summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-09-29 08:35:44 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-09-29 08:35:44 +0000
commitf5490a416f103d552344f7df0238a39c1e76b537 (patch)
tree7904d3d3fdb07afaaf617b5fa1519b00b60f8329 /po/ja.po
parentcaedac5aea69b34dd415ba391a6b53d830639aae (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-f5490a416f103d552344f7df0238a39c1e76b537.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-09-29 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=337
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po214
1 files changed, 125 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c5a4c304..534f3cdd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-26 10:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-29 13:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 13:19+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
+msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide the main window."
-msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
+msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Open new chats in separate windows"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "離席中"
msgid "Hidden"
msgstr "隠れる"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:211
msgid "People nearby"
msgstr "すぐ近くにいる人達"
@@ -484,153 +484,142 @@ msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "呼び出す(_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Change _Topic..."
msgstr "トピックの変更(_T)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "仲間の情報(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "In_vite..."
msgstr "招待する(_V)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invitation _message:"
msgstr "招待メッセージ(_M):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
msgid "Invite"
msgstr "招待する"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "新規(N)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "仲間の追加(_A)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Conversation"
msgstr "会話(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブの取り外し(_D)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "部屋(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Show Contacts"
msgstr "仲間の表示(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "新しいメッセージ"
-msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
-msgid "Chat Room"
-msgstr "チャット部屋"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
#, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "会話"
-msgstr[1] "会話 (%d 個)"
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "会話 (%d)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1293
msgid "Typing a message."
msgstr "メッセージを入力しています"
@@ -702,80 +691,88 @@ msgstr "あとで決める(_L)"
msgid "Subscription Request"
msgstr "登録のリクエスト"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:194
msgid "_Contact"
msgstr "仲間(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
msgid "_Group"
msgstr "グループ(_G)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "会話(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
msgid "Chat with contact"
msgstr "仲間とチャットする"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
msgid "Infor_mation"
msgstr "情報(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
msgid "View contact information"
msgstr "仲間の情報を表示します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
msgid "Remove contact"
msgstr "仲間を削除します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "_Send File..."
msgstr "ファイルの転送(_S)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "Send a file"
msgstr "ファイルを送信します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+msgid "_Call"
+msgstr "呼び出す(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
msgid "Group"
msgstr "グループ"
@@ -844,31 +841,31 @@ msgstr "バージョン:"
msgid "Web site:"
msgstr "ホームページ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "トピック: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "新しいトピック: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
msgid "No topic defined"
msgstr "トピックはありません"
@@ -880,11 +877,15 @@ msgstr "<b>トピック:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "グループ・チャット"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+msgid "Conversation"
+msgstr "会話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "日付"
@@ -974,6 +975,8 @@ msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
@@ -999,6 +1002,7 @@ msgid "_Personal Information"
msgstr "個人情報(_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
@@ -1140,12 +1144,12 @@ msgstr "このメッセージを保存する"
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s さんがオフラインになりました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s さんがオンラインになりました"
@@ -1166,7 +1170,7 @@ msgstr "スペルのチェック"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "推奨する単語:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
@@ -1175,13 +1179,18 @@ msgstr ""
"%s さんからの新着メッセージ:\n"
"%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "%s さんからのリクエスト"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
#, c-format
msgid ""
-"Subscription requested for %s\n"
+"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
-"%s さんの登録リクエスト\n"
+"\n"
"メッセージ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
@@ -1208,10 +1217,37 @@ msgstr "クリーン"
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"
-#: ../src/empathy.c:274
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "メガホン"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:432
+msgid "Talk!"
+msgstr "仲間と話しをしよう!"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "在席"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "あなたの在席情報をセットします"
+
+#: ../src/empathy.c:271
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "起動時にサインインしない"
-#: ../src/empathy.c:285
+#: ../src/empathy.c:282
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"