diff options
author | Bastien Nocera <hadess@hadess.net> | 2021-06-23 12:55:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Bastien Nocera <hadess@hadess.net> | 2021-06-23 17:01:32 +0200 |
commit | 8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471 (patch) | |
tree | 26ca83ee9f4c33a3972fb632ead239b04c70b1f7 /po/ru.po | |
parent | 5d0783082b4dd00cfccc72bb1b2d25f08ee2c6b3 (diff) | |
download | totem-pl-parser-8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471.tar.gz |
po: Remove outdated translations
Remove outdated msgstr in a number of translations so we don't have a
commented-out copies of the GPL blurb there.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1468 |
1 files changed, 0 insertions, 1468 deletions
@@ -60,1471 +60,3 @@ msgstr "Цифровое телевидение" #: ../plparse/totem-disc.c:955 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Время:" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Добавить..." - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Переместить вниз" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Переместить вверх" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Удалить" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Автор:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "Н_астройка..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Авторское право:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Описание:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Время:" - -#~ msgid "0 Channels" -#~ msgstr "0 каналов" - -#~ msgid "0 Hz" -#~ msgstr "0 Гц" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 кадров в секунду" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 кб/сек" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 секунд" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Альбом:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Исполнитель:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Аудио" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Скорость потока:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Каналы:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Кодек:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Комментарий:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Размер:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Продолжительность:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Частота кадров:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Общие" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Частота дискретизации:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Название:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестный" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Видео" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Год:" - -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "Видеопроигрыватель" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Мультимедийный проигрыватель" - -#~ msgid "Audio Output" -#~ msgstr "Аудиовыход" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" - -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "_Контрастность:" - -#~ msgid "Color Balance" -#~ msgstr "Баланс цвета" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "_Скорость соединения:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Дисплей" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Сеть" - -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "Нас_ыщенность:" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов" - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "ТВ-выход" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "Text Subtitles" -#~ msgstr "Текст субтитров" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Видеопроигрыватель Totem" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Параметры Totem" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Визуальные эффекты" - -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "Размер _визуализации:" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "_Тип аудиовыхода:" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Яркость:" - -#~ msgid "_Encoding:" -#~ msgstr "_Кодировка:" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Шрифт:" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Оттенок:" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Нет ТВ-выхода" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "_Тип визуализации:" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#~ "the stream (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала " -#~ "воспроизведения потока (в секундах)" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Размер буфера" - -#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " -#~ "directory" -#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов" - -#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " -#~ "Pictures directory" -#~ msgstr "" -#~ "Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог " -#~ "Рисунки" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Включить деинтерлейсинг" - -#~ msgid "Encoding charset for subtitle" -#~ msgstr "Кодировка символов для субтитров" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в " -#~ "секундах)" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "Имя модуля визуализации" - -#~ msgid "Network buffering threshold" -#~ msgstr "Порог сетевой буферизации" - -#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" -#~ msgstr "Описание pango шрифта субтитров" - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "Режим повтора" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла" - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "" -#~ "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "В случайном порядке" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Громкость звука" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100" - -#~ msgid "Subtitle encoding" -#~ msgstr "Кодировка субтитров" - -#~ msgid "Subtitle font" -#~ msgstr "Шрифт субтитров" - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "Яркость видео" - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "Контрастность видео" - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "Оттенок видео" - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "Насыщенность видео" - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "Тип аудиовывода" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» " -#~ "- выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3" - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Основное окно поверх других окон" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" - -#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -#~ msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Отладка движка воспроизведения" - -#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:" - -#~ msgid "Playing a movie" -#~ msgstr "Воспроизведение фильма" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Нет файла" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Браузер по умолчанию не настроен" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка" - -#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Проверьте правильность установки Totem." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/" -#~ "или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " -#~ "версии 2 либо любой более поздней версии." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ " -#~ "КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, " -#~ "НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " -#~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " -#~ "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия " -#~ "не была получена, известите об этом Фонд свободного программного " -#~ "обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули " -#~ "GStreamer." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Авто" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Воспроизвести диск «%s»" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "устройство%d" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Movie Player using %s and %s" -#~ msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" -#~ "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Домашняя страница Totem" - -#~ msgid "Configure Plugins" -#~ msgstr "Настройка модулей" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Фильм" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Открыть..." - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Открыть файл" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Открыть _адрес..." - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Открыть внешний файл" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Извлечь" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Свойства" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Выйти" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Выйти из программы" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Правка" - -#~ msgid "Take _Screenshot..." -#~ msgstr "Сохранить _кадр..." - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Сделать снимок экрана" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Очистить список воспроизведения" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Очистить список воспроизведения" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Параметры" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Модули..." - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Вид" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Во весь экран" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Окно по размеру фильма" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "Масштаб 1:2" - -#~ msgid "Resize to half the video size" -#~ msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "Масштаб _1:1" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "Масштаб _2:1" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" - -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "_Cоотношение экрана" - -#~ msgid "Switch An_gles" -#~ msgstr "_Углы" - -#~ msgid "Switch angles" -#~ msgstr "Переключить углы" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "П_ереход" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "Меню _DVD" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Перейти к меню DVD" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "Меню _эпизода" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Перейти к меню эпизода" - -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "Меню а_удио" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Перейти к меню звука" - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "Меню у_глов" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Перейти к меню углов" - -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "Меню _фрагментов" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Перейти к меню фрагментов" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Следующий фрагмент или фильм" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Звук" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "_Увеличить громкость" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Увеличить громкость" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "У_меньшить громкость" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Уменьшить громкость" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Справка" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Содержание" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Содержание справки" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O программе" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Увеличить" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Увеличить" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Исходный размер" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Исходный размер" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Уменьшить" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Уменьшить" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Пропустить _вперед" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Пропустить вперед" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Пропустить _назад" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Пропустить назад" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "_Режим повтора" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Установить режим повтора" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "В с_лучайном порядке" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Установить режим повтора" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Деинтерлейсинг" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Деинтерлейсинг" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "П_оказать органы управления" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Показать органы управления" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Боковая панель" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Показать или скрыть боковую панель" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадрат" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Установить квадратное соотношение экрана" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (TV)" - -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (Широкий экран)" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "С_убтитры" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "_Языки" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Открыть адрес..." - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Включить отладку" - -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Воспроизведение/Пауза" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Воспроизведение" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следующий" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Предыдущий" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "Поиск вперед" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "Поиск назад" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Увеличить громкость" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Уменьшить громкость" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Переключить полный экран" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Показать/скрыть органы управления" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Выйти" - -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "Поставить в очередь" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Заменить" - -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Поиск" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Индекс списка воспроизведения" - -#~ msgid "Movies to play" -#~ msgstr "Фильмы для воспроизведения" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Удалить" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Копировать адрес" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Копировать адрес в буфер обмена" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Неизвестное расширение файла." - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "По расширению" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Список воспроизведения" - -#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден." - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Ошибка списка воспроизведения" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Включить визуальные эффекты?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n" -#~ "Вы действительно хотите включить эффекты?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " -#~ "после перезапуска Totem" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или " -#~ "после перезапуска Totem." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "Select Subtitle Font" -#~ msgstr "Выбрать шрифт субтитров" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Аудио/Видео" - -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "Снимок%d.png" - -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "Screenshot.png" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Снимок экрана" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Остановлено" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (поток)" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Перейти к %s / %s" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Буферизация" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %d %%" -#~ msgstr "%s, %d %%" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Текущая локаль" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Арабская" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Армянская" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Прибалтийская" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Кельтская" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Центральноевропейская" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Упрощенная китайская" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Традиционная китайская" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хорватская" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Кириллица" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Кириллица/Россия" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Кириллица/Украина" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Грузинская" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Греческая" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуарати (Индия)" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Пакистанская" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Иврит" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Визуальный иврит" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Хинди" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Исландская" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Японская" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Корейская" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Скандинавская" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Персидская" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Румынская" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Южноевропейская" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Тайская" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турецкая" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Уникод" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Западная" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Вьетнамская" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Все файлы" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Поддерживаемые файлы" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Звуковые файлы" - -#~ msgid "Video files" -#~ msgstr "Видеофайлы" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Воспроизведение" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено " -#~ "модулей, способных прочитать данные с него." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " -#~ "соответствующих модулей." - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения " -#~ "этого носителя." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что " -#~ "модуль для его обработки установлен." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено " -#~ "правильно." - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Тотем не может проиграть этот диск." - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "Нет причины." - -#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -#~ msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков" - -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с " -#~ "компакт-дисков" - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма." - -#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -#~ msgstr "" -#~ "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Произошла ошибка" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Воспроизведение / Пауза" - -#~ msgid "Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" - -#~ msgid "Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Следующий фрагмент/фильм" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "Totem не может загрузиться." - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу." - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи" - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую " -#~ "систему вывода звука в настройках рабочей среды." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Адрес не найден." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Система воспроизведения видео используется другим приложением. Пожалуйста " -#~ "закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео " -#~ "в параметрах рабочей среды." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Система вывода звука используется другим приложением. Пожалуйста, " -#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. " -#~ "Вероятно, вам необходимо использование сервера звука" - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не " -#~ "установлен в системе." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не " -#~ "установлены в системе:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать " -#~ "его на локальный диск." - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен." - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Не удалось получить рабочую директорию" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Объёмный" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Моно" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Стерео" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer." - -#~ msgid "Media contains no supported video streams." -#~ msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте " -#~ "правильность установки." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " -#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " -#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось открыть систему вывода звука. Вероятно, у Вас нет прав для " -#~ "доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста " -#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не удаётся найти устройство вывода звука. Возможно, необходимо установить " -#~ "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в " -#~ "разделе \"Выбор мультимедийной системы\"." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" -#~ "Убедитесь, что устройство не занято." - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " -#~ "установлена." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Указанный сервер отверг соединение." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Не удалось найти указанный фильм." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " -#~ "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Этот фильм не может быть прочитан." - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "" -#~ "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "" -#~ "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение." - -#~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу" - -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку." - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл" - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Этот адрес недействителен." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Этот фильм не может быть открыт." - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Общая ошибка." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить " -#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов " - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " -#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов." - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "" -#~ "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " -#~ "недоступно." - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Язык %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Нет видео для захвата." - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Видеокодек не поддерживается." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Фильм не воспроизводится." - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d час" -#~ msgstr[1] "%d часа" -#~ msgstr[2] "%d часов" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минута" -#~ msgstr[1] "%d минуты" -#~ msgstr[2] "%d минут" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунды" -#~ msgstr[2] "%d секунд" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Модуль" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Включён" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось включить модуль %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Не удалось включить дополнение %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Ошибка в модуле" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "Неизвестная %d" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Сервер Bemused Totem" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0" - -#~ msgid "Instant Messenger status" -#~ msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями" - -#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -#~ msgstr "" -#~ "Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время " -#~ "просмотра фильма" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago." - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Аннотации в Gromit" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Исполняемый файл gromit не найден" - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Управление через ИК-порт" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Поддержка управления через ИК-порт" - -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc." - -#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." -#~ msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc" - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "Записи MythTV" - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Всегда сверху" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Свойства" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "%d кадров в секунду" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d кб/сек" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Гц" - -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "Перейти к" - -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "_Перейти к..." - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Перейти к указанному времени" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»." - -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "_Перейти к:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "секунд" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Открывается %s" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Открыть _с помощью «%s»" - -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Модуль обозревателя использует %s" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Модуль Totem для обозревателя" - -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст" - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки." - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу." |