summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-03-10 23:07:01 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-03-10 23:07:01 +0100
commitd8818a99a3e46a891da2bbe90c05039b732efb2b (patch)
tree2eac371b20988c4e63897ac97edace1d8edce9e6 /po/sr.po
parent0a63acaf42e205aa2447f1aadb4d4d49b0de4f0d (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-d8818a99a3e46a891da2bbe90c05039b732efb2b.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po766
1 files changed, 423 insertions, 343 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 046c64c1..15fc5488 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -97,77 +97,92 @@ msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
+"буду покренути"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
+"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
+"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show avatars"
msgstr "Приказује слике"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show protocols"
msgstr "Приказује протоколе"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Compact contact list"
msgstr "Збијени списак пријатеља"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Hide main window"
msgstr "Сакрива главни прозор"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Hide the main window."
msgstr "Сакрива главни прозор програма."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -175,27 +190,27 @@ msgstr ""
"Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
"приказује кориснику."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show contact groups"
msgstr "Приказује групе контакта"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
@@ -205,100 +220,100 @@ msgstr ""
"користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
"сортирање се врши по имену пријатеља."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Користи звукове за обавештења"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -306,81 +321,81 @@ msgstr ""
"Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Приказује сличицу са смешком"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
@@ -388,39 +403,39 @@ msgstr ""
"Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
"стање „отишао“."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Језици за проверу писања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
"fr“)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Омогућава проверу писања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак за довршавање надимка"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -428,56 +443,56 @@ msgstr ""
"Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
"(таб) у групним ћаскањима."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Camera device"
msgstr "Уређај камерице"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
"video0“."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Camera position"
msgstr "Положај камерице"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Подршка за уклањање одјека"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -485,43 +500,43 @@ msgstr ""
"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
"„x“ дугме."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
@@ -754,7 +769,7 @@ msgstr "Фејсбук ћаскање"
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Пре %d секунде"
+msgstr[0] "Пре %d секунд"
msgstr[1] "Пре %d секунде"
msgstr[2] "Пре %d секунди"
msgstr[3] "Пре једне секунде"
@@ -763,7 +778,7 @@ msgstr[3] "Пре једне секунде"
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Пре %d минута"
+msgstr[0] "Пре %d минут"
msgstr[1] "Пре %d минута"
msgstr[2] "Пре %d минута"
msgstr[3] "Пре једног минута"
@@ -1610,9 +1625,10 @@ msgstr "%s је сада познат као %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
-#: ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
@@ -1647,7 +1663,7 @@ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
@@ -2120,8 +2136,11 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Позив"
@@ -2455,6 +2474,7 @@ msgstr "Ћаскање"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -3052,7 +3072,9 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"
@@ -3170,15 +3192,189 @@ msgstr ""
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
+msgid "Brightness"
+msgstr "Осветљеност"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна површ"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звучни улаз"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
+msgid "Video input"
+msgstr "Видео улаз"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Бројчаник"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Позив са корисником %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "ИП адреса релејног сервера"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Повезан — %d:%02dм"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технички детаљи"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
+"не дозвољава директне везе."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
+"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
+"грешака“ у менију „Помоћ“."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнут је крај тока"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Позови"
@@ -3196,6 +3392,7 @@ msgstr "По_дешавања"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
@@ -3231,10 +3428,12 @@ msgid "Disable camera"
msgstr "Искључите камерицу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Прекини"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Прекините тренутни позив"
@@ -3267,36 +3466,44 @@ msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Пошаљи звук"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодек за кодирање:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
-#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
-#: ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
+#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Кодек за декодирање:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Удаљени кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локални кандидат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -3484,95 +3691,96 @@ msgstr "Аутоматско повезивање"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Уреди омиљене собе"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
msgstr "Долазни видео позив"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Долазни позив од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "_Јави се"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer with video"
msgstr "Одговори са _видеом"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Долазни видео позив од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:778
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Позивнице за собу"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:780
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Позивница да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Прикључи се"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:827
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:833
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:884
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Захтевана је лозинка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4206,89 +4414,136 @@ msgstr "Стање"
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Поново зови"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "В_идео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Искљ. видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед видеа"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Укљ. видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Позови пријатеља поново"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Искљ. камеру"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Укљ. камеру"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
+
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Мапа пријатеља"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
msgid "Pastebin link"
msgstr "Веза канте одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
msgid "Pastebin response"
msgstr "Одговор канте одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
#, c-format
-#| msgid "%s:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозор за отклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "Ниво "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Debug"
msgstr "Отклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Info"
msgstr "Информације"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
msgid "Critical"
msgstr "Критичан"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4352,39 +4607,39 @@ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
msgid "Respond"
msgstr "Одговори"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Јави се"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
msgid "Answer with video"
msgstr "Одговори са видеом"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
msgid "Provide"
msgstr "Обезбеди"
@@ -4399,142 +4654,37 @@ msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били
msgid "i"
msgstr "и"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Позив са корисником %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2889
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2894
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2990
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Технички детаљи"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
-"не дозвољава директне везе."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3053
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3065
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
-"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
-"грешака“ у менију „Помоћ“."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут је крај тока"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3164
+#: ../src/empathy-call-window.c:3161
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3168
+#: ../src/empathy-call-window.c:3165
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
msgid "Top Up"
msgstr "Допуни"
-#: ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
@@ -4570,76 +4720,6 @@ msgstr ""
"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
"контаката."
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Осветљеност"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Јачина звука"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Бочна површ"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Звучни улаз"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видео улаз"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Бројчаник"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Детаљи"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Повезан — %d:%02dм"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Поново зови"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "В_идео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Искљ. видео"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Преглед видеа"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Укљ. видео"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Позови пријатеља поново"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Искљ. камеру"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Укљ. камеру"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
-
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Грешка при увожењу налога."