summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-08-04 00:09:07 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-08-04 00:09:07 +0000
commit3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563 (patch)
treea1ad872eaf91f40fc880bdeed171299049654723 /po/ar.po
parentbbcbe214e031006874bef4f4629ed2d8dcb75fdb (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.gz
Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi.
svn path=/trunk/; revision=1290
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1470
1 files changed, 297 insertions, 1173 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 89a0757c..5a86858e 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,62 +13,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-03 01:32-0000\n"
+"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "مرسال أمبثي"
+msgstr "مرسال جنوم"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
+msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
+msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
-msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
+msgstr ""
+"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
+"المحادثات الجماعية."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
-msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
+msgstr "سمة نافذة المحادثة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, "
-"fr, nl)."
+msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
-msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
+msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
+msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
+msgstr "المجلد الافتراضي لاختيار الصورة الشخصية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
+msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
@@ -76,32 +72,31 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
+msgstr "فعّل النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
-msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
+msgstr "فعّل الصوت عندما أكون غائبا"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
+msgstr "فعّل الصوت عندما أكون مشغولا"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "فعل فحص التهجئة"
+msgstr "فعّل التدقيق اللغوي"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
-msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
+msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
-msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
+msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
+msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
@@ -109,32 +104,31 @@ msgstr "مِحرف الكنية التام"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
+msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Salut account is created"
-msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
+msgstr "قد أنشئ حساب الترحيب"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
-msgstr "أعرض الأفاتارات"
+msgstr "أعرض الصور الشخصية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
+msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
+msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
+msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
+msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -142,102 +136,92 @@ msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نواف
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
+msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
-msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
+msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
+msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
-"فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
+msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr ""
-"فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
-"الدردشة."
+msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
+msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
+msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
-msgstr ""
-"فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
-"بواسطتها. "
+msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
+msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
+msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائبًا."
+msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولًا."
+msgstr "إسماع أصوات في حالة الانشغال"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
+msgstr "عرض نافذة منبثقة عند تواجد مراسل."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr ""
-"فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
-"الدردشة."
+msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
+msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
-"على شريط العنوان أم لا."
+"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
+"العناوين. "
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
+msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
+msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -245,16 +229,25 @@ msgid ""
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
-"أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
-"المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
+"المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
+"المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين."
+
+#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure Telepathy account settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Empathy accounts"
+msgstr "_حرِر الحساب"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
msgid "People nearby"
-msgstr "الأشخاص القريبون"
+msgstr "مع أصدقاء"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Available"
-msgstr "متوفّر"
+msgstr "موجود"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Busy"
@@ -302,7 +295,7 @@ msgstr "<b>متقدم</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
+msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
@@ -312,11 +305,11 @@ msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
-msgstr "كلمة الم_رور:"
+msgstr "كلمة ال_سر:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم الم_عروض:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
@@ -346,79 +339,68 @@ msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Charset:"
-msgstr "دردشة"
+msgstr "_طقم المحارف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
-msgstr ""
+msgstr "شبكة جديدة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "اسم"
+msgstr "<b>الشبكة</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>إعدادات</b>"
+msgstr "<b>الخادمات</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Charset:"
-msgstr "دردشة"
+msgstr "طقم المحارف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "خطأ شبكي"
+msgstr "الشبكة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Network:"
-msgstr "خطأ شبكي"
+msgstr "الشبكة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Nickname:"
-msgstr "الاسم المستعار"
+msgstr "الاسم المستعار:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "كلمة الم_رور:"
+msgstr "كلمة السر:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Quit message:"
-msgstr "رسالة مخصّصة"
+msgstr "رسالة الخروج:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Real name:"
-msgstr "أعِد التسمية"
+msgstr "الاسم الحقيقي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادوم</b>"
+msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
@@ -430,77 +412,73 @@ msgstr "الم_ورد:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
-msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
+msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
+msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Email:"
-msgstr "البريد إل_كتروني:"
+msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
-msgstr "الإ_سم:"
+msgstr "الا_سم الشخصي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ه_وية Jabber:"
+msgstr "معرّف _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
-msgstr "ال_لقب:"
+msgstr "الاسم ال_عائلي:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
-msgstr "الك_نية:"
+msgstr "الاسم المست_عار:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
-msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
+msgstr "الا_سم المنشور:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "اكتشف ال‍STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Stun Server:"
-msgstr "ال_خادوم:"
+msgstr "خادم Stun:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "Stun port:"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ Stun:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "الإ_سم:"
+msgstr "اسم المست_خدم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "J_apan server:"
-msgstr "الخادوم:"
+msgstr "خادم ال_يابان:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr ""
+msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
msgid "_Room List locale:"
-msgstr ""
+msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -558,16 +536,15 @@ msgstr "الموضوع: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "No topic defined"
-msgstr "لا موضوع معرف"
+msgstr "لم يحدد أي موضوع"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "Insert Smiley"
msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
-#, fuzzy
msgid "_Send"
-msgstr "_رفض"
+msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "_Check Word Spelling..."
@@ -576,25 +553,25 @@ msgstr "_دقق الإملاء..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "أنضم %s الى غرفة"
+msgstr "انضم %s الى غرفة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "غادر %s الغرفة"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
-msgstr "غير متَّصل"
+msgstr "غير متَصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "Connected"
-msgstr "متَّصل"
+msgstr "متَصل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>موضوع:</b>"
+msgstr "<b>الموضوع:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
@@ -602,11 +579,11 @@ msgstr "محادثة جماعية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
-msgstr "_فتح الوصلة"
+msgstr "ا_فتح الوصلة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
@@ -637,16 +614,13 @@ msgid "Subscription Request"
msgstr "طلب تسجيل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr ""
-"هل تريد إزالة المراسَل\n"
-"%s\n"
-"من قائمة مراسَليك؟"
+msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
msgid "Removing group"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة مجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
@@ -654,17 +628,13 @@ msgid "_Remove"
msgstr "أ_زل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr ""
-"هل تريد إزالة المراسَل\n"
-"%s\n"
-"من قائمة مراسَليك؟"
+msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
-#, fuzzy
msgid "Removing contact"
-msgstr "احذف المراسل"
+msgstr "حذف المراسل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
@@ -696,15 +666,16 @@ msgstr "_حرّر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Avatar"
-msgstr "أعرض الأفاتارات"
+msgstr "أعرض الصور الشخصية"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+#, fuzzy
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن فتح المسار"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
-msgstr "إنتقاء"
+msgstr "حدّد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:850
@@ -713,7 +684,7 @@ msgstr "المجموعة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
+msgstr "<b>معلومات عن العميل</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
@@ -736,7 +707,7 @@ msgstr "حساب:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
-msgstr "الاسم المستعار:"
+msgstr "الكنية:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
@@ -769,14 +740,14 @@ msgstr "معلومات م_طلوبة..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
-msgstr "نظام التَّشغيل:"
+msgstr "نظام التشغيل:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
-"انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
+"انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
"مجموعة أو لا مجموعة."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
@@ -787,24 +758,26 @@ msgstr "الإصدارة:"
msgid "Web site:"
msgstr "موقع الإنترنت:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
#, fuzzy
+msgid "_Add Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
-msgstr "الخادوم:"
+msgstr "خادم جديد"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "الخادوم:"
+msgstr "الخادم"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "ال_منْفذ:"
+msgstr "المنفذ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
@@ -844,11 +817,11 @@ msgstr "اتصال"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
-msgstr "دردشة"
+msgstr "محادثة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
-msgstr "هويّة المراسَل:"
+msgstr "معرّف المراسَل:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
@@ -881,20 +854,20 @@ msgstr "كلمة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "الإقتراحات للكلمة"
+msgstr "الاقتراحات للكلمة"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
-msgstr "مدقق الإملاء"
+msgstr "مدقق الهجاء"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
+msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A·%d·%B·%Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
@@ -914,58 +887,56 @@ msgstr "أزرق"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن فتح المسار"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "المحلية الحالية"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "عربي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "أرميني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "بلطيقي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-#, fuzzy
msgid "Celtic"
-msgstr "تقليدي"
+msgstr "كلتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "وسط أوروبي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "الصينية المبسطة"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "الصينية التقليدية"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "محادثة"
+msgstr "كرواتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -974,96 +945,94 @@ msgstr "محادثة"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي/روسي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي/أوكراني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "جيورجي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "يوناني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "كوجراتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "جورموخي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "عبري"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "عبري مرئي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "هندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "آيسلندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ياباني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "كوري"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-#, fuzzy
msgid "Nordic"
-msgstr "كلمة"
+msgstr "شمالي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "الإصدارة:"
+msgstr "فارسي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "روماني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "أوروبي جنوبي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "تركي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -1071,23 +1040,21 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-#, fuzzy
msgid "Western"
-msgstr "موقع الإنترنت:"
+msgstr "غربي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "أعِد التسمية"
+msgstr "فيتنامي"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
@@ -1095,7 +1062,7 @@ msgstr "أعِد التسمية"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
+msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. "
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
@@ -1122,7 +1089,7 @@ msgstr "_معلومات"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تَّفضيلات"
+msgstr "ال_تفضيلات"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
@@ -1133,78 +1100,74 @@ msgstr "الوجود"
msgid "Set your own presence"
msgstr "اضبط وجودك"
-#: ../src/empathy.c:127
+#: ../src/empathy.c:129
msgid "Invalid handle"
-msgstr ""
+msgstr "مقبض غير صالح"
-#: ../src/empathy.c:130
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:132
msgid "No matching connection"
-msgstr "إتَّصال"
+msgstr "لا يوجد اتصال مطابق"
-#: ../src/empathy.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:135
msgid "Invalid account"
-msgstr "مراسل غير صحيح"
+msgstr "حساب غير صالح"
-#: ../src/empathy.c:136
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:138
msgid "Presence failure"
-msgstr "الوجود"
+msgstr "فشل الوجود"
-#: ../src/empathy.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:141
msgid "No accounts"
-msgstr "حسابات"
+msgstr "لا حساب"
-#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "Network error"
msgstr "خطأ شبكي"
-#: ../src/empathy.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:147
msgid "Contact does not support voice"
-msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
+msgstr "المراسل لا يدعم الصوت"
-#: ../src/empathy.c:148
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:150
msgid "Lowmem"
-msgstr "المنزل"
+msgstr "Lowmem"
-#: ../src/empathy.c:151
+#: ../src/empathy.c:153
msgid "Channel request generic error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ طلب القناة"
-#: ../src/empathy.c:154
+#: ../src/empathy.c:156
msgid "Channel banned"
-msgstr ""
+msgstr "قناة محظورة"
-#: ../src/empathy.c:157
+#: ../src/empathy.c:159
msgid "Channel full"
-msgstr ""
+msgstr "القناة كاملة"
-#: ../src/empathy.c:160
+#: ../src/empathy.c:162
msgid "Channel invite only"
-msgstr ""
+msgstr "قناة بدعوة فقط"
-#: ../src/empathy.c:163
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:165
msgid "Unknown error code"
-msgstr "خطأ مجهول"
+msgstr "خطأ مجهول الرمز"
-#: ../src/empathy.c:368
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:376
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "على هذا الحاسوب"
+msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
-#: ../src/empathy.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "على هذا الحاسوب"
+msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل"
#: ../src/empathy.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
+
+#: ../src/empathy.c:396
msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- مرسال أمبثي"
+msgstr "- مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
@@ -1213,9 +1176,9 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
-"لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
-"إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
+"مرسال جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة "
+"أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
@@ -1224,8 +1187,8 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
-"أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
+"يوزّع مرسال جنوم على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"الضمان المستلزم لصلاحية العرض في السوق أو لتوافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
@@ -1254,19 +1217,20 @@ msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
-"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
+"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بإعدادها."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
+"لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
+"استعماله."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
+msgstr "<b>لم يحدّد أيّ حساب</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
msgid ""
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
"\n"
-"إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
+"إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
@@ -1327,9 +1291,8 @@ msgid "Cr_eate"
msgstr "ا_نشاء"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "هل لديك حساب عند خادوم \"جَابّر\"؟"
+msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
@@ -1339,147 +1302,138 @@ msgid ""
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
-"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
+"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
"بتشكيلها.\n"
"\n"
-"إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
+"إذا لم تكن ترغب في إضافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
"الائحة على اليسار. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
msgid "Type:"
-msgstr "النّوع:"
+msgstr "النوع:"
#: ../src/empathy-call-window.c:141
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "أ_غلق"
+msgstr "مغلق"
#: ../src/empathy-call-window.c:253
-#, fuzzy
msgid "End this call?"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "هل أنهي هذا الاتصال؟"
#: ../src/empathy-call-window.c:255
msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستنهي المكالمة الجارية."
#: ../src/empathy-call-window.c:256
-#, fuzzy
msgid "_End Call"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "_أنه المكالمة"
#: ../src/empathy-call-window.c:310
msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "مكالمة واردة"
#: ../src/empathy-call-window.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
+msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
#: ../src/empathy-call-window.c:318
-#, fuzzy
msgid "_Reject"
-msgstr "إنتقاء"
+msgstr "_ارفض"
#: ../src/empathy-call-window.c:323
msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "_أجب"
#: ../src/empathy-call-window.c:378
-#, fuzzy
msgid "Empathy Call"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتصال مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Readying"
-msgstr ""
+msgstr "استعداد..."
#: ../src/empathy-call-window.c:388
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
+msgstr "%s - اتصال مرسال جنوم"
#: ../src/empathy-call-window.c:392
-#, fuzzy
msgid "Ringing"
-msgstr "إ_نضمام"
+msgstr "رنين..."
#: ../src/empathy-call-window.c:405
-#, fuzzy
msgid "Connecting"
-msgstr "إتَّصال"
+msgstr "يتصل"
#: ../src/empathy-call-window.c:516
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
+msgstr "رفضت المكالمة بسبب وجود مكالمة جارية."
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>متقدم</b>"
+msgstr "<b>رقعة المفاتيح</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "_حول"
+msgstr "<b>الصوت</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+msgstr "اقطع المكالمة"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Send Video"
-msgstr "ارسال الفيديو"
+msgstr "أرسل الفيديو"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
@@ -1487,17 +1441,16 @@ msgid "Conversations (%d)"
msgstr "محادثات (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
-#, fuzzy
msgid "Topic:"
-msgstr "الموضوع: %s"
+msgstr "الموضوع:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
-msgstr "يتم كتابة رسالة"
+msgstr "يكتب رسالة..."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
-msgstr "_مسح"
+msgstr "ا_مسح"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
@@ -1509,19 +1462,19 @@ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
-msgstr "استدعاء"
+msgstr "استدع"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
+msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
+msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "اختر من تريد دعوته"
+msgstr "اختر من تريد دعوته:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
@@ -1533,15 +1486,15 @@ msgstr "_مراسَل"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
-msgstr "_المحتويات"
+msgstr "الم_حتويات"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
-msgstr "ّم_حادثَة"
+msgstr "م_حادثة"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_فصل اللِّسان"
+msgstr "_فصل اللسان"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
@@ -1549,15 +1502,15 @@ msgstr "م_ساعدة"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
-msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
+msgstr "اللسان ال_تالي"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
+msgstr "اللسان ال_سابق"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
-msgstr "أ_لْسنة"
+msgstr "أ_لسنة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
@@ -1568,13 +1521,12 @@ msgid "Room"
msgstr "غرفة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-#, fuzzy
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "اتّصال تلقائي"
+msgstr "اتصال-آلي"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
+msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
@@ -1582,19 +1534,19 @@ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
+msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
+msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
-msgstr "الإ_سم:"
+msgstr "الا_سم:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
-msgstr "ال_خادوم:"
+msgstr "ال_خادم:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
@@ -1611,9 +1563,9 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "مكالمة من %s"
+msgstr "مكالمة واردة من %s"
#. Tell the user that the tube can't be handled
#: ../src/empathy-event-manager.c:251
@@ -1621,26 +1573,25 @@ msgstr "مكالمة من %s"
msgid ""
"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
-msgstr ""
+msgstr "%s قدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا للتعامل معها."
#: ../src/empathy-event-manager.c:261
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "خطأ التشفير"
+msgstr "خطأ في الدعوة"
#: ../src/empathy-event-manager.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
-msgstr ""
+msgstr "%s يقدم لك دعوة. سيتم بدء برنامج خارجي للتعامل معها."
#: ../src/empathy-event-manager.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
-msgstr ""
+msgstr "%s يقدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا يمكنه التعامل معها "
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
@@ -1666,7 +1617,7 @@ msgstr "مراسَل"
#: ../src/empathy-main-window.c:1035
msgid "_Edit account"
-msgstr "_حرِّرْ الحساب"
+msgstr "_حرِر الحساب"
#: ../src/empathy-main-window.c:1118
msgid "No error specified"
@@ -1690,11 +1641,11 @@ msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
+msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate expired"
-msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
+msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate not activated"
@@ -1709,9 +1660,8 @@ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-#, fuzzy
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "شهادة موقّعة ذاتيًّا"
+msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate error"
@@ -1731,7 +1681,7 @@ msgstr "السياق"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
+msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
@@ -1743,7 +1693,7 @@ msgstr "أدر المفضلة"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
+msgstr "أظهر المراسلين ال_غير متَّصلين"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
@@ -1751,7 +1701,7 @@ msgstr "_حسابات"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
+msgstr "أضِف مراسلا..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
@@ -1785,7 +1735,7 @@ msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
-"أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
+"أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
"الحساب الحالي"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
@@ -1803,7 +1753,7 @@ msgstr "تح_ديث"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادوم الذي أدخلت اسمه."
+msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
@@ -1815,11 +1765,11 @@ msgstr "<b>المظهر</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>صوت</b>"
+msgstr "<b>الصوت</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>السّلوك</b>"
+msgstr "<b>السلوك</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
@@ -1827,7 +1777,7 @@ msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
+msgstr "<b>فعل تدقيق التهجئة للغات:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Visual</b>"
@@ -1838,12 +1788,12 @@ msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
-"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
+"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت."
"</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
+msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
@@ -1855,7 +1805,7 @@ msgstr "_سمة المحادثة:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
+msgstr "اعرض الإشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
@@ -1883,15 +1833,15 @@ msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
+msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
+msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
-msgstr "رتّب بالإ_سم"
+msgstr "رتّب بالا_سم"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
@@ -1899,7 +1849,7 @@ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
-msgstr "مراجعة التهجئة"
+msgstr "تدقيق التهجئة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
@@ -1907,11 +1857,11 @@ msgstr "السِمات"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
+msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
+msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
@@ -1923,830 +1873,4 @@ msgstr "أ_نه"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "إعدادات حساب jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "إعدادات حساب msn"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "إعدادات حساب salut"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "دخْل"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "صمت"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "إخراج"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "شدة الصوت"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "إتّ_صل"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "_موضوع جديد..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "م_علومات المراسل."
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_قص"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "ا_دعو..."
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "ا_نسخ"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "ا_لصق"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "ا_عرض المراسلين"
-
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "م_جموعة"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "دردشة مع المراسل"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "أعِد ال_تسمية"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "أعِد التسمية"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "أرسل م_لف..."
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "أرسل ملفا"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
-
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s صار دون اتِّصال"
-
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s قام بالاتصال"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_رسالة جديدة..."
-
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "رسالة جديدة"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "عطّل"
-
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "مراسل فوري"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "الحساب"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "جَابّر"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "نافذة المحادثة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>اللغات</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr ""
-#~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "عادي"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "نشط"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "غير نشط"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خطأ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "لا دور متوفر"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "المالك"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "عضو"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ msgstr[2] ""
-#~ msgstr[3] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "لا تاريخ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "خطأ مجهول"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "غير متوفّر"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "“%s” رفض الاتصال"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "خادوم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "توقّف"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_قطع الاتصال"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "إتَّصال"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "مسجل ل %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "خطأ"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "اقبل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "رفض"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "غير مصنّف"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "خطأ مجهول"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "إنتقاء ملف"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "اسم-الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "لا وجود لوصف."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[الإفتراض]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "لا حساب باسم '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "التاريخ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "الافتراضي"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "نافذة المحادثة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "عرض"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact has been removed"
-#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "من قائمة مراسَليك؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "من قائمة مراسَليك؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجددًا"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "دردشة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "اسم الملف:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "حجم الملف:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "م_وافقة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "اظهار التفاصيل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "ويندوزNT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "إ_عداد"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "البلد:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "تحرير المعارف %s"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "تحرير المجموعات"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "الهوية"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "الاسم:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "اظهار التفاصيل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "اتّ_صل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "الوصف:"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_قطع الاتصال"
-
-# To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
-# We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
-# This word should not be translated as two seperate
-# words because the English equivalents are never
-# used seperately in this context.
-# I suggest permanently settling on one of the following
-# and adding it to the Qamoose:
-# هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
-# I will leave this one up to the superiors
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "الم_جموعة:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "الك_نية:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "كلمة الس_ر..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_إشتراك"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "موقع الإنترنت:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "كُسِّب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "المجموعة:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "موقع الإنترنت"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "مُرفق للإضافة."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "نافذة المحادثة"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "ّم_حادثَة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "تمَّ الضبط"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادوم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
-#~ "\n"
-#~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائمًا على "
-#~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "الم_ورد:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "أهلًا بكم في كُسِّب"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "ما اسمك؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "أي خادوم تريد أن تستعمل؟"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تستعمله؟"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
-#~ "يمكنك تغيير إعدادات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "حساب جَابّر"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "هويَّتك"
-
-#~ msgid "_Hide Contact List"
-#~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "لا"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_بحث..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "نعم"
+msgstr "أظهر _قائمة المراسلين"