innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får " -"tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å " -"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge " -"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System → Brukervalg." - -#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161 -#, c-format -msgid "Key in %s" -msgstr "Nøkkel i %s" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162 -#, c-format -msgid "Certificate in %s" -msgstr "Sertifikat i %s" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181 -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169 -msgid "(Unknown)" -msgstr "(Ukjent)" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203 -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233 -msgid "Select" -msgstr "Velg" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204 -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460 -msgid "Select from file…" -msgstr "Velg fra fil …" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381 -#, c-format -msgid "Choose a %s Certificate" -msgstr "Velg et %s-sertifikat" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389 -#, c-format -msgid "%s certificate _password" -msgstr "%s-sertifikat_passord" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241 -msgid "Error logging in: " -msgstr "Innloggingsfeil: " - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263 -msgid "Error opening a session: " -msgstr "Klarte ikke åpne økt: " - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 -msgid "_Unlock token" -msgstr "Lås _opp token" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132 -#, c-format -msgid "Enter %s PIN" -msgstr "Skriv inn %s-PIN" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 -msgid "_Login" -msgstr "_Logg inn" - -#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 -msgid "_Remember PIN" -msgstr "_Husk PIN" - -#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601 -msgid "Store the password only for this user" -msgstr "Lagre passordet kun for denne br_ukeren" - -#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602 -msgid "Store the password for all users" -msgstr "Lagre passordet for alle brukere" - -#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603 -msgid "Ask for this password every time" -msgstr "Spør om dette passordet hver gang" - -#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604 -msgid "The password is not required" -msgstr "Passordet trengs ikke" - -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233 -msgid "Sh_ow passwords" -msgstr "Vis pass_ord" - -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 -msgid "_Tertiary Password:" -msgstr "_Tertiært passord:" - -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94 -msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Sekundært passord:" - -#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 -#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127 -msgid "Click to connect" -msgstr "Klikk for å koble til" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451 -msgid "New…" -msgstr "Ny …" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057 -msgid "C_reate" -msgstr "_Lag" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." -msgstr "" -"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til Wi-Fi-nettverk " -"«%s»." - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 -msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Autentisering for Wi-Fi-nettverk kreves" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 -msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "Autentisering kreves av Wi-Fi-nettverk" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 -msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 -msgid "New Wi-Fi network" -msgstr "Nytt Wi-Fi-nettverk" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 -msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -msgstr "Oppgi et navn på Wi-Fi-nettverket du ønsker å opprette." - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 -msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 -msgid "Hidden Wi-Fi network" -msgstr "Skjult Wi-Fi-nettverk" - -#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "" -"Oppgi navnet til det skjulte Wi-Fi-nettverket du ønsker å koble deg til." - -#: src/libnma/wifi.ui:97 -msgid "Wi-Fi _security" -msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet" - -#: src/libnma/wifi.ui:154 -msgid "C_onnection" -msgstr "Tilk_obling" - -#: src/libnma/wifi.ui:179 -msgid "Wi-Fi _adapter" -msgstr "Wi-Fi-_kort" - -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735 -msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:" - -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748 -msgid "Provider:" -msgstr "Tilbyder:" - -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "Liste med land eller regioner:" - -#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053 -msgid "Country or region" -msgstr "Land eller region" - -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355 -msgid "Wired" -msgstr "Kablet" - -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC Mesh" - -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128 -msgid "" -"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " -"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" -msgstr "" -"Enten mangler passordet, eller så er tilkoblingen ugyldig. I så fall må du " -"først redigere tilkoblingen med «nm-connection-editor»." - -#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 -msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:" - -#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 -msgid "_Network name:" -msgstr "_Nettverksnavn:" - -#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 -msgid "C_onnection:" -msgstr "Tilkobli_ng:" - -#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 -msgid "Wi-Fi _adapter:" -msgstr "Wi-Fi-_kort:" - #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: src/main.c:30 +#, fuzzy msgid "" -"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." +"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Dette programmet er en del av NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." @@ -4667,297 +4261,633 @@ msgid "roaming" msgstr "nettveksling" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: src/utils/utils.c:170 +#: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s-tilkobling" -#: src/utils/utils.c:544 +#: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM-sertifikater (*.pem, *.crt, *.cer)" -#: src/utils/utils.c:556 +#: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: src/wireless-security/eap-method.c:43 -msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "udefinert feil i 802.1X-sikkerhet (wpa-eap)" - -#: src/wireless-security/eap-method.c:351 -msgid "no CA certificate selected" -msgstr "ingen SA-sertifikat er valgt" - -#: src/wireless-security/eap-method.c:356 -msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "fant ikke valgt SA-sertifikatfil" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59 -msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "mangler EAP-FAST PAC-fil" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395 -msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Velg en PAC-fil" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC-filer (*.pac)" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autentisert" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 -msgid "Both" -msgstr "Begge" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 -msgid "Anony_mous identity" -msgstr "Anony_m identitet" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 -msgid "PAC _file" -msgstr "PAC-_fil" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 -msgid "_Inner authentication" -msgstr "_Indre autentisering" - -#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering" - -#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53 -msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "mangler EAP-LEAP-brukernavn" - -#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62 -msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "mangler EAP-LEAP-passord" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357 -#: src/wireless-security/wireless-security.c:411 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 -msgid "Version 0" -msgstr "Versjon 0" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 -msgid "Version 1" -msgstr "Versjon 1" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 -#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 -msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 -msgid "PEAP _version" -msgstr "PEAP-_versjon" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 -#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 -msgid "Suffix of the server certificate name." -msgstr "" - -#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 -#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domene" - -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77 -msgid "missing EAP username" -msgstr "mangler EAP-brukernavn" - -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93 -msgid "missing EAP password" -msgstr "mangler EAP-passord" - -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107 -msgid "missing EAP client Private Key passphrase" -msgstr "mangler adgangsfrase til privat nøkkel for EAP-klient" - -#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 -msgid "P_rivate Key Passphrase" -msgstr "Adgangsfrase til p_rivat nøkkel" - -#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 -msgid "Sh_ow passphrase" -msgstr "_Vis adgangsfrase" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51 -msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "mangler EAP-TLS-identitet" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243 -msgid "no user certificate selected" -msgstr "ingen brukersertifikat er valgt" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248 -msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "fant ikke valgt brukersertifikatfil" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268 -msgid "no key selected" -msgstr "ingen nøkkel er valgt" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 -msgid "selected key file does not exist" -msgstr "fant ikke valgt nøkkelfil" - -#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 -msgid "I_dentity" -msgstr "I_dentitet" - -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324 -msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2 (uten EAP)" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:58 -msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "Ukjent feil ved validering av 802.1X-sikkerhet" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:423 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:447 -msgid "PWD" -msgstr "PWD" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:458 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:469 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:480 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)" - -#: src/wireless-security/wireless-security.c:509 -msgid "Externally configured" -msgstr "Eksternt satt opp" - -#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 -#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 -msgid "Au_thentication" -msgstr "Au_tentisering" +#~ msgid "Disable connected notifications" +#~ msgstr "Slå av varsling om tilkobling" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til «true» For å slå av varsling ved tilkobling til et " +#~ "nettverk." + +#~ msgid "Disable disconnected notifications" +#~ msgstr "Slå av varsling om frakobling" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til «true» for å slå av varsling ved frakobling fra et " +#~ "nettverk." + +#~ msgid "Disable VPN notifications" +#~ msgstr "Slå av varsling om VPN" -#: src/wireless-security/ws-leap.c:51 -msgid "missing leap-username" -msgstr "mangler leap-brukernavn" +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " +#~ "disconnecting from a VPN." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til true for å slå av varsling ved til- eller frakobling fra " +#~ "et VPN." + +#~ msgid "Suppress networks available notifications" +#~ msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til true for å slå av varsling når Wi-Fi-nettverk er " +#~ "tilgjengelige." + +#~ msgid "Stamp" +#~ msgstr "Stempel" + +#~ msgid "" +#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon." + +#~ msgid "Disable WiFi Create" +#~ msgstr "Slå av oppretting av Wi-Fi" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Sett til true for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når " +#~ "panelprogrammet brukes." + +#~ msgid "Show the applet in notification area" +#~ msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet" + +#~ msgid "" +#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +#~ msgstr "" +#~ "Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet." + +#~ msgid "Ignore CA certificate" +#~ msgstr "Overse CA-sertifikat" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-" +#~ "autentisering." + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " +#~ "EAP authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater i fase 2 " +#~ "av EAP-autentisering." + +#~ msgid "More networks" +#~ msgstr "Flere nettverk" -#: src/wireless-security/ws-leap.c:69 -msgid "missing leap-password" -msgstr "mangler leap-passord" +#, c-format +#~ msgid "%s slave %d" +#~ msgstr "%s slave %d" -#: src/wireless-security/ws-sae.c:57 -msgid "missing password" -msgstr "passord mangler" +#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>" +#~ msgstr "Skann med mobilen eller <a href=\"nma:print\">Skriv ut</a>" -#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 -msgid "_Type" -msgstr "_Type" +#~ msgid "No certificate set" +#~ msgstr "Ingen sertifikat valgt" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100 -msgid "missing wep-key" -msgstr "mangler wep-nøkkel" +#~ msgid "No key set" +#~ msgstr "Ingen nøkkel er valgt" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 #, c-format -msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" -"ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha heksadesimale sifre" +#~ msgid "Choose a key for %s Certificate" +#~ msgstr "Velg en nøkkel for %s-sertifikatet" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s key _password" +#~ msgstr "Passord for _privat nøkkel:" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115 #, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha ascii-tegn" +#~ msgid "Choose %s Certificate" +#~ msgstr "Velg %s-sertifikat" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121 #, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " -"(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"ugyldig wep-nøkkel: feil nøkkellengde %zu. En nøkkel må enten være 5/13 tegn " -"lang (ascii) eller 10/26 (heks.)" +#~ msgid "%s _certificate" +#~ msgstr "%s-_sertifikat" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen kan ikke være tom" +#~ msgid "My country is not listed" +#~ msgstr "Landet mitt er ikke på listen" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen må være kortere enn 64 tegn" +#~ msgid "Unlisted" +#~ msgstr "Ikke listet" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 -msgid "Open System" -msgstr "Åpent system" +#~ msgid "My plan is not listed…" +#~ msgstr "Min plan er ikke på listen …" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 -msgid "Shared Key" -msgstr "Delt nøkkel" +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Tilbyder" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (forvalg)" +#~ msgid "Installed GSM device" +#~ msgstr "Installert GSM-enhet" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 -msgid "_Key" -msgstr "Nø_kkel" +#~ msgid "Installed CDMA device" +#~ msgstr "Installert CDMA-enhet" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 -msgid "Sho_w key" -msgstr "_Vis nøkkel" +#~ msgid "Any device" +#~ msgstr "Enhver enhet" + +#~ msgid "New Mobile Broadband Connection" +#~ msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +#~ "cellular (3G) network." +#~ msgstr "" +#~ "Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling " +#~ "til et mobilnettverk (3G)." + +#~ msgid "You will need the following information:" +#~ msgstr "Du trenger følgende informasjon:" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 -msgid "WEP inde_x" -msgstr "_WEP-indeks" +#~ msgid "Your broadband provider’s name" +#~ msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder" + +#~ msgid "Your broadband billing plan name" +#~ msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd" + +#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +#~ msgstr "" +#~ "(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for " +#~ "bredbånd" + +#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +#~ msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:" + +#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +#~ msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling" + +#~ msgid "Country or region:" +#~ msgstr "Land eller region:" + +#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" +#~ msgstr "Velg din tilbyders land eller region" + +#~ msgid "Select your provider from a _list:" +#~ msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:" + +#~ msgid "" +#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" +#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:" + +#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +#~ msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" + +#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +#~ msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)" + +#~ msgid "Choose your Provider" +#~ msgstr "Velg din tilbyder" + +#~ msgid "_Select your plan:" +#~ msgstr "_Velg din plan:" + +#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +#~ msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " +#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " +#~ "APN." +#~ msgstr "" +#~ "Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter " +#~ "på din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n" +#~ "\n" +#~ "Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker." + +#~ msgid "Choose your Billing Plan" +#~ msgstr "Velg din betalingsplan" + +#~ msgid "" +#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " +#~ "settings:" +#~ msgstr "" +#~ "Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:" + +#~ msgid "Your Device:" +#~ msgstr "Din enhet:" + +#~ msgid "Your Provider:" +#~ msgstr "Din tilbyder:" + +#~ msgid "Your Plan:" +#~ msgstr "Din plan:" + +#~ msgid "" +#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " +#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " +#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " +#~ "System → Preferences menu." +#~ msgstr "" +#~ "En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med " +#~ "innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får " +#~ "tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å " +#~ "endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge " +#~ "«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System → Brukervalg." + +#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Ingen)" -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63 #, c-format -msgid "" -"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -"digits" -msgstr "" -"ugyldig wpa-psk: ugyldig nøkkellengde %zu. Den må være [8,63] byte eller 64 " -"heksadesimale sifre" +#~ msgid "Key in %s" +#~ msgstr "Nøkkel i %s" -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 -msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" -"ugyldig wpa-psk: klarte ikke tyde nøkkel med 64 byte som heksadesimale sifre" +#, c-format +#~ msgid "Certificate in %s" +#~ msgstr "Sertifikat i %s" + +#~ msgid "(Unknown)" +#~ msgstr "(Ukjent)" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Velg" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "Select from file…" +#~ msgstr "Velg fra fil …" + +#, c-format +#~ msgid "Choose a %s Certificate" +#~ msgstr "Velg et %s-sertifikat" + +#, c-format +#~ msgid "%s certificate _password" +#~ msgstr "%s-sertifikat_passord" + +#~ msgid "Error logging in: " +#~ msgstr "Innloggingsfeil: " + +#~ msgid "Error opening a session: " +#~ msgstr "Klarte ikke åpne økt: " + +#~ msgid "_Unlock token" +#~ msgstr "Lås _opp token" + +#, c-format +#~ msgid "Enter %s PIN" +#~ msgstr "Skriv inn %s-PIN" + +#~ msgid "_Login" +#~ msgstr "_Logg inn" + +#~ msgid "_Remember PIN" +#~ msgstr "_Husk PIN" + +#~ msgid "Store the password only for this user" +#~ msgstr "Lagre passordet kun for denne br_ukeren" + +#~ msgid "Store the password for all users" +#~ msgstr "Lagre passordet for alle brukere" + +#~ msgid "Ask for this password every time" +#~ msgstr "Spør om dette passordet hver gang" + +#~ msgid "The password is not required" +#~ msgstr "Passordet trengs ikke" + +#~ msgid "Sh_ow passwords" +#~ msgstr "Vis pass_ord" + +#~ msgid "_Tertiary Password:" +#~ msgstr "_Tertiært passord:" + +#~ msgid "_Secondary Password:" +#~ msgstr "_Sekundært passord:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passord:" + +#~ msgid "Click to connect" +#~ msgstr "Klikk for å koble til" + +#~ msgid "New…" +#~ msgstr "Ny …" + +#~ msgctxt "Wifi/wired security" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +#~ msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Lag" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " +#~ "“%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til Wi-Fi-" +#~ "nettverk «%s»." + +#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" +#~ msgstr "Autentisering for Wi-Fi-nettverk kreves" + +#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" +#~ msgstr "Autentisering kreves av Wi-Fi-nettverk" + +#~ msgid "Create New Wi-Fi Network" +#~ msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk" + +#~ msgid "New Wi-Fi network" +#~ msgstr "Nytt Wi-Fi-nettverk" + +#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." +#~ msgstr "Oppgi et navn på Wi-Fi-nettverket du ønsker å opprette." + +#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" +#~ msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk" + +#~ msgid "Hidden Wi-Fi network" +#~ msgstr "Skjult Wi-Fi-nettverk" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " +#~ "to connect to." +#~ msgstr "" +#~ "Oppgi navnet til det skjulte Wi-Fi-nettverket du ønsker å koble deg til." + +#~ msgid "Wi-Fi _security" +#~ msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet" + +#~ msgid "C_onnection" +#~ msgstr "Tilk_obling" + +#~ msgid "Wi-Fi _adapter" +#~ msgstr "Wi-Fi-_kort" + +#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" +#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:" + +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "Tilbyder:" + +#~ msgid "Country or Region List:" +#~ msgstr "Liste med land eller regioner:" + +#~ msgid "Country or region" +#~ msgstr "Land eller region" + +#~ msgid "OLPC Mesh" +#~ msgstr "OLPC Mesh" + +#~ msgid "ADSL" +#~ msgstr "ADSL" + +#~ msgid "PCI" +#~ msgstr "PCI" + +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" + +#, c-format +#~ msgctxt "long device name" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "" +#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " +#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" +#~ msgstr "" +#~ "Enten mangler passordet, eller så er tilkoblingen ugyldig. I så fall må " +#~ "du først redigere tilkoblingen med «nm-connection-editor»." + +#~ msgid "Wi-Fi _security:" +#~ msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:" + +#~ msgid "_Network name:" +#~ msgstr "_Nettverksnavn:" + +#~ msgid "C_onnection:" +#~ msgstr "Tilkobli_ng:" + +#~ msgid "Wi-Fi _adapter:" +#~ msgstr "Wi-Fi-_kort:" + +#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +#~ msgstr "udefinert feil i 802.1X-sikkerhet (wpa-eap)" + +#~ msgid "no CA certificate selected" +#~ msgstr "ingen SA-sertifikat er valgt" + +#~ msgid "selected CA certificate file does not exist" +#~ msgstr "fant ikke valgt SA-sertifikatfil" + +#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" +#~ msgstr "mangler EAP-FAST PAC-fil" + +#~ msgid "GTC" +#~ msgstr "GTC" + +#~ msgid "Choose a PAC file" +#~ msgstr "Velg en PAC-fil" + +#~ msgid "PAC files (*.pac)" +#~ msgstr "PAC-filer (*.pac)" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle filer" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anonym" + +#~ msgid "Authenticated" +#~ msgstr "Autentisert" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Begge" + +#~ msgid "Anony_mous identity" +#~ msgstr "Anony_m identitet" + +#~ msgid "PAC _file" +#~ msgstr "PAC-_fil" + +#~ msgid "_Inner authentication" +#~ msgstr "_Indre autentisering" + +#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +#~ msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering" + +#~ msgid "missing EAP-LEAP username" +#~ msgstr "mangler EAP-LEAP-brukernavn" + +#~ msgid "missing EAP-LEAP password" +#~ msgstr "mangler EAP-LEAP-passord" + +#~ msgid "MD5" +#~ msgstr "MD5" + +#~ msgid "Version 0" +#~ msgstr "Versjon 0" + +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versjon 1" + +#~ msgid "No CA certificate is _required" +#~ msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke" + +#~ msgid "PEAP _version" +#~ msgstr "PEAP-_versjon" + +#~ msgid "_Domain" +#~ msgstr "_Domene" + +#~ msgid "missing EAP username" +#~ msgstr "mangler EAP-brukernavn" + +#~ msgid "missing EAP password" +#~ msgstr "mangler EAP-passord" + +#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase" +#~ msgstr "mangler adgangsfrase til privat nøkkel for EAP-klient" + +#~ msgid "P_rivate Key Passphrase" +#~ msgstr "Adgangsfrase til p_rivat nøkkel" + +#~ msgid "Sh_ow passphrase" +#~ msgstr "_Vis adgangsfrase" + +#~ msgid "missing EAP-TLS identity" +#~ msgstr "mangler EAP-TLS-identitet" + +#~ msgid "no user certificate selected" +#~ msgstr "ingen brukersertifikat er valgt" + +#~ msgid "selected user certificate file does not exist" +#~ msgstr "fant ikke valgt brukersertifikatfil" + +#~ msgid "no key selected" +#~ msgstr "ingen nøkkel er valgt" + +#~ msgid "selected key file does not exist" +#~ msgstr "fant ikke valgt nøkkelfil" + +#~ msgid "I_dentity" +#~ msgstr "I_dentitet" + +#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" +#~ msgstr "MSCHAPv2 (uten EAP)" + +#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" +#~ msgstr "Ukjent feil ved validering av 802.1X-sikkerhet" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "PWD" +#~ msgstr "PWD" + +#~ msgid "FAST" +#~ msgstr "FAST" + +#~ msgid "Tunneled TLS" +#~ msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)" + +#~ msgid "Protected EAP (PEAP)" +#~ msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)" + +#~ msgid "Externally configured" +#~ msgstr "Eksternt satt opp" + +#~ msgid "Au_thentication" +#~ msgstr "Au_tentisering" + +#~ msgid "missing leap-username" +#~ msgstr "mangler leap-brukernavn" + +#~ msgid "missing leap-password" +#~ msgstr "mangler leap-passord" + +#~ msgid "missing password" +#~ msgstr "passord mangler" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Type" + +#~ msgid "missing wep-key" +#~ msgstr "mangler wep-nøkkel" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +#~ msgstr "" +#~ "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha heksadesimale sifre" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " +#~ "characters" +#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: nøkler med lengde %zu kan kun ha ascii-tegn" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " +#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" +#~ msgstr "" +#~ "ugyldig wep-nøkkel: feil nøkkellengde %zu. En nøkkel må enten være 5/13 " +#~ "tegn lang (ascii) eller 10/26 (heks.)" + +#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen kan ikke være tom" + +#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +#~ msgstr "ugyldig wep-nøkkel: adgangsfrasen må være kortere enn 64 tegn" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "Åpent system" + +#~ msgid "1 (Default)" +#~ msgstr "1 (forvalg)" + +#~ msgid "_Key" +#~ msgstr "Nø_kkel" + +#~ msgid "WEP inde_x" +#~ msgstr "_WEP-indeks" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +#~ "digits" +#~ msgstr "" +#~ "ugyldig wpa-psk: ugyldig nøkkellengde %zu. Den må være [8,63] byte eller " +#~ "64 heksadesimale sifre" + +#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +#~ msgstr "" +#~ "ugyldig wpa-psk: klarte ikke tyde nøkkel med 64 byte som heksadesimale " +#~ "sifre" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (forvalg)" |