summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-09-05 11:53:28 +0200
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-09-05 11:53:28 +0200
commit293da11af4379e0b1ccf2a16a3bb05ad59375122 (patch)
tree34162f57c247820cc36f3fcff00863a45a6b5b4b /po/sr.po
parent5f06612af11571b8bdf69f2150a3746a9b7cf94a (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-293da11af4379e0b1ccf2a16a3bb05ad59375122.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po120
1 files changed, 67 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 92059716..c9bec17c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -540,16 +540,16 @@ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Изабрана датотека је празна"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
msgstr "Лозинка није пронађена"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
@@ -928,19 +928,19 @@ msgstr "Направи нови налог на серверу"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
msgid "New account"
msgstr "Нови налог"
@@ -1300,36 +1300,36 @@ msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не могу да претворим слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Изаберите вашу слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Убаци смешак"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
@@ -2576,8 +2576,8 @@ msgid ""
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
-"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да "
-"откажете.</i></small>"
+"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
+"</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
@@ -2769,19 +2769,19 @@ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Детаљи уверења"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не могу да отворим адресу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
"друго место за снимање."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Долазећа датотека од %s"
@@ -3020,8 +3020,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-"MA 02110-130159 USA“"
+"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA“"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3120,20 +3120,20 @@ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Уредите параметре повезивања"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3142,24 +3142,24 @@ msgstr ""
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
msgid "_Enabled"
msgstr "_Укључен"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
@@ -3192,11 +3192,11 @@ msgstr ""
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "Приказује групе"
msgid "Show account balances"
msgstr "Приказује помоћника налога"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
msgid "Contact List"
msgstr "Списак пријатеља"
@@ -4369,60 +4369,70 @@ msgstr "Варијанта:"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Provide Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
"софтвер."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
msgid "Update software..."
msgstr "Ажурирај софтвер..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
msgid "Edit Account"
msgstr "Измени налог"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
msgid "Top up account"
msgstr "Допуните кредит налога"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1902
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
msgid "No match found"
msgstr "Нема поклапања"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Нема конаката на мрежи"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Нови разговор..."
@@ -4492,6 +4502,10 @@ msgstr "_Изађи"
msgid "Account settings"
msgstr "Подешавања налога"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Иди _на мрежу"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нови разговор…"