summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: b9edeae709b391b3e243877b634705a7202b38aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
# Persian translation of totem-pl-parser.
# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package.
# Copyright (C) 2010 Iranian Free Software Users Group, IFSUG.org
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-pl-parser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-pl-"
"parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 19:21+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"

#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "سوار کردن شکست خورد: %s."

#: plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "رسانه‌ای در دیسگ‌گردانِ دستگاه «%s» نیست."

#: plparse/totem-disc.c:476
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "لطفاً بررسی کنید که دیسکی در دیسک گردان باشد."

#: plparse/totem-disc.c:947
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"

#: plparse/totem-disc.c:949
msgid "Video CD"
msgstr "سی‌دی ویدیو"

#: plparse/totem-disc.c:951
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"

#: plparse/totem-disc.c:953
msgid "Digital Television"
msgstr "تلویزیون دیجیتال"

#: plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "بلو-ری"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "اضافه کردن..."

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "جابه‌جایی به پایین"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "جابه‌جایی به بالا"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "ذخیره..."

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_نسخه‌برداری از مکان"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "فصل یا فیلم بعدی"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "پخش / مک_ث"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "پخش یا مکث در پخش فیلم"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "فصل یا فیلم قبلی"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "نشان دادن _کنترل‌ها"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "نشان دادن کنترل‌ها"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "پرش به _عقب"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "پرش به _جلو"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "پرش به عقب"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "پرش به جلو"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_کم کردن بلندی صدا"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_زیاد کردن بلندی صدا"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _بعدی"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _قبلی"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "۰ فریم بر ثانیه"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "۰ کیلو‌بیت/ثانیه"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "۰ ثانیه"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "۰ × ۰"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>صدا</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>کلیات</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>تصویر</b>"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "آلبوم:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "هنرمند:"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "نرخ بیتی:"

#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "کُدک:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "ابعاد:"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "مدت:"

#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "نرخ فریم:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "مربوط نیست"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "‌ویژگی‌ها"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "سال:"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه‌ی نمایش در _رومیزی"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه‌ی نمایش در _پرونده‌ی:"

#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "پرش به"

#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_پرش به:"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "ثانیه"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم توتم"

#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "مودم ۱۴٫۴ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "مودم ۱۹٫۲ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "مودم ۲۸٫۸ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "مودم ۳۳٫۶ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "مودم ۳۴٫۴ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "مودم ۵۶ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "‏ISDN/DSL دوتایی ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "‏DSL/کابلی ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "‏DSL/کابلی ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "‏DSL/کابلی ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "‏T1/اینترانت/LAN‏ ۱٫۵ مگابیت/ثانیه\n"
#~ "اینترانت/LAN"

#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "۱۶:۹ (صفحه‌ی عریض)"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"

#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "۴:۳ (تلویزیون)"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>خروجی صوتی</b>"

#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>تعادل رنگی</b>"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>نمایش</b>"

#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>شبکه‌بندی</b>"

#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
#~ msgstr "<b>زیرنویس‌ها</b>"

#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>خروجی تلویزیون</b>"

#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>جلوه‌های تصویری</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>پرونده‌ای نیست</b></span>"

#~ msgid "A_udio Menu"
#~ msgstr "منوی _صدا"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "همیشه _بالا"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "همیشه بالا"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "صدا"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "خودکار"

#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "تنظیم ا_ندازه‌ی خودکار پنجره وقتی ویدئوی جدیدی بار می‌شود"

#~ msgid "Co_ntrast:"
#~ msgstr "کن_تراست: "

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_سرعت اتصال:"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "نمایش"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "_هم‌اندازه کردن با پنجره با فیلم"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "کلیات"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی زاویه"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی صدا"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "‌رفتن به منوی فصل‌ها"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی عنوان"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "محتویات راهنما"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "زبان‌ها"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "بعدی"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "انتخابی برای زبان موجود نیست"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "زیرنویسی برای انتخاب موجود نیست"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "باز کردن _مکان..."

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی غیر محلی"

#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "پخش / مکث"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "قبلی"

#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۱:۱"

#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۲:۱"

#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به نصف اندازه‌ی ویدئو"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به دو برابر اندازه‌ی ویدئو"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به اندازه‌ی ویدئو"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "_زیرنویس‌ها"

#~ msgid "Sat_uration:"
#~ msgstr "_غلظت:"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض و ارتفاع"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تکرار"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تصادفی"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (آنامورفیک)‏"

#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)"

#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۴:۳ (تلویزیون)‏"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم خودکار نسبت عرض به ارتفاع"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع مربعی"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "نشان دادن _جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های صوتی"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار کناری"

#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "حالت ت_صادفی"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "پرش به زمان مشخص"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "کوچک\n"
#~ "عادی\n"
#~ "بزرگ\n"
#~ "خیلی بزرگ"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "مربع"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "استریو\n"
#~ "۴ـ‌کانال\n"
#~ "۴٫۱ـ‌کانال\n"
#~ "۵٫۰ـ‌کانال\n"
#~ "۵٫۱ـ‌کانال\n"
#~ "‏AC3 Passthrough"

#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌ها"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "رفتن به حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "_عکس گرفتن از صفحه"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "زمان:"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات توتم"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمام‌صفحه توسط Nvidia‏ (NTSC)"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمام‌صفحه توسط Nvidia‏ (PAL)"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "ا_ندازه‌ی تصویرسازی:"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "کم کردن بلندی صدا"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "زوم به داخل"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "زوم به خارج"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "صفر کردن زوم"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "زوم به داخل"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "زوم به خارج"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "صفر کردن زوم"

#~ msgid "_Angle Menu"
#~ msgstr "منوی _زاویه"

#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع"

#~ msgid "_Audio output type:"
#~ msgstr "نوع خروجی _صوتی:"

#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_روشنی:"

#~ msgid "_Chapter Menu"
#~ msgstr "منوی _فصل‌ها"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "_DVD Menu"
#~ msgstr "منوی _دی‌وی‌دی"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "خروجی تل_ویزیون DXR3"

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_بیرون دادن"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_قلم:"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_تمام‌صفحه"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_رفتن"

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_پرده:"

#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_زبان‌ها"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_فیلم"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_بدون خروجی تلویزیون"

#~ msgid "_Repeat Mode"
#~ msgstr "حالت _تکرار"

#~ msgid "_Reset To Defaults"
#~ msgstr "تن_ظیم مجدد به پیشفرض‌ها"

#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "ت_غییر اندازه ۱:۲"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "نوار _کناری"

#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_پرش به.."

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_صدا"

#~ msgid "_Title Menu"
#~ msgstr "منوی _عنوان"

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "نو_ع تصویرسازی:"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "اندازه‌ی میانگیر"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "ارتفاع ویجت ویدئو"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "حداکثر مقدار داده‌هایی که پیش از نمایش کدگشایی می‌شوند (به ثانیه)‏"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "نام متصل‌شونده‌های جلوه‌های تصویری"

#~ msgid "Network buffering threshold"
#~ msgstr "آستانه‌ی میانگیری شبکه"

#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
#~ msgstr "شرح قلم پانگو برای کشیدن زیرنویس"

#~ msgid "Repeat mode"
#~ msgstr "حالت تکرار"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری وقتی ویدئویی پخش نمی‌شود"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های فقط صوتی"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "حالت تصادفی"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "بلندی صدا"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "بلندی صدا، به درصد، بین ۰ تا ۱۰۰"

#~ msgid "Subtitle font"
#~ msgstr "قلم زیرنویس"

#~ msgid "The brightness of the video"
#~ msgstr "روشنی تصویر"

#~ msgid "The contrast of the video"
#~ msgstr "کنتراست تصویر"

#~ msgid "The hue of the video"
#~ msgstr "پرده‌ی رنگ تصویر"

#~ msgid "The saturation of the video"
#~ msgstr "غلظت رنگ تصویر"

#~ msgid "Type of audio output to use"
#~ msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده می‌شود"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "این که پنجره‌ی اصلی همیشه رو باشد یا نه."

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "این که پنجره‌ی اصلی روی پنجره‌های دیگر باشد یا نه."

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "این که نوار کناری نشان داده بشود یا نه"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "این که آیا اشکال‌زدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "عرض ویجت ویدئو"

#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
#~ msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "باز کردن مکان"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده"

#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "زوم ۱:۱"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "زوم ۱:۲"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "زوم ۲:۱"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "زوم _۱:۱"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "زوم _۲:۱"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_عکس"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_زوم ۱:۲"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "سی‌دی‌رام بی‌نام"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%Id × %Id"

#~ msgid "%d frames per second"
#~ msgstr "%Id فریم بر ثانیه"

#~ msgid "%d kbps"
#~ msgstr "%Id کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "محاوره‌ی ویژگی‌ها"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
#~ msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "پخش دیسک «%s»"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "گزینه‌های پسانه"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدا"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "پخش"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "مکث"

#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "جُستن رو به جلو"

#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "جُستن رو به عقب"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "بلند کردن صدا"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "کم کردن صدا"

#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "زدن ضامن حالت تمام صفحه"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "نمایش/عدم نمایش کنترل‌ها"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ترک"

#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "ورود به صف"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جای‌گزینی"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "گزینه‌ی «%s» ناشناخته بود و نادیده گرفته شد\n"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "ذخیره‌ی فهرست پخش ممکن نشد"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "فیلم یا فهرست پخش انتخاب کنید"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "ذخیره‌ی فهرست پخش"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "پرونده رونویسی شود؟"

#~ msgid "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "پرونده‌ای به نام «%s» از قبل وجود دارد.  آیا مطمئنید که می‌خواهید رونویسی شود؟"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "خطای فهرست پخش"

#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "تجزیه‌ی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."

#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "انتخاب سی‌دی"

#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
#~ msgstr "لطفاً سی‌دی‌ای را که در حال حاضر پخش می‌شود، انتخاب کنید:"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "جلوه‌های تصویری به کار انداخته شود؟"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می‌رسد شما در حال اجرای توتم از دوردست هستید.\n"
#~ "آیا مطمئنید که می‌خواهید جلوه‌های تصویری را به کار بیاندازید؟"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
#~ "Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "تغییر این تنظیمات تأثیر خود را برای فیلم بعدی یا پس از راه‌اندازی مجدد توتم "
#~ "نشان خواهد داد."

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "روشن یا خاموش کردن این نوع خروجی تلویزیون، برای اثر کردن به راه‌اندازی مجدد "
#~ "نیاز دارد."

#~ msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "تغییر نوع جلوه‌های تصویری برای اثر کردن به راه‌اندازی مجدد نیاز دارد."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
#~ msgstr "تغییر نوع خروجی صدا پس از راه‌اندازی مجدد توتم اثر خود را نشان خواهد داد."

#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "صوتی/تصویری"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ویدئو"

#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "Screenshot%d.png"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "پرونده‌ای به نام «%s» از قبل وجود دارد."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "عکس صفحه ذخیره نشد"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Screenshot.png"

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "نوع سایه"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "متوقف"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "۰:۰۰ / ۰:۰۰"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (جاری)"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "در حال میانگیری"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "٪%Id"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "در حال پخش"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "مکث"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "توتم نتوانست رسانه‌ی نوری را بیرون بدهد."

#~ msgid "Totem could not play '%s'."
#~ msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصل‌شونده‌های مناسب برای "
#~ "کار کردن با آن را ندارید."

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاٌ متصل‌شونده‌های مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راه‌اندازی کنید تا "
#~ "بتواند این رسانه را پخش کند."

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصل‌شونده‌ای برای کار کردن با آن "
#~ "موجود است."

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "پرونده‌ای نیست"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "خطایی پیش آمد."

#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "انتخاب پرونده"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "باز کردن مکان..."

#~ msgid "Totem could not display the help contents."
#~ msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم با استفاده از %s"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "توتم"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>"

#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr "توتم نتوانست از این فیلم عکس بگیرد."

#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
#~ msgstr "این اتفاق نباید می‌افتاد؛ لطفاً یک گزارش اشکال ثبت کنید."

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "توتم نتوانست پنجره‌ی ویژگی‌های فیلم را نشان دهد."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."

#~ msgid "Totem could not startup."
#~ msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند."

#~ msgid "No reason."
#~ msgstr "بدون دلیل."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج می‌شود."

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "توتم نتوانست موتور پیکربندی را راه‌اندازی کند."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که گنوم درست نصب شده است."

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "پنجره‌ی اصلی"

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "منوی واشوی ویدئو"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "حالت اشکال‌زدایی روشن"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "بدون دلیل"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "پنجره‌ی ویدئوی توتم"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "بازیابی شاخه‌ی کاری شکست خورد"

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "مکان پیدا نشد."

#~ msgid "You don't have permission to open that location."
#~ msgstr "شما اجازه‌ی باز کردن این مکان را ندارید."

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "شکست در باز کردن پرونده‌ی رسانه؛ خطای نامعلوم"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "خطای نامعلوم"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "نسخه‌ی GStreamer نصب شده خیلی قدیمی است."

#~ msgid "Media contains no supported video streams."
#~ msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدئوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
#~ "in the Multimedia Systems Selector"
#~ msgstr ""
#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخاب‌گر سیستم‌های چندرسانه‌ای خروجی "
#~ "صوتی دیگری را انتخاب کنید."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "بار کردن گرداننده‌ی صوتی «%s» ممکن نبود\n"
#~ "بررسی کنید که دستگاه مشغول نباشد."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr "خروجی ویدئو موجود نیست. اطمینان حاصل کنید که برنامه درست نصب شده باشد."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "کارگزاری که سعی می‌کنید به آن متصل شوید شناخته شده نیست."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "نام دستگاهی که مشخص کرده‌اید (%s) به نظر نامعتبر می‌آید."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "کارگزاری که سعی می‌کنید به آن متصل شوید (%s) غیر قابل دسترسی است."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "اتصال با این کارگزار ممکن نشد."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "نمی‌توان فیلمی را که مشخص کرده‌اید پیدا کرد."

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "خواندن فیلم ممکن نبود."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "هنگام بارکردن یک کتابخانه یا یک کدگشا (%s) مشکلی پیش آمد."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "این پرونده رمز شده است و نمی‌توان آن را پخش کرد."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "به دلایل امنیتی پخش این فیلم ممکن نیست."

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "شما اجازه‌ی باز کردن این پرونده را ندارید."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "پرونده‌ای که سعی می‌کنید پخش کنید، یک پرونده‌ی خالی است."

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "متصل‌شونده‌ای برای کار کردن با این فیلم وجود ندارد."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "این فیلم خراب است و پخش آن بیش از این ممکن نیست."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "این مکان معتبر نیست."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "باز کردن این فیلم ممکن نبود."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "خطای عام."

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr "این فیلم یک تصویر ثابت است. می‌توانید با یک نمایشگر تصویر آن را باز کنید."

#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "این پرونده فقط صوتی است، و خروجی صوتی‌ای موجود نیست."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "زبان %Id"

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "فیلم پخش نمی‌شود."

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%Id ساعت"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s و %s و %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s و %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "خواندن پیوند نمادی %s شکست خورد: %s"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "باز کردن دستگاه %s برای خواندن شکست خورد: %s"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "خطا در گرفتن وضعیت دیسک %s: %s"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "نوشتن تجزیه‌گر ممکن نبود: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "پرونده‌ی  «%s» باز نشد: %s"