summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJochen Skulj <joskulj@src.gnome.org>2009-02-27 17:58:47 +0000
committerJochen Skulj <joskulj@src.gnome.org>2009-02-27 17:58:47 +0000
commit77015f4e706471fb632b64988a1604be73590249 (patch)
tree4278f4a669060f17095ad8eade19e7abf7f3a544 /po/de.po
parented97181300dcf9eced1d6f032790683c41b24bbc (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-77015f4e706471fb632b64988a1604be73590249.tar.gz
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=2537
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1054
1 files changed, 541 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index abf69829..25059121 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
-# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-27 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,17 +37,17 @@ msgid ""
"chat."
msgstr ""
"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
-msgstr "Chat-Fenster-Thema"
+msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
-"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
+"Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
"wird (z.B. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
@@ -60,148 +60,149 @@ msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
+msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr ""
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr ""
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+"Fensters verwenden soll"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Hauptfenster verstecken"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager benutzen"
+msgstr "NetworkManager verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
+msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
+msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
-"wird."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
+msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
-"vorhandenen Konten anmelden soll."
+"Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
+"Programmen zu importieren."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
@@ -209,104 +210,108 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
"vorhandenen Konten anmelden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters benutzen soll."
+"Fensters verwenden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
-"Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
+"Trennen der Verbindung verwendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
"werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
+"Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
+"Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
-"wird."
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
+"Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
+"aber nicht fokussiert ist."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
+"Benachrichtigung erscheinen soll."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -314,11 +319,17 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
"Fenstern angezeigt werden sollen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
+"Benachrichtigungen erscheinen sollen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -326,21 +337,21 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
"Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
+"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
"werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
"sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
"sortiert."
@@ -349,23 +360,23 @@ msgstr ""
msgid "People nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:261
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
@@ -530,7 +541,7 @@ msgid "_Email:"
msgstr "_E-Mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
msgstr "_Vorname:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
@@ -569,7 +580,7 @@ msgstr "Benutzer_name:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
+msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
@@ -587,11 +598,11 @@ msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr ""
+msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -657,7 +668,7 @@ msgstr "Emoticon einfügen"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
@@ -675,7 +686,7 @@ msgstr "%s hat den Raum betreten"
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
@@ -704,8 +715,10 @@ msgstr "Link-Adresse _kopieren"
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
+msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
@@ -720,11 +733,11 @@ msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
@@ -736,69 +749,72 @@ msgstr "_Später entscheiden"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Gruppe entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "An_rufen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
-msgstr "Eine Datei senden"
+msgstr "Datei senden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mationen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Favorisierter Chatraum"
+msgstr "_In Chatraum einladen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Kontakt auswählen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
@@ -813,7 +829,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -887,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
-msgstr "Version::"
+msgstr "Version:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
@@ -914,7 +930,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@@ -1010,62 +1026,53 @@ msgstr "Sauber"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
-msgstr "Eine Datei senden"
+msgstr "Eine Datei auswählen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
+msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
-msgstr "Verbunden"
+msgstr "Kontakt verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Getrennt"
+msgstr "Kontakt getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
-msgstr "Verbunden"
+msgstr "Mit Server verbunden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Getrennt"
+msgstr "Vom Server getrennt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehender Anruf"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Gespräch beendet"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -1275,12 +1282,11 @@ msgstr "_Einstellungen"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-#, fuzzy
msgid "Select contact..."
-msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
+msgstr "Kontakt auswählen …"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
@@ -1291,19 +1297,19 @@ msgstr "Anwesenheit"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
-#: ../src/empathy.c:402
+#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-#: ../src/empathy.c:406
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:410
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
@@ -1364,12 +1370,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Neues %s-Konto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1378,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1410,12 +1416,11 @@ msgstr "Er_stellen"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
+msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Empathy-Konten"
+msgstr "Benutzerkonten importieren …"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
@@ -1429,146 +1434,86 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:143
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:263
-msgid "End this call?"
-msgstr "Anruf beenden?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
-#: ../src/empathy-call-window.c:265
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:266
-msgid "_End Call"
-msgstr "Anruf be_enden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:320
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Eingehender Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Seitenleiste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Wählfeld"
-#: ../src/empathy-call-window.c:328
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_bweisen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:333
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Annehmen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy-Anruf"
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-Eingang"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-msgid "Readying"
-msgstr "Vorbereiten"
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-Eingang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:400
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy-Anruf"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:404
-msgid "Ringing"
-msgstr "Klingeln"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden …"
-#: ../src/empathy-call-window.c:545
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Verbunden -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Auflegen"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio senden"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Video senden"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Video-Vorschau"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Nummernblock</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Lautstärke</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Auflegen"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansehen"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Videobild senden"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Unterhaltungen (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:415
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:420
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Neue Nachricht von %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
@@ -1682,49 +1627,78 @@ msgstr "S_erver:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:192
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neue Nachricht von %s\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_bweisen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Annehmen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:260
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:309
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr ""
-"%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
-"bearbeiten/anzunehmen."
+"Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr ""
-"%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
-"die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
+"Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
+"anzunehmen."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Raumeinladung"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
+msgid "_Decline"
+msgstr "A_blehnen"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Beitreten"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonnement angefragt von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:545
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1733,275 +1707,252 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
-msgstr "Kein Fehler angegeben"
+msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+msgstr "Unbekannter Grund"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s von %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« von %s empfangen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
+msgstr "»%s« an %s gesendet"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
msgid "File"
-msgstr "Alle Dateien"
+msgstr "Datei"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
msgid "Remaining"
-msgstr "Klingeln"
+msgstr "Verbleibend"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr ""
+msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
msgid "Save file as..."
-msgstr "_Datei senden …"
+msgstr "Datei speichern unter …"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "unknown size"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Unbekannte Größe"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
+#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr ""
-
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "_Accept"
-msgstr "_Konten"
+msgstr "_Annehmen"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiübertragungen"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
-msgid "gtk-clear"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
-#, fuzzy
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
-msgstr "Port"
+msgstr "Import"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
-msgstr "_Ressource:"
+msgstr "Quelle"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts"
-msgstr "Empathy-Konten"
+msgstr "Benutzerkonten importieren"
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:388
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Kein Fehler angegeben"
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Name bereits in Benutzung"
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Zertifikat-Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/empathy-main-window.c:585
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/empathy-main-window.c:957
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
@@ -2019,7 +1970,7 @@ msgstr "_Favoriten betreten"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
-msgstr "_Jetzt betreten …"
+msgstr "_Jetzt beitreten …"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
@@ -2070,16 +2021,16 @@ msgid ""
"the current account's server"
msgstr ""
"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
"befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
-msgstr "Betreten"
+msgstr "Beitreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
-msgstr "Jetzt betreten"
+msgstr "Jetzt beitreten"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
@@ -2092,43 +2043,35 @@ msgstr ""
"Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
"vorhanden sind."
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht empfangen"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nachricht: %s"
+msgstr "Nachricht versendet"
-#: ../src/empathy-preferences.c:155
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Neue Unterhaltung"
-#: ../src/empathy-preferences.c:156
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
+msgstr "Kontakt meldet sich an"
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
+msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
-msgstr "Getrennt"
+msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Getrennt"
+msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:376
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -2137,7 +2080,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
@@ -2150,7 +2093,7 @@ msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
@@ -2172,59 +2115,73 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-_Thema:"
+msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Nach _Name sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Nach _Status sortieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Klänge"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+msgstr "Erscheinungsbilder"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
@@ -2240,19 +2197,99 @@ msgstr "_Beenden"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
-"%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
-"externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+"Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
+"nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Geschlossen"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Anruf beenden?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "Anruf be_enden"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Empathy-Anruf"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Vorbereiten"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Klingeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
+#~ "besteht."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
@@ -2266,15 +2303,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
-#~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
-
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Benachrichtigen"
-
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
@@ -2365,9 +2396,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgang"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "Anr_ufen"