summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1425
1 files changed, 0 insertions, 1425 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2534966..61006d9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -62,1428 +62,3 @@ msgstr "Digitalt fjernsyn"
#: plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til HAL-tjenesten"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Forlad fuldskærm"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tid:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tilføj …"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Flyt ned"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Flyt op"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gem afspilningsliste …"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_onfigurér …"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Ophavsret:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sted:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 kanaler"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekunder"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Kunstner:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitfrekvens:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaler:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Kodning:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensioner:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Varighed:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Billedfrekvens:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr " - "
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Samplefrekvens:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "År:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Filmafspiller"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Afspil film og sange"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Lyd-ud"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Kontrast:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Farvebalance"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Fremvisning"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Netværk"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "_Mætning:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Tv-ud"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Undertekster som tekst"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem - filmafspiller"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Visuelle effekter"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Lyduddata-type:"
-
-#~ # Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Lysstyrke:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Indkodning:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Skrifttype:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Farvetone:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Intet tv-ud"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Visualiseringstype:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-#~ "stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
-#~ "vises (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne - standard er den "
-#~ "mappen Billeder"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Tegnsæt til undertekster"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuel effekt"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Pango skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Gentagelsestilstand"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Blandingstilstand"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Kodning af undertekster"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Skrifttype for undertekster"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Lysstyrken for videoen"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Kontrasten for videoen"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Videoens farvetone"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Videoens mætning"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-#~ "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-#~ "Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type lyduddata der skal benyttes: “0” for stereo, “1” for 4-kanals uddata, "
-#~ "“2” for 5.0-kanals uddata, “3” for 5.1-kanals uddata, “4” for "
-#~ "AC3-gennemslutning."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
-
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Afspiller en film"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Ingen fil"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
-#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
-#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
-#~ "version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
-#~ "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
-#~ "detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; "
-#~ "er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære "
-#~ "GStreamer-udvidelsesmoduler."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Afspil disk “%s”"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "enhed%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Filmafspiller via %s under %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ole Laursen\n"
-#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
-#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
-#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dansk-gruppen\n"
-#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
-#~ "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totems hjemmeside"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Film"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Åbn …"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Åbn _placering …"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Skub ud"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaber"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Afspil/pa_use"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Gem _skærmbillede …"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Gem et skærmbillede"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Ryd afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Indstillinger for Totem"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Skift til fuldskærm"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til halvdelen af videoens størrelse"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Højde-/breddeforhold"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Skift vi_nkler"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Skift vinkel"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD-menu"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Gå til DVD-menuen"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Titelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Gå til titelmenuen"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "L_ydmenu"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Gå til lydmenuen"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Vinkelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Gå til vinkelmenuen"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Kapitelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Gå til kapitelmenuen"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Næste kapitel/film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Næste kapitel eller film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Forrige kapitel/film"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Forrige kapitel eller film"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Lyd"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Lydstyrke _op"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Lydstyrke op"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Lydstyrke _ned"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Lydstyrke ned"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjælp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Indhold af hjælp"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom ind"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom ind"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Nulstil zoom"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Nulstil zoom"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom ud"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom ud"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Spring _fremad"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Spring fremad"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Spring _tilbage"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Spring tilbage"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Gentagelsestilstand"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "_Blandingstilstand"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Fjern linjespring"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Fjern linjespring"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Vis _kontroller"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Vis kontroller"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Sidepanel"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadratisk"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (tv)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (tv)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (bredskærm)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "_Undertekster"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Sprog"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Åbn placering …"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Afspil/pause"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Afspil"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Næste"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Forrige"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Søg fremad"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Søg tilbage"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lydstyrke op"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Lydstyrke ned"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Vis/skjul kontroller"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Sæt i kø"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Erstat"
-
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Udskriv afspillende film"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Indeks i afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Film til afspilning"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopiér placering"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiér placeringen til klippebord"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Ukendt filtype."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Vælg formatet for afspilningslisten:"
-
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Gem afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Afspilningsliste"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes, den kan være beskadiget."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Afspilningslistefejl"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Aktivér visuelle effekter?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du kører Totem via et netværk.\n"
-#~ "Er du sikker på du vil aktivere de visuelle effekter?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skift af typen af visuel effekt kræver en genstart for at træde i kraft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af lyduddatatype træder først i kraft når Totem bliver genstartet."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Lyd/video"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Skærmbillede-%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Skærmbillede.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Gem skærmbillede"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stoppet"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (strømmer)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Søg til %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Mellemlagring"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Nuværende regionaldata"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armensk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisk"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centraleuropæisk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditionelt kinesisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/russisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisk"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Græsk"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ # Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebraisk visuelt"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordisk"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persisk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumænsk"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Sydeuropæisk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Understøttede filer"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Lydfiler"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Videofiler"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Afspiller"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "På pause"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Mere information om mediemoduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s) selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Ingen begrundelse."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af den film."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Afspil / pause"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Forrige kapitel/film"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Næste kapitel/film"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke starte."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Afspil film og sange"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke klargøre konfigurationsmotoren."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Kontrollér at Gnome er korrekt installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Sted ikke fundet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other video "
-#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre "
-#~ "video-programmer, eller vælg en anden video-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
-#~ "installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken "
-#~ "først."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde arbejdskatalog"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
-#~ "din installation af GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-#~ "video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg "
-#~ "venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
-#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-#~ "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at "
-#~ "åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
-#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke indlæse lyddriveren “%s”.\n"
-#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt installeret."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at "
-#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Denne film er krypteret og kan ikke afspilles."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Af sikkerhedsgrunde kan denne film afspilles."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Lydenheden er optaget. Bruges denne af et andet program?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er intet inddata-udvidelsesmodul til at håndtere placeringen af denne "
-#~ "film"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne film."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Generel fejl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videokodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
-#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydkodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
-#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Sprog %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ingen video at optage."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Filmen spiller ikke."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d time"
-#~ msgstr[1] "%d timer"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minutter"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiveret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Unavngiven %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Online-status for samtaleklienter"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
-#~ "spiller"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Galago-serveren"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit-noter"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Altid øverst"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d billeder pr. sekund"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Spring til"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Spring til …"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen til “Spring til”-vinduet."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Spring til:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Ingen URI at afspille"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Åbner “%s”"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Åbn med “%s”"
-