diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2010-03-06 11:12:19 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com> | 2010-03-06 11:12:19 +0100 |
commit | 9d544f9f89bc9a448722ec0f66ee9eb16e89e1e6 (patch) | |
tree | 5cd587cfe3dcddda7648674aa650338517980e41 /po/eu.po | |
parent | 57961ab9946ed770f2dbf95504cac9ffe2d2d642 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-9d544f9f89bc9a448722ec0f66ee9eb16e89e1e6.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 104 |
1 files changed, 70 insertions, 34 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:03+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:12+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -371,7 +371,8 @@ msgid "" "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " -"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)." +"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, " +"egon)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." @@ -430,8 +431,8 @@ msgid "" "the contact list by state." msgstr "" "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia " -"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state\" (egoera)" -"balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du." +"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state" +"\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" @@ -882,7 +883,8 @@ msgid "" "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n" -"Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</b>.\n" +"Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</" +"b>.\n" "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> " "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat." @@ -1055,16 +1057,16 @@ msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." msgstr "" -"Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea " -"lokaleko loturaren desberdina dela atzematen bada." +"Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko " +"loturaren desberdina dela atzematen bada." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." msgstr "" -"Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa " -"RFC 3261-ek gomendatuta bezala." +"Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC " +"3261-ek gomendatuta bezala." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1189,17 +1191,17 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean " -"'/' karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. " -"Adibidez, \"/say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\"" +"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' " +"karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/" +"say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. " -"<komandoa> definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du." +"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> " +"definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 #, c-format @@ -1436,6 +1438,18 @@ msgstr "Gehitu _kontaktua..." msgid "_Chat" msgstr "_Berriketa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257 +#| msgid "_Call" +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio-deia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289 +#| msgid "New Call" +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Bideo-deia" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" @@ -1453,6 +1467,12 @@ msgstr "Partekatu nire mahaigaina" msgid "Infor_mation" msgstr "_Informazioa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459 +#| msgid "_Edit" +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513 #: ../src/empathy-chat-window.c:865 msgid "Inviting you to this room" @@ -2180,7 +2200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten " "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu " -"Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin " +"Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin " "ditzakezu." #: ../src/empathy-account-assistant.c:670 @@ -2227,8 +2247,8 @@ msgstr "" "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu " "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, " "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago " -"erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-koadroa " -"erabiliz." +"erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-" +"koadroa erabiliz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 @@ -2247,9 +2267,9 @@ msgid "" "the Accounts dialog" msgstr "" "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, " -"telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez gero, " -"instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu bat " -"'Kontuak' elkarrizketa-koadroan." +"telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez " +"gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu " +"bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" @@ -2428,14 +2448,18 @@ msgstr "Xehetasun teknikoak" msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio formatuak" +msgstr "" +"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen " +"audio-formatuak" #: ../src/empathy-call-window.c:1798 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo formatuak" +msgstr "" +"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen " +"bideo-formatuak" #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format @@ -2443,8 +2467,8 @@ msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak baimentzen ez dituen " -"sare batean dago." +"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak " +"baimentzen ez dituen sare batean dago." #: ../src/empathy-call-window.c:1810 msgid "There was a failure on the network" @@ -2452,11 +2476,15 @@ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean" #: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan" +msgstr "" +"Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude " +"ordenagailuan" #: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan" +msgstr "" +"Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude " +"ordenagailuan" #: ../src/empathy-call-window.c:1827 #, c-format @@ -2465,9 +2493,9 @@ msgid "" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko genizuke " -"<a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza menuko " -"'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio." +"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko " +"genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza " +"menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio." #: ../src/empathy-call-window.c:1835 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -2767,6 +2795,12 @@ msgstr "%u:%02u.%02u" msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" @@ -3317,12 +3351,14 @@ msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak " -"(adib. inportatzea) eta irten" +"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. " +"inportatzea) eta irten" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez gero" +msgstr "" +"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez " +"gero" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" |