summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-10 00:30:10 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-10 00:30:10 +0300
commit07af036a20d37c11360add196bdbc9c7b841dc07 (patch)
treec243b373d4ad806e8cd8b02c1d6a78b5f611dbf3 /po/uk.po
parent2478a51afb098292194aa3825132c5ad52c211e7 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-07af036a20d37c11360add196bdbc9c7b841dc07.tar.gz
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po985
1 files changed, 564 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7f35fa4e..9f8d29e1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 23:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -215,107 +215,111 @@ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показувати баланс у списку контактів"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Показувати аватари"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show protocols"
msgstr "Показати протокол:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Перевірка правопису для мов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Використовувати графічні емоційки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Використовувати звуки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Використовувати тему для бесід"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -323,61 +327,61 @@ msgstr ""
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
"зв'язку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -385,38 +389,42 @@ msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Чи показувати баланси облікових записів у списку контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -424,11 +432,11 @@ msgstr ""
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
"заголовку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
@@ -492,144 +500,141 @@ msgstr "Помилка при спробі передати файл"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Offline"
msgstr "Не у мережі"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
msgid "Encryption error"
msgstr "Помилка шифрування"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Name in use"
msgstr "Ім'я вже використовується"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертифікат недоступний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертифікат не має довіри"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертифіката застарів"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертифікат не активовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
msgid "Certificate error"
msgstr "Помилка сертифікату"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрування не доступне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертифікат недійсний"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
msgid "Connection has been refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
msgid "Connection can't be established"
msgstr "З'єднання не можливо встановити"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
msgid "Connection has been lost"
msgstr "З'єднання втрачено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат анульовано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
"ненадійний."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -637,24 +642,24 @@ msgstr ""
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Час Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:100
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -662,7 +667,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -670,7 +675,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:110
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -678,7 +683,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:115
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -686,7 +691,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижня тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:125
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -702,7 +707,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяця тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:130
msgid "in the future"
msgstr "в майбутньому"
@@ -710,83 +715,67 @@ msgstr "в майбутньому"
msgid "All"
msgstr "Усі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
msgid "Username:"
msgstr "Користувача:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
msgid "A_pply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
msgid "L_og in"
msgstr "_Увійти"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Увім_кнено"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -795,19 +784,19 @@ msgstr "_Скасувати"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
msgid "New account"
msgstr "Новий обліковий запис"
@@ -1235,58 +1224,58 @@ msgstr "Усі файли"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Клацніть для збільшення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1296,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1304,98 +1293,113 @@ msgstr ""
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
"синтаксис команди."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатня збалансованість для надсилання повідомлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
+msgid "not capable"
+msgstr "не здатен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
msgid "offline"
msgstr "не у мережі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
msgid "invalid contact"
msgstr "неправильний контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
msgid "too long message"
msgstr "надто довге повідомлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
msgid "No topic defined"
msgstr "Тему не встановлено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема пропозицій)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставити посмішку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Пропозиції з правопису"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
@@ -1403,12 +1407,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s був викинутий"
@@ -1416,17 +1420,17 @@ msgstr "%s був викинутий"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s заблоковано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -1436,105 +1440,123 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приєднався до бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Зберегти цей пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
msgid "Conversation"
msgstr "Бесіда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокування контакту недоступне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
msgid "Permission Denied"
msgstr "Відмовлено у доступі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
msgid "Could not block contact"
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
@@ -1552,25 +1574,25 @@ msgstr "Особиста інформація"
msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокувати %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
msgid "_Block"
msgstr "За_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі"
@@ -1597,122 +1619,122 @@ msgstr "Без групи"
msgid "Favorite People"
msgstr "Улюблені люди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вилучити групу «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
msgid "Removing group"
msgstr "Видалення групи"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
msgid "Removing contact"
msgstr "Видалення контакту"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Додати контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
msgid "_Block Contact"
msgstr "За_блокувати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Розмова"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Голосовий виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відео виклик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблений"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
msgid "Infor_mation"
msgstr "Інфор_мація"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
+#: ../src/empathy-chat-window.c:986
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запросити до кімнати"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук контактів"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
msgid "Search: "
msgstr "Пошук:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Додати контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
msgid "No contacts found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
@@ -1865,33 +1887,33 @@ msgstr "Широта:"
msgid "Altitude:"
msgstr "Висота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зберегти аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
@@ -1901,7 +1923,7 @@ msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
@@ -1921,7 +1943,7 @@ msgstr "Подробиці про співрозмовника"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
@@ -1960,18 +1982,18 @@ msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
+#: ../src/empathy-main-window.c:1770
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
@@ -2003,23 +2025,29 @@ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сп
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Сполучити контакт…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2028,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
"складають список цього сполученого контакту."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2150,12 +2178,12 @@ msgid "Contact ID:"
msgstr "Ідентифікатор контакту:"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
msgid "C_hat"
msgstr "_Розмова"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
msgid "New Conversation"
msgstr "Нова бесіда"
@@ -2297,19 +2325,23 @@ msgstr "Зберегти _новий стан"
msgid "Saved Status Messages"
msgstr "Збережений стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Classic"
msgstr "Класична"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Simple"
msgstr "Проста"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Clean"
msgstr "Ясна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Blue"
msgstr "Блакитна"
@@ -2698,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"Правка."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
@@ -2762,17 +2794,17 @@ msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онл
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ні, наразі досить"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2784,16 +2816,16 @@ msgstr ""
"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Pvsyb->Облікові записи"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Ні, я _не хочу зараз вмикати цю функцію"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2805,23 +2837,23 @@ msgstr ""
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "не встановлено telepathy-salut"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Введіть персональну інформацію"
@@ -2838,34 +2870,34 @@ msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковом
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Поза мережею — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Від'єднаний — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невідомий статус"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2873,16 +2905,16 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2891,15 +2923,15 @@ msgstr ""
"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
msgstr "_Вимкнено"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2935,11 +2967,11 @@ msgstr "_Додати…"
msgid "_Import…"
msgstr "_Імпорт…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:246
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:262
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
@@ -3024,17 +3056,37 @@ msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3043,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
"комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3052,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
"комп'ютером"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3061,25 +3113,25 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
"яка не підтримує прямі з'єднання."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3090,19 +3142,19 @@ msgstr ""
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
"«Довідка»."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Помилка у механізмі виклику"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
@@ -3174,6 +3226,10 @@ msgstr "Надіслати звук"
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Вимкнути передачу звуку"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "_Відео"
@@ -3198,11 +3254,11 @@ msgstr "Попередній перегляд відео"
msgid "_Call"
msgstr "_Виклик"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3210,7 +3266,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:486
+#: ../src/empathy-chat-window.c:492
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3218,7 +3274,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
msgstr[1] "%s (та %u інших)"
msgstr[2] "%s (та %u інших)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:502
+#: ../src/empathy-chat-window.c:508
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3226,7 +3282,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:511
+#: ../src/empathy-chat-window.c:517
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3234,7 +3290,19 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:721
+#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:764
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирає повідомлення."
@@ -3270,7 +3338,7 @@ msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Сповіщати на всі повідомлення"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
@@ -3282,7 +3350,7 @@ msgstr "_Бесіда"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відокремити закладку"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
@@ -3290,7 +3358,7 @@ msgstr "З_міни"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Улюблена кімната"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -3330,90 +3398,90 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:504
msgid "Incoming video call"
msgstr "Вхідний відео виклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:504
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:509
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Вхідний виклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:537
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Answer"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:661
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "Room invitation"
msgstr "Кімната запрошення"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:751
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
+#: ../src/empathy-event-manager.c:756
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:783
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
msgid "Password required"
msgstr "Потрібно пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1066
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3423,105 +3491,105 @@ msgstr ""
"Повідомлення: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s у %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Помилка прийому файлу"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "Помилка відправлення файлу"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передачу файлу завершено"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Хешування \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Лишаємось"
@@ -3558,39 +3626,55 @@ msgstr "Протокол:"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Provide Password"
msgstr "Вкажіть пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
+#: ../src/empathy-main-window.c:540
msgid "No match found"
msgstr "Збігів не знайдено"
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
+#: ../src/empathy-main-window.c:695
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
+#: ../src/empathy-main-window.c:701
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагування облікового запису"
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
+#: ../src/empathy-main-window.c:707
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:849
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Поповнити %s (%s)…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:924
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Поповнити рахунок"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:999
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Поповнити…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1752
msgid "Contact"
msgstr "Співрозмовник"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
+#: ../src/empathy-main-window.c:2101
msgid "Contact List"
msgstr "Список співрозмовників"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
+#: ../src/empathy-main-window.c:2219
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
@@ -3599,86 +3683,90 @@ msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Співрозмовники на _карті"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Залишок"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "Знайти у _списку контактів"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Підключити _близьких"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Налаштувати _близьких"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "З_вичайний розмір"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Новий _виклик…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Показати _протокол:"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортувати за _іменем"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "За_блоковані контакти"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Компактний розмір"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "_Налагодження"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "Передача _файлів"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Join…"
msgstr "_Увійти…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нова бесіда…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Показувати відсутніх"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Особиста інформація"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "_Кімната"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Пошук для контактів…"
@@ -3692,7 +3780,7 @@ msgstr "Учасники"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3705,16 +3793,16 @@ msgstr ""
"Вимога паролю: %s\n"
"Учасники: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
@@ -3749,39 +3837,79 @@ msgstr "Список бесід"
msgid "_Room:"
msgstr "_Кімната:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message received"
msgstr "Надійшло повідомлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "New conversation"
msgstr "Нова бесіда"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes online"
msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account connected"
msgstr "Обліковий запис підключено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account disconnected"
msgstr "Обліковий запис відключено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:450
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:700
+msgid "Juliet"
+msgstr "Джульєтта"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:713
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:716
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:719
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:722
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "І більше я не буду Капулетті."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:728
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Джульєтта від'єдналась."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:962
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -3883,43 +4011,47 @@ msgstr ""
"small>"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Theme Variant:"
+msgstr "Варіант теми:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобільний телефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
@@ -3931,7 +4063,7 @@ msgstr "Стан"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
msgstr "Карта співрозмовників"
@@ -4071,6 +4203,10 @@ msgstr "Відхилити"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+msgid "Provide"
+msgstr "Надати"
+
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
@@ -4081,6 +4217,13 @@ msgstr "Пропущений виклик від %s"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Збіг регістру"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "Увім_кнено"
+
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"