summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>2012-05-28 18:14:04 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-05-28 18:14:04 +0800
commit5c5aed18fd1d54352fb835b10693bc69b0a13d5c (patch)
treeb48b2348919fb3bb68d7f172854e5b8c23002a53 /po/zh_TW.po
parentb014019bb9303a17c5ca4d10ef25f3d60f71dab2 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-5c5aed18fd1d54352fb835b10693bc69b0a13d5c.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2552
1 files changed, 1205 insertions, 1347 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3a7aad0a..421e66e2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:21+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:18+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -41,684 +41,227 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "攝影機裝置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "攝影機位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "聊天視窗佈景主題"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "精簡連絡人清單"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "使用連線管理程式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "連絡人清單排序準則"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "當狀態為離開時停用音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "回音消除支援"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "啟用拼字檢查程式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "隱藏主視窗"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "隱藏主視窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "暱稱補齊字元"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "收到訊息時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "送出訊息時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "當連絡人登入時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "當我們登入時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "當我們登出時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show avatars"
-msgstr "顯示大頭貼"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "顯示連絡人群組"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "顯示離線連絡人"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show protocols"
-msgstr "顯示協定"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "拼字檢查的語言"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "使用圖片式表情符號"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "使用通知音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "在聊天室使用佈景主題"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
-"響。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值來"
-"排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
-"手動更改這段金鑰。"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "No reason was specified"
msgstr "沒有指定原因"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "The change in state was requested"
msgstr "已要求變更狀態"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "您已取消檔案傳輸"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "選取的檔案是空白的"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "漏接 %s 的來電"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "已播打 %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s 的來電"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "有空"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "離開"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "沒有指定原因"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "狀態設為離線"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "網路錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "加密發生錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "使用中的名稱"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "沒有提供憑證"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "憑證不被信任"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "憑證已逾期"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "憑證尚未使用"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "憑證主機名稱不符"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "憑證指紋檔不符"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "憑證為自我簽署"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "憑證錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密無法使用"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "憑證無效"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "連線遭拒"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "無法建立連線"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "已失去連線"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "這個帳號已連接至伺服器"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "已撤銷憑證"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
msgid "Your software is too old"
msgstr "您的軟體過舊"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
msgid "People Nearby"
msgstr "附近的人"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! 日本"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook 聊天"
@@ -781,7 +324,7 @@ msgid "All accounts"
msgstr "所有帳號"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
msgid "Account"
msgstr "帳號"
@@ -805,24 +348,24 @@ msgstr "連接埠"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
msgid "A_pply"
msgstr "套用(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
msgid "L_og in"
msgstr "登入(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
@@ -831,19 +374,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
msgid "New account"
msgstr "新增帳號"
@@ -869,7 +412,7 @@ msgstr "進階"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W):"
@@ -879,7 +422,7 @@ msgstr "密碼(_W):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
@@ -889,7 +432,7 @@ msgstr "記住密碼"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
@@ -921,7 +464,7 @@ msgstr "連接埠(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
@@ -965,36 +508,32 @@ msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
msgid "Register"
msgstr "註冊"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
msgid "Options"
msgstr "選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
msgid "None"
msgstr "無"
@@ -1209,55 +748,59 @@ msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "區域 IP 位址:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Loose Routing"
msgstr "寬鬆路由"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Mechanism:"
msgstr "機制:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT 傳輸選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy 選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN 伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Transport:"
msgstr "傳送通訊埠:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
@@ -1343,62 +886,61 @@ msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "開啟私人聊天失敗"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "此談話的主題不被支援"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "您不被允許變更這個主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "無效的連絡人 ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1407,11 +949,11 @@ msgstr ""
"/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
"說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1419,126 +961,126 @@ msgstr ""
"/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
"法。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "用法:%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的命令"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "餘額不足以傳送訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "not capable"
msgstr "無法"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
msgid "offline"
msgstr "離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
msgid "invalid contact"
msgstr "無效的連絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
msgid "permission denied"
msgstr "權限被拒絕"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "too long message"
msgstr "太長的訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "not implemented"
msgstr "未實作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "主題設定為: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "%s 將主題設定為:%s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
msgid "No topic defined"
msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "加入「%s」至字典"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情符號"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "無法取得最近的日誌"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已斷線"
@@ -1546,12 +1088,12 @@ msgstr "%s 已斷線"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s 被踢出"
@@ -1559,17 +1101,17 @@ msgstr "%s 被踢出"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 已經離開此聊天室"
@@ -1579,17 +1121,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 已經參加此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
@@ -1597,55 +1139,55 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2566
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "您想要儲存此密碼?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
msgid "Remember"
msgstr "記住"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
msgid "Not now"
msgstr "現在不要"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "重試"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "參加"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
msgid "Connected"
msgstr "成功連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
msgid "Conversation"
msgstr "談話"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1670,13 +1212,13 @@ msgstr "已拒絕授權"
msgid "Could not block contact"
msgstr "無法封鎖聯絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -1706,29 +1248,29 @@ msgstr "開啟連結(_O)"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y %B %d %A"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "新增連絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "封鎖 %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "封鎖(_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1747,190 +1289,190 @@ msgid "_Block User"
msgstr "封鎖使用者(_B)"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
msgid "Search contacts"
msgstr "搜尋連絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
msgid "Search: "
msgstr "搜尋:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "_Add Contact"
msgstr "加入聯絡人(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
msgid "No contacts found"
msgstr "找不到聯絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "您的訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "頻道:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "國家 ISO 碼:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "州:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "市:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "區域:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "郵遞區號:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "街:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "建築:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "樓層:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "室:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "準確度等級:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "垂直誤差 (公尺):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "水平誤差 (公尺):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "方位:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "爬升速度:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "上次更新於:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "經度:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "緯度:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "儲存大頭貼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "無法儲存大頭貼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
msgid "Personal Details"
msgstr "個人細節"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
@@ -2039,28 +1581,27 @@ msgstr "OS:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "群組"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "加入群組(_G)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "選取"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
msgstr "群組"
@@ -2086,137 +1627,136 @@ msgstr "連結聯絡群"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call"
msgstr "通話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "行動電話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "工作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "住家"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
msgid "_Block Contact"
msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "語音通話(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "視訊通話(_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "過往談話(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
msgid "Send File"
msgstr "傳送檔案"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
msgid "Share My Desktop"
msgstr "分享我的桌面"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
msgid "Favorite"
msgstr "喜好"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
msgid "Infor_mation"
msgstr "資訊(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "邀請您到這個聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "邀請到聊天室(_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
msgid "_Add Contact…"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
msgid "Delete and _Block"
msgstr "刪除並封鎖(_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
msgid "Removing group"
msgstr "正在移除群組"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+msgid "Re_name"
+msgstr "重新命名"
+
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2225,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
"人。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
msgid "Removing contact"
msgstr "正在移除連絡人"
@@ -2268,133 +1808,133 @@ msgstr "新增伺服器"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
msgid "History"
msgstr "歷史"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
msgid "Show"
msgstr "顯示"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "於 %s 內聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "與 %s 聊天中"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%Y %B %d %A"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s 秒"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分鐘"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
msgid "Anytime"
msgstr "任何時間"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
msgid "Anyone"
msgstr "任一個"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
msgid "Who"
msgstr "誰"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
msgid "When"
msgstr "何時"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
msgid "Anything"
msgstr "任何事"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
msgid "Text chats"
msgstr "文字聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Calls"
msgstr "通話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Incoming calls"
msgstr "來電"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Outgoing calls"
msgstr "播出"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Missed calls"
msgstr "漏接來電"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
msgid "What"
msgstr "什麼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Delete from:"
msgstr "刪除從:"
@@ -2403,7 +1943,7 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
@@ -2417,13 +1957,11 @@ msgstr "個人檔案"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
@@ -2435,78 +1973,78 @@ msgstr "檔案(_F)"
msgid "page 2"
msgstr "頁面 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "聯絡人已經離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "您被此頻道禁封"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "此頻道已滿"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "斷線時無法處理"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "許可被拒絕"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "啟動談話時發生錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "新增談話"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Video Call"
msgstr "視訊通話(_V)"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "_Audio Call"
msgstr "語音通話(_A)"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "新增通話"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
@@ -2525,30 +2063,40 @@ msgstr ""
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "自訂訊息…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "編輯自訂訊息…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>目前訊息:%s</b>\n"
+"<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "設定狀態"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "自訂訊息…"
@@ -2924,31 +2472,31 @@ msgstr "選取..."
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
msgid "No error message"
msgstr "沒有錯誤訊息"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "啟動時不要自動連線"
-#: ../src/empathy.c:439
+#: ../src/empathy.c:436
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
-#: ../src/empathy.c:454
+#: ../src/empathy.c:452
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
-#: ../src/empathy.c:641
+#: ../src/empathy.c:628
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:630
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3009,42 +2557,40 @@ msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "離線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "已斷線 — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "離線 — 無網路連線"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知的狀態"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3053,36 +2599,36 @@ msgstr ""
"這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
"並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "離線 — 帳號已停用"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "編輯連線參數"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "編輯連線參數(_E)..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3090,24 +2636,25 @@ msgstr ""
"您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
"您所做的變更。確定要繼續?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "啟用(_E)"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
+msgid "_Enabled"
+msgstr "已啟用(_E)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "停用(_D)"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3141,181 +2688,11 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy 認證用戶端"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "對比"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "側邊欄(_S)"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "音效輸入"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "視訊輸入"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "播號盤"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "詳細資料"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "與 %s 通話中"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "機器看見的 IP 位址"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "已連線 — %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
-msgid "Technical Details"
-msgstr "技術細節"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "這個網路上有錯誤發生"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
-"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "已達串流末端"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "無法建立音訊串流"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "無法建立視訊串流"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "解碼用編解碼器:"
@@ -3328,22 +2705,18 @@ msgid "Display the dialpad"
msgstr "顯示播號盤"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "編碼用編解碼器:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "掛斷"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "掛斷目前通話"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr "本機候選:"
@@ -3356,12 +2729,10 @@ msgid "Minimise me"
msgstr "將我最小化"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "遠端候選:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "傳送音訊"
@@ -3386,7 +2757,6 @@ msgid "Swap camera"
msgstr "交換攝影機"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "切換音訊傳播"
@@ -3394,10 +2764,9 @@ msgstr "切換音訊傳播"
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "切換視訊傳播"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518
+#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520
+#: ../src/empathy-call-window.c:2521
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -3406,7 +2775,6 @@ msgid "Video call"
msgstr "視訊通話"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "通話(_C)"
@@ -3415,17 +2783,14 @@ msgid "_Camera"
msgstr "攝影機(_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "偵錯(_D)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -3438,23 +2803,21 @@ msgid "_Settings"
msgstr "設定值(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
msgid "Close this window?"
msgstr "要關閉這個視窗?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:291
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:302
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3465,60 +2828,60 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "離開 %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Leave room"
msgstr "離開聊天室"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:688
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:697
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:912
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "Typing a message."
msgstr "正在輸入訊息。"
@@ -3598,96 +2961,94 @@ msgstr "自動連線"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "管理喜好的聊天室"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "傳入的視訊通話"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482
msgid "Incoming call"
msgstr "來電"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1488
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s 的來電"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "拒絕(_R)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer"
msgstr "接聽(_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer with video"
msgstr "以視訊接聽(_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "來自 %s 的視訊通話"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "Room invitation"
msgstr "聊天室邀請"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "邀請參加 %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
msgid "_Decline"
msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "參加(_J)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "您被邀請參加 %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "來自 %s 的視訊通話"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3822,86 +3183,70 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "匯入帳號"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
msgid "Import"
msgstr "匯入"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Source"
msgstr "來源"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+#: ../src/empathy-roster-window.c:373
msgid "Provide Password"
msgstr "提供密碼"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+#: ../src/empathy-roster-window.c:379
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../src/empathy-roster-window.c:639
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:655
msgid "No match found"
msgstr "找不到符合項目"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
msgid "Update software..."
msgstr "更新軟體..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳號"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "加值 %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
+msgid "Top up account"
msgstr "加值帳號存額"
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "加值..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "連絡人"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Contact List"
msgstr "連絡人清單"
@@ -3909,103 +3254,19 @@ msgstr "連絡人清單"
msgid "Account settings"
msgstr "帳號設定值"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "連絡人地圖(_M)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "儲值餘額"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "管理喜好"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "正常大小(_O)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "新增通話(_C)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "偏好設定(_R)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "顯示協定(_R)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "依名稱排序(_N)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "依狀態排序(_S)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "帳號(_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "精簡大小(_C)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "檔案傳輸(_F)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "參加(_J)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新增談話(_N)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "離線連絡人(_O)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "聊天室(_R)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "聊天室"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "成員"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "無法列出聊天室"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4018,23 +3279,19 @@ msgstr ""
"需要密碼:%s\n"
"成員:%s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "無法開始列出聊天室清單"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "無法停止列出聊天室清單"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
+msgid "Join Room"
+msgstr "參加聊天室"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
@@ -4048,103 +3305,102 @@ msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account&apos;s server"
msgstr ""
-"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
+"輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "參加聊天室"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "聊天室清單"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Room:"
msgstr "聊天室(_R):"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Message received"
msgstr "訊息已收到"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message sent"
msgstr "訊息已送出"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "New conversation"
msgstr "新增談話"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Contact comes online"
msgstr "連絡人上線"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes offline"
msgstr "連絡人離線"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Account connected"
msgstr "帳號已連線"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account disconnected"
msgstr "帳號已斷線"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
msgid "Juliet"
msgstr "祝英台"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
msgid "Romeo"
msgstr "梁山伯"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "祝英台已斷線"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
@@ -4152,19 +3408,19 @@ msgstr "行為"
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "聊天佈景主題(_E):"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "在通知區域顯示收到事件"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4175,47 +3431,47 @@ msgstr ""
"時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
"話。"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location sources:"
msgstr "位置來源:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Log conversations"
msgstr "紀錄談話"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "播放事件音效"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4224,258 +3480,238 @@ msgstr ""
"降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
"GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Show account balances"
+msgstr "顯示帳號餘額"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "顯示離線連絡人"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "於個人圖示顯示協定"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "排序連絡人依:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼字檢查"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Start chats in:"
msgstr "開啟聊天於:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Variant:"
msgstr "樣式:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "啟動時自動連線(_A)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Cellphone"
msgstr "手機(_C)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "啟用音效通知(_E)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "降低位置準確度(_R)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
msgid "new _windows"
msgstr "新視窗(_W)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
msgid "new ta_bs"
msgstr "新分頁(_B)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
+msgid "status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "新增通話(_C)…"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "新增談話(_N)…"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "再播打聯絡人一次"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "攝影機關閉"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "攝影機開啟"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "重撥"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "視訊(_I)"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "視訊關閉"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "視訊開啟"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "視訊預覽"
-
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "連絡人地圖檢視"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
msgid "Pastebin link"
msgstr "Pastebin 連結"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
msgid "Pastebin response"
msgstr "Pastebin 回應"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
msgid "Debug Window"
msgstr "偵錯視窗"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
msgid "Send to pastebin"
msgstr "傳送至 pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
msgid "Level "
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
msgid "Message"
msgstr "訊息"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
msgid "Critical"
msgstr "嚴重"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
msgid "Time"
msgstr "時刻"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Category"
msgstr "分類"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
msgid "Level"
msgstr "等級"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "邀請參與"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy 帳號"
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy 帳號"
@@ -4491,97 +3727,197 @@ msgstr "- Empathy 除錯器"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy 除錯程式"
-#: ../src/empathy-chat.c:109
+#: ../src/empathy-chat.c:106
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "回應"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1492
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1493
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer with video"
msgstr "以視訊接聽"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
msgid "Provide"
msgstr "提供"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "訊"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1857
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "與 %s 通話中"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "機器看見的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2864
msgid "On hold"
msgstr "保留"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2867
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
msgid "Duration"
msgstr "時間"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2872
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術細節"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3007
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "這個網路上有錯誤發生"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
+"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "已達串流末端"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "無法建立音訊串流"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3105
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "無法建立視訊串流"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3142
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "您目前的餘額為 %s。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3148
msgid "Top Up"
msgstr "加值"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "比對大小寫(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Adding new account"
msgstr "新增帳號"
@@ -4589,7 +3925,7 @@ msgstr "新增帳號"
msgid "People nearby"
msgstr "附近的人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -4598,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
"使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -4606,6 +3942,537 @@ msgstr ""
"您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
"編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "使用連線管理程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
+
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
+
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
+
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
+
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
+
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
+
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
+#~ "該手動更改這段金鑰。"
+
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "顯示大頭貼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "顯示協定"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
+
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
+
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "精簡連絡人清單"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
+
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "隱藏主視窗"
+
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "隱藏主視窗。"
+
+#~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
+#~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
+
+#~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+#~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
+
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
+
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
+
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
+
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
+
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "顯示連絡人群組"
+
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "連絡人清單排序準則"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
+#~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
+
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "使用通知音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
+
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
+
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
+
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "收到訊息時播放音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
+
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "送出訊息時播放音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
+
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
+
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
+
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
+
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "當我們登入時播放音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
+
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "當我們登出時播放音效"
+
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
+
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
+
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
+
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
+
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
+
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
+
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
+
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
+
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
+
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
+
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "使用圖片式表情符號"
+
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
+
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
+
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
+
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
+
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
+
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
+
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
+
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
+
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
+#~ "響。"
+
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
+
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
+
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "拼字檢查的語言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
+
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
+
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "暱稱補齊字元"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
+
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
+
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
+
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
+
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "攝影機裝置"
+
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
+
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "攝影機位置"
+
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
+
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "回音消除支援"
+
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
+
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
+
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
+
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "新增談話(_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "新增通話(_C)..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "聊天室(_R)"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "參加(_J)..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "管理喜好(_M)"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "帳號(_A)"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "求助"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "關於 Empathy"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "啟用(_E)"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "停用(_D)"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "對比"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "亮度"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "音量"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "側邊欄(_S)"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "音效輸入"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "視訊輸入"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "播號盤"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "加值 %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "加值..."
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "儲值餘額"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "正常大小(_O)"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "顯示協定(_R)"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "依名稱排序(_N)"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "依狀態排序(_S)"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "精簡大小(_C)"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "參加(_J)…"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "離線連絡人(_O)"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外觀"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "再播打聯絡人一次"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "攝影機關閉"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "攝影機開啟"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "預覽"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "重撥"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "視訊(_I)"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "視訊關閉"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "視訊開啟"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "視訊預覽"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "連絡人地圖檢視"
+
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@@ -4751,9 +4618,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "協定:"
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "顯示帳號助理"
-
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "個人資訊"
@@ -4877,9 +4741,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全部"
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "已啟用(_E)"
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
@@ -4954,9 +4815,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "加入聊天室失敗"
-
#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "選取目的地"