summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 12:55:50 +0200
committerBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 17:01:32 +0200
commit8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471 (patch)
tree26ca83ee9f4c33a3972fb632ead239b04c70b1f7 /po/ru.po
parent5d0783082b4dd00cfccc72bb1b2d25f08ee2c6b3 (diff)
downloadtotem-pl-parser-8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471.tar.gz
po: Remove outdated translations
Remove outdated msgstr in a number of translations so we don't have a commented-out copies of the GPL blurb there.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1468
1 files changed, 0 insertions, 1468 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9a5b8bf..7159031 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -60,1471 +60,3 @@ msgstr "Цифровое телевидение"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Время:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Добавить..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Переместить вниз"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Переместить вверх"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Автор:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "Н_астройка..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Авторское право:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Описание:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Время:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 каналов"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Гц"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 кадров в секунду"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 кб/сек"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунд"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Альбом:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Исполнитель:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Скорость потока:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Каналы:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Кодек:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Комментарий:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Размер:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Продолжительность:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Частота кадров:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общие"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизации:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Название:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестный"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Год:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Аудиовыход"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Контрастность:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Баланс цвета"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Скорость соединения:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Дисплей"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Сеть"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Нас_ыщенность:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "ТВ-выход"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Текст субтитров"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Параметры Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Визуальные эффекты"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Размер _визуализации:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Яркость:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Кодировка:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Шрифт:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Оттенок:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Тип визуализации:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
-#~ "воспроизведения потока (в секундах)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Размер буфера"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог "
-#~ "Рисунки"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Включить деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Кодировка символов для субтитров"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в "
-#~ "секундах)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Имя модуля визуализации"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Порог сетевой буферизации"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Описание pango шрифта субтитров"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Режим повтора"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "В случайном порядке"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Громкость звука"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Кодировка субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Шрифт субтитров"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Яркость видео"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Контрастность видео"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Оттенок видео"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Насыщенность видео"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Тип аудиовывода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» "
-#~ "- выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3"
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Основное окно поверх других окон"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Отладка движка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Воспроизведение фильма"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Нет файла"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Браузер по умолчанию не настроен"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
-#~ "или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
-#~ "версии 2 либо любой более поздней версии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
-#~ "КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
-#~ "НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
-#~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
-#~ "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия "
-#~ "не была получена, известите об этом Фонд свободного программного "
-#~ "обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули "
-#~ "GStreamer."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Авто"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "устройство%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
-#~ "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Домашняя страница Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Настройка модулей"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Фильм"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Открыть..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Открыть файл"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Открыть _адрес..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Открыть внешний файл"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Извлечь"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Свойства"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Выйти"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Выйти из программы"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Сохранить _кадр..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Сделать снимок экрана"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Очистить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Модули..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вид"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Во весь экран"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Окно по размеру фильма"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "Масштаб 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Масштаб _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Cоотношение экрана"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "_Углы"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Переключить углы"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "П_ереход"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "Меню _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "Меню _эпизода"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню эпизода"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Меню а_удио"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню звука"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "Меню у_глов"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню углов"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Меню _фрагментов"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Звук"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "У_меньшить громкость"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержание"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Содержание справки"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O программе"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Исходный размер"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Исходный размер"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Пропустить _вперед"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Пропустить вперед"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Пропустить _назад"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Пропустить назад"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Режим повтора"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Установить режим повтора"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "В с_лучайном порядке"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Установить режим повтора"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "П_оказать органы управления"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Показать органы управления"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Широкий экран)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "С_убтитры"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Языки"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Открыть адрес..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включить отладку"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следующий"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Предыдущий"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Поиск вперед"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Поиск назад"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Переключить полный экран"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Показать/скрыть органы управления"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выйти"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Поставить в очередь"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Поиск"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Индекс списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Удалить"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Копировать адрес"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Неизвестное расширение файла."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "По расширению"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Список воспроизведения"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n"
-#~ "Вы действительно хотите включить эффекты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
-#~ "после перезапуска Totem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или "
-#~ "после перезапуска Totem."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Снимок%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Снимок экрана"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Остановлено"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (поток)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Перейти к %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Буферизация"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Текущая локаль"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабская"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Армянская"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Прибалтийская"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Кельтская"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Центральноевропейская"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Упрощенная китайская"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Традиционная китайская"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватская"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кириллица"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Кириллица/Россия"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Кириллица/Украина"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинская"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Греческая"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуарати (Индия)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Пакистанская"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Визуальный иврит"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хинди"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландская"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японская"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейская"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Скандинавская"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персидская"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румынская"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Южноевропейская"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайская"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецкая"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Уникод"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Западная"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Вьетнамская"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Все файлы"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Поддерживаемые файлы"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Звуковые файлы"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Видеофайлы"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено "
-#~ "модулей, способных прочитать данные с него."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
-#~ "соответствующих модулей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
-#~ "этого носителя."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что "
-#~ "модуль для его обработки установлен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено "
-#~ "правильно."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Тотем не может проиграть этот диск."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Нет причины."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
-#~ "компакт-дисков"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Произошла ошибка"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem не может загрузиться."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую "
-#~ "систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Адрес не найден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система воспроизведения видео используется другим приложением. Пожалуйста "
-#~ "закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео "
-#~ "в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система вывода звука используется другим приложением. Пожалуйста, "
-#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. "
-#~ "Вероятно, вам необходимо использование сервера звука"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не "
-#~ "установлен в системе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не "
-#~ "установлены в системе:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать "
-#~ "его на локальный диск."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Не удалось получить рабочую директорию"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Объёмный"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стерео"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте "
-#~ "правильность установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода звука. Вероятно, у Вас нет прав для "
-#~ "доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста "
-#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся найти устройство вывода звука. Возможно, необходимо установить "
-#~ "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в "
-#~ "разделе \"Выбор мультимедийной системы\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
-#~ "Убедитесь, что устройство не занято."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
-#~ "установлена."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
-#~ "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл"
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Этот адрес недействителен."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Общая ошибка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить "
-#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
-#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов."
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
-#~ "недоступно."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Язык %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Нет видео для захвата."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Фильм не воспроизводится."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часов"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минута"
-#~ msgstr[1] "%d минуты"
-#~ msgstr[2] "%d минут"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунды"
-#~ msgstr[2] "%d секунд"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Модуль"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включён"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось включить модуль %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не удалось включить дополнение %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Ошибка в модуле"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Неизвестная %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Сервер Bemused Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время "
-#~ "просмотра фильма"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Аннотации в Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Исполняемый файл gromit не найден"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Управление через ИК-порт"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Поддержка управления через ИК-порт"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Записи MythTV"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Всегда сверху"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Свойства"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d кадров в секунду"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d кб/сек"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Перейти к"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Перейти к..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Перейти к указанному времени"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Перейти к:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Открывается %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Модуль обозревателя использует %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Модуль Totem для обозревателя"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу."