diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1425 |
1 files changed, 0 insertions, 1425 deletions
@@ -62,1428 +62,3 @@ msgstr "Digitalt fjernsyn" #: plparse/totem-disc.c:955 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til HAL-tjenesten" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Forlad fuldskærm" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Tid:" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Tilføj …" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Flyt ned" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Flyt op" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjern" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gem afspilningsliste …" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Forfatter:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "K_onfigurér …" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Ophavsret:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivelse:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Sted:" - -#~ msgid "0 Channels" -#~ msgstr "0 kanaler" - -#~ msgid "0 Hz" -#~ msgstr "0 Hz" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 billeder pr. sekund" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekunder" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Kunstner:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Lyd" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Bitfrekvens:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanaler:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Kodning:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Dimensioner:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Varighed:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Billedfrekvens:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr " - " - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Samplefrekvens:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "År:" - -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "Filmafspiller" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Afspil film og sange" - -#~ msgid "Audio Output" -#~ msgstr "Lyd-ud" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" - -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "_Kontrast:" - -#~ msgid "Color Balance" -#~ msgstr "Farvebalance" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Fremvisning" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Netværk" - -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "Nulstil til fo_rvalg" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "_Mætning:" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "Tv-ud" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "Text Subtitles" -#~ msgstr "Undertekster som tekst" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem - filmafspiller" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for Totem" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Visuelle effekter" - -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "_Lyduddata-type:" - -#~ # Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Lysstyrke:" - -#~ msgid "_Encoding:" -#~ msgstr "_Indkodning:" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Skrifttype:" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Farvetone:" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Intet tv-ud" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "_Visualiseringstype:" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -#~ "stream (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen " -#~ "vises (i sekunder)" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse" - -#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -#~ msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " -#~ "Pictures directory" -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne - standard er den " -#~ "mappen Billeder" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring" - -#~ msgid "Encoding charset for subtitle" -#~ msgstr "Tegnsæt til undertekster" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuel effekt" - -#~ msgid "Network buffering threshold" -#~ msgstr "Tærskel for netværksbuffer" - -#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" -#~ msgstr "Pango skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster" - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "Gentagelsestilstand" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Blandingstilstand" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)" - -#~ msgid "Subtitle encoding" -#~ msgstr "Kodning af undertekster" - -#~ msgid "Subtitle font" -#~ msgstr "Skrifttype for undertekster" - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "Lysstyrken for videoen" - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "Kontrasten for videoen" - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "Videoens farvetone" - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "Videoens mætning" - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -#~ "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -#~ "Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Type lyduddata der skal benyttes: “0” for stereo, “1” for 4-kanals uddata, " -#~ "“2” for 5.0-kanals uddata, “3” for 5.1-kanals uddata, “4” for " -#~ "AC3-gennemslutning." - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer" - -#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -#~ msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren" - -#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" - -#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... -#~ msgid "Playing a movie" -#~ msgstr "Afspiller en film" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Ingen fil" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI" - -#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s" - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " -#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " -#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " -#~ "version." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " -#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL " -#~ "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for " -#~ "detaljer." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; " -#~ "er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære " -#~ "GStreamer-udvidelsesmoduler." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Afspil disk “%s”" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "enhed%d" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Movie Player using %s and %s" -#~ msgstr "Filmafspiller via %s under %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ole Laursen\n" -#~ "Martin Willemoes Hansen\n" -#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n" -#~ "Ask Hjorth Larsen\n" -#~ "\n" -#~ "Dansk-gruppen\n" -#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -#~ "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Totems hjemmeside" - -#~ msgid "Configure Plugins" -#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Film" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Åbn …" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Åbn en fil" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Åbn _placering …" - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Skub ud" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Egenskaber" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Afspil/pa_use" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Afslut" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Afslut programmet" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redigér" - -#~ msgid "Take _Screenshot..." -#~ msgstr "Gem _skærmbillede …" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Gem et skærmbillede" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Ryd afspilningsliste" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Indstillinger for Totem" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vis" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Fuldskærm" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Skift til fuldskærm" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "_Ændr størrelse til 1:2" - -#~ msgid "Resize to half the video size" -#~ msgstr "Ændr størrelsen til halvdelen af videoens størrelse" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "Ændr størrelsen _1:1" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "Ændr størrelsen _2:1" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse" - -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "_Højde-/breddeforhold" - -#~ msgid "Switch An_gles" -#~ msgstr "Skift vi_nkler" - -#~ msgid "Switch angles" -#~ msgstr "Skift vinkel" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Start" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "_DVD-menu" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Gå til DVD-menuen" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "_Titelmenu" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Gå til titelmenuen" - -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "L_ydmenu" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Gå til lydmenuen" - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "_Vinkelmenu" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Gå til vinkelmenuen" - -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "_Kapitelmenu" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Gå til kapitelmenuen" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Næste kapitel/film" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Næste kapitel eller film" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Forrige kapitel/film" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Forrige kapitel eller film" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Lyd" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "Lydstyrke _op" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Lydstyrke op" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "Lydstyrke _ned" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Lydstyrke ned" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjælp" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Indhold" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Indhold af hjælp" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Zoom ind" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Zoom ind" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Nulstil zoom" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Nulstil zoom" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zoom ud" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zoom ud" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Spring _fremad" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Spring fremad" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Spring _tilbage" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Spring tilbage" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "_Gentagelsestilstand" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "_Blandingstilstand" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Fjern linjespring" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Fjern linjespring" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Vis _kontroller" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Vis kontroller" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Sidepanel" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Kvadratisk" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (tv)" - -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (tv)" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (bredskærm)" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "_Undertekster" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "_Sprog" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Åbn placering …" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning" - -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Afspil/pause" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Afspil" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Næste" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Forrige" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "Søg fremad" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "Søg tilbage" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Lydstyrke op" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Lydstyrke ned" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Fuldskærm" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Vis/skjul kontroller" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Afslut" - -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "Sæt i kø" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Erstat" - -#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Udskriv afspillende film" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Søg" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Indeks i afspilningsliste" - -#~ msgid "Movies to play" -#~ msgstr "Film til afspilning" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopiér placering" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Kopiér placeringen til klippebord" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Ukendt filtype." - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Vælg formatet for afspilningslisten:" - -#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Gem afspilningsliste" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Afspilningsliste" - -#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -#~ msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes, den kan være beskadiget." - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Afspilningslistefejl" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Aktivér visuelle effekter?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ud til at du kører Totem via et netværk.\n" -#~ "Er du sikker på du vil aktivere de visuelle effekter?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -#~ "Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller " -#~ "når Totem bliver genstartet." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Skift af typen af visuel effekt kræver en genstart for at træde i kraft." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringen af lyduddatatype træder først i kraft når Totem bliver genstartet." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger" - -#~ msgid "Select Subtitle Font" -#~ msgstr "Vælg skrifttype for undertekster" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Lyd/video" - -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "Skærmbillede-%d.png" - -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "Skærmbillede.png" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Gem skærmbillede" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Stoppet" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (strømmer)" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Søg til %s / %s" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Mellemlagring" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %d %%" -#~ msgstr "%s, %d %%" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Nuværende regionaldata" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabisk" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armensk" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltisk" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Keltisk" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Centraleuropæisk" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Forenklet kinesisk" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Traditionelt kinesisk" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisk" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Kyrillisk" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Kyrillisk/russisk" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgisk" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Græsk" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraisk" - -#~ # Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Hebraisk visuelt" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandsk" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japansk" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreansk" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nordisk" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persisk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumænsk" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Sydeuropæisk" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thailandsk" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Vestlig" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamesisk" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle filer" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Understøttede filer" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Lydfiler" - -#~ msgid "Video files" -#~ msgstr "Videofiler" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Vælg film eller afspilningslister" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Afspiller" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "På pause" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige " -#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige " -#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den." - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne " -#~ "type." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Mere information om mediemoduler" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s) selvom et modul er tilgængeligt " -#~ "til at håndtere det." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -#~ "correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken." - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "Ingen begrundelse." - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af den film." - -#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -#~ msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen." - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse" - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Der opstod en fejl" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Afspil / pause" - -#~ msgid "Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Forrige kapitel/film" - -#~ msgid "Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Næste kapitel/film" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "Totem kunne ikke starte." - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte." - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Afspil film og sange" - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Totem kunne ikke klargøre konfigurationsmotoren." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Kontrollér at Gnome er korrekt installeret." - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output " -#~ "in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden " -#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Sted ikke fundet." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other video " -#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -#~ "Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre " -#~ "video-programmer, eller vælg en anden video-uddata i " -#~ "multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i " -#~ "multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er " -#~ "installeret." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken " -#~ "først." - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles." - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Kunne ikke finde arbejdskatalog" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." - -#~ msgid "Media contains no supported video streams." -#~ msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst " -#~ "din installation af GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -#~ "video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg " -#~ "venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -#~ "Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " -#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i " -#~ "multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -#~ "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at " -#~ "åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden " -#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -#~ "Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " -#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i " -#~ "multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse lyddriveren “%s”.\n" -#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program." - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt installeret." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at " -#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?" - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses." - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder (%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Denne film er krypteret og kan ikke afspilles." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Af sikkerhedsgrunde kan denne film afspilles." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "Lydenheden er optaget. Bruges denne af et andet program?" - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom." - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "" -#~ "Der er intet inddata-udvidelsesmodul til at håndtere placeringen af denne " -#~ "film" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne film." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes." - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Generel fejl." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Videokodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at " -#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film" - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Lydkodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at " -#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film" - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig." - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Sprog %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Ingen video at optage." - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Filmen spiller ikke." - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d time" -#~ msgstr[1] "%d timer" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minutter" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekunder" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Udvidelsesmodul" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktiveret" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "Unavngiven %d" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused Server" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" - -#~ msgid "Instant Messenger status" -#~ msgstr "Online-status for samtaleklienter" - -#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -#~ msgstr "" -#~ "Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film " -#~ "spiller" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Galago-serveren" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Gromit-noter" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet." - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" - -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." - -#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." -#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Altid øverst" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Egenskaber" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "%d billeder pr. sekund" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d kbps" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "Spring til" - -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "_Spring til …" - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen til “Spring til”-vinduet." - -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "_Spring til:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekunder" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Ingen URI at afspille" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”." - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Åbner “%s”" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Åbn med “%s”" - |