summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: c3233351e433bce918fe8d630dc4d52175441f72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# , fuzzy
# <>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:51+0100\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"

#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"

#: ../src/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."

#: ../src/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."

#: ../src/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"

#: ../src/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
"(не е пронајдена glade датотеката)!"

#: ../src/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Нема активни поврзувања!"

#: ../src/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"

#: ../src/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"

#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."

#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
msgid "translator-credits"
msgstr "Јован Наумовски"

#: ../src/applet.c:426
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN најавата не успеа"

#: ../src/applet.c:427
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."

#: ../src/applet.c:431
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"

#: ../src/applet.c:432
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s'  поради грешка во подигањето "
"на VPN програмата."

#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"

#: ../src/applet.c:437
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."

#: ../src/applet.c:441
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"

#: ../src/applet.c:442
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."

#: ../src/applet.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
"адекватна мрежна конфигурација."

#: ../src/applet.c:517
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"

#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
#: ../src/other-network-dialog.c:453
#: ../src/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
"(не е пронајдена glade датотеката)."

#: ../src/applet.c:753
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."

#: ../src/applet.c:761
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."

#: ../src/applet.c:908
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."

#: ../src/applet.c:910
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."

#: ../src/applet.c:918
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."

#: ../src/applet.c:920
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."

#: ../src/applet.c:928
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."

#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."

#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."

#: ../src/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."

#: ../src/applet.c:958
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."

#: ../src/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"

#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"

#: ../src/applet.c:1088
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: ../src/applet.c:1093
msgid "Wired network connection"
msgstr "Мрежна врска"

#: ../src/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"

#: ../src/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"

#: ../src/applet.c:1120
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN врска до '%s'"

#: ../src/applet.c:1128
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN се конектира до '%s'"

#: ../src/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."

#: ../src/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."

#: ../src/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: ../src/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Конфигурирај VPN..."

#: ../src/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекини врска со VPN..."

#: ../src/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Конекции со бирање"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../src/applet.c:1767
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Поврзи се со %s..."

#: ../src/applet.c:1773
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Прекини врска со %s..."

#: ../src/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"

#: ../src/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"

#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:2182
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"

#. Help item
#: ../src/applet.c:2193
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. About item
#: ../src/applet.c:2202
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../src/applet.c:2667
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
"ресурси. Не може да продолжи.\n"

#: ../src/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Отворен систем"

#: ../src/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен клуч"

#: ../src/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Автоматски (Стандардно)"

#: ../src/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

#: ../src/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#: ../src/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: ../src/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"

#: ../src/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"

#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"

#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"

#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"

#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"

#: ../src/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"

#: ../src/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација во местото за сместување."

#: ../src/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: ../src/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Жичена мрежа"

#: ../src/menu-items.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжична мрежа (%s)"

#: ../src/menu-items.c:164
#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжична мрежа"

#: ../src/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден јуникод)"

#: ../src/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"

#: ../src/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: ../src/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
"сакате да ја креирате."

#: ../src/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: ../src/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Постоечка безжична мрежа"

#: ../src/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."

#: ../src/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"

#: ../src/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"

#: ../src/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
"Вашиот хардвер."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"

#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
"системот."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
"администраторот на системот."

#: ../src/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
"span>"

#: ../src/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
"лозинката</span>\n"
"\n"
"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
"безжичната мрежа '%s'."

#: ../src/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s нема да биде комплетно функционална."

#: ../src/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'.  Ако сте сигурни дека оваа "
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и  "
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."

#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонимен идентитет:"

#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Проверка на веродостојноста:"

#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: ../src/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Датотека за CA сертификат:"

#: ../src/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: ../src/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"

#: ../src/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: ../src/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Стандардна насока:"

#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Адреса на дестинацијата:"

#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

#: ../src/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "EAP метод:"

#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: ../src/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Адреса:"

#: ../src/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Идентитет:"

#: ../src/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Уред:"

#: ../src/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип на клуч:"

#: ../src/applet.glade.h:31
msgid "Key:"
msgstr "Клуч:"

#: ../src/applet.glade.h:32
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"

#: ../src/applet.glade.h:37
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Отворен систем\n"
"Споделен клуч"

#: ../src/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."

#: ../src/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза за лозинка:"

#: ../src/applet.glade.h:41
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Примарен DNS:"

#: ../src/applet.glade.h:43
msgid "Private Key File:"
msgstr "Датотека со приватен клуч:"

#: ../src/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"

#: ../src/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Втор DNS:"

#: ../src/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"

#: ../src/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"

#: ../src/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"

#: ../src/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr "Прикажи клуч"

#: ../src/applet.glade.h:50
msgid "Show passphrase"
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"

#: ../src/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr "Прикажи лозинка"

#: ../src/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr "Прикажи лозинки"

#: ../src/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../src/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Сабнет маск:"

#: ../src/applet.glade.h:55
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/applet.glade.h:56
msgid "User Name:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../src/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"

#: ../src/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"

#: ../src/applet.glade.h:59
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"

#: ../src/applet.glade.h:60
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"

#: ../src/applet.glade.h:61
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Најави се на мрежа"

#: ../src/applet.glade.h:62
msgid "_Network Name:"
msgstr "Име на _мрежа:"

#: ../src/applet.glade.h:63
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична безбедност:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
"Вашиот систем администратор."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да "
"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN "
"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Сите информации за  VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
"креирање на ново поврзување."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
msgid "Unable to load"
msgstr "Не можам да вчитам"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"

#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Одберете кој тип на VPN поврзување сакате да направите."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Поврзи се со:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Креирај VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Креирај VPN поврзување - 1 од 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Креирај VPN поврзување - 2 од 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "И_звези"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Заврши со креирање на VPN поврзување"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Овој помошник ќе ве води низ креирањето на поврзување со виртуелната "
"приватна мрежа (VPN).\n"
"\n"
"Ќе бидат потребни некои информации, како што се IP адреси и тајни.  "
"Контактирајте го администраторот на системот за да ги добиете овие информации"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN поврзувања"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA автоматски"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Aвтоматски"

#: ../src/nm-ap-security.c:320
msgid "none"
msgstr "ништо"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди "
"- %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет "
"уреди - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "операцијата траеше предолго"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "примив податоци од погрешен тип на испраќач"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "примив податоци од неочекуван испраќач"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"премногу податоци беа испратени преку сокетот и некои од нив се изгубија"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "се случи грешка при чекањето на податоци од сокетот"

#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."

#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
msgid "Connection Established"
msgstr "Врската е воспоставена"

#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекината врска"

#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Безжични мрежи:</span>"

#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Измени ги безжичните мрежи"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "Ascii Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"

#~ msgid "Ascii Key:"
#~ msgstr "Ascii клуч:"

#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Hex клуч:"

#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "Морате да се најавите за да пристапите на приватната мрежа %s"

#~ msgid "Connecting to a wired network..."
#~ msgstr "Се врзувам за мрежата..."

#~ msgid "Wireless network connection (%d%%)"
#~ msgstr "Безжична мрежна врска (%d%%)"

#~ msgid "Wireless network connection"
#~ msgstr "Безжична мрежна врска"

#~ msgid "Connecting to a wireless network..."
#~ msgstr "Се врзувам за безжична мрежа..."

#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Скенирам за безжични мрежи..."

#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Други безжични мрежи..."

#~ msgid "Create new Wireless Network..."
#~ msgstr "Креирај нова безжична мрежа..."

#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете ESSID и безбедносни подесувања за безжичната мрежа што сакате да "
#~ "ја креирате."

#~ msgid "Custom wireless network"
#~ msgstr "Сопствена безжична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Внесете ESSID на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."

#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "Врзување со овозможено кодирање"

#~ msgid "Wireless _Network:"
#~ msgstr "Безжична _мрежа:"

#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Мрежа"