summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: ec31c61b1129a0676df02565e0563b8f9a3158d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package.
# Copyright (C) 2006, 2008, The free software foundation
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=totem&component=playlist parser\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "Klarte ikkje montera %s."

#: plparse/totem-disc.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "Ingen medium i stasjonen for eininga «%s»."

#: plparse/totem-disc.c:475
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Sjå til at det står ei plate i stasjonen."

#: plparse/totem-disc.c:946
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"

#: plparse/totem-disc.c:948
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"

#: plparse/totem-disc.c:950
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: plparse/totem-disc.c:952
msgid "Digital Television"
msgstr "Digital-TV"

#: plparse/totem-disc.c:954
msgid "Blu-ray"
msgstr ""

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for eininga %s"

#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til HAL-tenaren"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Legg til ..."

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytt ned"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytt opp"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Speleliste"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Lagra ..."

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Kopier adresse"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Neste kapittel eller film"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Spel/Pa_use"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Spel eller pausa filmen"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Førre kapittel eller film"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Vis _kontrollar"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Vis kontrollar"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Hopp _bakover"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Hopp _framover"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Hopp bakover"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Hopp framover"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Lågare lyd"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Høgare lyd"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Høgare lyd"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Neste kapittel/film"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Førre kapittel/film"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 bilete per sekund"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Lyd</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmennt</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"

#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Kodek:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Mål:"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Speletid:"

#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Biletrate:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "I/T"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Førehandsframsyning</b>"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete på _skrivebordet"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Lagra skjermbilete til _fil:"

#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "Hopp til"

#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_Hopp til:"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"

#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Filmspelar"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Spel filmar og musikk"

#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "14,4 kbps modem\n"
#~ "19,2 kbps modem\n"
#~ "28,8 kbps modem\n"
#~ "33,6 kbps modem\n"
#~ "34,4 kbps modem\n"
#~ "56 kbps ISDN-modem\n"
#~ "112 kbps dobbel ISDN/DSL\n"
#~ "256 kbps DSL/kabel\n"
#~ "384 kbps DSL/kabel\n"
#~ "512 kbps DSL/kabel\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"

#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "16:9 (Widescreen)"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"

#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (TV)"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>Lyd ut</b>"

#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>Fargebalanse</b>"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Vis</b>"

#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>Nettverk</b>"

#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
#~ msgstr "<b>Teksting</b>"

#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>TV ut</b>"

#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Visuelle effektar</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Inga fil</b></span>"

#~ msgid "A_udio Menu"
#~ msgstr "L_ydmeny"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Alltid _øvst"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Alltid øvst"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Lyd"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert lasta"

#~ msgid "Co_ntrast:"
#~ msgstr "Ko_ntrast:"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Tilkopling_sfart:"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Linjedobling"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vis"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Tilpass vindauget til filmen"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmennt"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Gå til DVD-menyen"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Gå til synsvinkelmenyen"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Gå til lydmenyen"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Gå til kapittelmenyen"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Gå til tittelmenyen"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Hjelpinnhald"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Avslutt fullskjerm"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Ingen språk å velja mellom"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Inga teksting å velja mellom"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Opna _adresse ..."

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Opna ei ikkje-lokal fil"

#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Spel/pause"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Førre"

#~ msgid "Reset To _Defaults"
#~ msgstr "Tilbakestill til _standard"

#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Storleik _1:1"

#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Storleik _2:1"

#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "Endra storleik til halve videostorleiken"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Endra storleik til det dobbelte av videostorleiken"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Endra storleik til videostorleik"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "T_eksting"

#~ msgid "Sat_uration:"
#~ msgstr "Me_tning:"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Vel aspektrate"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Vel gjentaking"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Vel stokking"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate"

#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Vel 2,11:1 (DVB) aspektrate"

#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Vel 4:3 (TV) aspektrate"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Vel automatisk aspektrate"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Vel kvadratisk aspektrate"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spelt"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Vis eller gøym sidestolpen"

#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "Stokking"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Hopp til ei bestemt tid"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Liten\n"
#~ "Vanleg\n"
#~ "Stor\n"
#~ "Diger"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-kanals\n"
#~ "4.1-kanals\n"
#~ "5.0-kanals\n"
#~ "5.1-kanals\n"
#~ "Send til AC3"

#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Teksting"

#~ msgid "Switch An_gles"
#~ msgstr "Byt synsvi_nkel"

#~ msgid "Switch angles"
#~ msgstr "Byt synsvinkel"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Byt til fullskjerm"

#~ msgid "Take _Screenshot..."
#~ msgstr "Ta _skjermbilete ..."

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Ta eit skjermbilete"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem filmspelar"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for Totem"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (PAL)"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "_Storleik på visualisering:"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "L_ågare lyd"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "H_øgare lyd"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Lågare lyd"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Forstørr"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Forminsk"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Nullstill zoom"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Forstørr"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Forminsk"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Nullstill zoom"

#~ msgid "_Angle Menu"
#~ msgstr "_Synsvinkelmeny"

#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Aspektrate"

#~ msgid "_Audio output type:"
#~ msgstr "_Lyd ut-type:"

#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Lysstyrke:"

#~ msgid "_Chapter Menu"
#~ msgstr "_Kapittelmeny"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innhald"

#~ msgid "_DVD Menu"
#~ msgstr "_DVD-meny"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "_DXR3 TV-ut"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Linjedobling"

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "Løys _ut"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Skrifttype:"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Gå"

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Glød:"

#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_Språk"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Film"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Ikkje TV-ut"

#~ msgid "_Repeat Mode"
#~ msgstr "_Gjentaking"

#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "_Storleik 1:2"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Sidestolpe"

#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_Hopp til ..."

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Lyd"

#~ msgid "_Title Menu"
#~ msgstr "_Tittelmeny"

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "_Type visualisering:"

#~ msgid ""
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#~ "the stream (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Kor mykje data som skal bufrast for nettverksstraumane før straumen vert "
#~ "vist (i sekund)"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Bufferstorleik"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Bruk linjedobling (deinterlacing)"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Høgde på video-skjermelementet"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "Kor mykje data som skal dekodast før det vert vist (i sekund)"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "Namn på visualiseringstillegga"

#~ msgid "Network buffering threshold"
#~ msgstr "Terskel for nettverksbufring"

#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
#~ msgstr "Pango-skrifttypeskildring for teksting"

#~ msgid "Repeat mode"
#~ msgstr "Gjentaking"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved lasting"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spelt."

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Stokking"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100."

#~ msgid "Subtitle font"
#~ msgstr "Skrifttype til teksting"

#~ msgid "The brightness of the video"
#~ msgstr "Lysstyrken på videoen"

#~ msgid "The contrast of the video"
#~ msgstr "Kontrasten i videoen"

#~ msgid "The hue of the video"
#~ msgstr "Fargetonen i videoen"

#~ msgid "The saturation of the video"
#~ msgstr "Metninga i videoen"

#~ msgid "Type of audio output to use"
#~ msgstr "Type lyd-uttype å bruka"

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Lyd ut-type å bruka. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, «2» for 5.0-"
#~ "kanals lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3."

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Om hovudvindauget alltid skal vera øvst"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Om hovudvindauget skal liggja oppå andre vindauge"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Om sidestolpen vert vist"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Om avspelingsmotoren skal bruka feilsøking"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Breidda på video-elementet"

#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Skriv _adressa til fila du vil opna:"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Opna adresse"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Vanity webkamera-verktøy"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Sjå webkamera direkte og last opp bilete"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Lagra fil"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Brukarval for Vanity"

#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "Zoom 1:1"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Bilete"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM utan namn"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "%d frames per second"
#~ msgstr "%d bilete per sekund"

#~ msgid "%d kbps"
#~ msgstr "%d kbps"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Eigenskapar-dialog"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Opna «%s»"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tomt"

#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet «%s»."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Kontroller at Totem er installert ordentleg."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Spel plata «%s»"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Motorval"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Bruk feilsøking"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spel"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "Søk framover"

#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "Søk bakover"

#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Slå av/på fullskjerm"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Vis/gøym kontrollar"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Sett i kø"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Byt ut"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Valet «%s» er ukjent og vert ignorert\n"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra spelelista"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Lagra speleliste"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Skriva over fila?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ei fil som heiter «%s» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva "
#~ "over henne?"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "speleliste"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Feil i spelelista"

#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "Klarte ikkje å tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd."

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Bruk visuelle effektar?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at du køyrer Totem over nettverk.\n"
#~ "Vil du bruka visuelle effektar?"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem "
#~ "vert starta på nytt."

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr "Å slå av eller på denne typen TV-ut krev ein omstart av Totem."

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "Byte av visuell effekt krev ein omstart av Totem."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr "Endring av type lyd ut krev ein omstart av Totem."

#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "Vel skrifttype til teksting"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Lyd/bilete"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Bilete"

#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "Skjermbilete%03d.png"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Fila «%s» finst frå før."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "Skjermbiletet vart ikkje lagra"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Ein feil oppstod under lagring av skjermbiletet."

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Skjermbilete.png"

#~ msgid "Playing a movie"
#~ msgstr "Spelar ein film."

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Skuggetype"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0.00 / 0.00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (straum)"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Søk til %s/%s"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Bufrar"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Støtta filer"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Vel filmar eller spelelister"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausa"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å løysa ut optisk media."

#~ msgid "Totem could not play '%s'."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å spela «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikkje spela denne typen media (%s) fordi du ikkje har tillegga "
#~ "som trengst for å handsama det."

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Installer dei naudsynte tillegga og start Totem på nytt for å spela av "
#~ "dette mediet."

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kunne ikkje spela av dette mediet (%s) sjølv om eit tillegg til det "
#~ "finst."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør kontroller at det står ei plate i stasjonen og at han er stilt inn "
#~ "rett."

#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å spela denne plata."

#~ msgid "No reason."
#~ msgstr "Ingen grunn."

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Inga fil."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Inga feilmelding."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ein feil oppstod."

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Opna adresse ..."

#~ msgid "Totem could not display the help contents."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å visa hjelpinnhaldet."

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Filmavspelar brukar %s"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
#~ "\n"
#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"

#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å ta skjermbilete av den filmen."

#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
#~ msgstr "Det burde ikkje skje. Ver snill og send ei feilmelding."

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å visa vindauget med filmeigenskapar."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Kontroller at totem er ordentleg installert."

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å søka i «%s»."

#~ msgid "Totem could not startup."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å starta."

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vil avslutta no."

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem klarte ikkje å starta oppsettsmotoren."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Kontroller at GNOME er ordentleg installert."

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "hovudvindauge"

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "oppsprettvindauge for video"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Feilsøking på"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Webkameraverktøy brukar %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å starta Vanity:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "Ingen grunn"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity fekk ikkje kontakt med webkameraet.\n"
#~ "Grunn: %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity klarte ikkje å visa film frå nettkameraet.\n"
#~ "Grunn: %s"

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Vanity nettkameraverktøy"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek.\n"
#~ "Kontroller systeminstallasjonen din. Vanity avsluttar no."

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity klarte ikkje å starta\n"
#~ "oppsettsmotoren:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta hovudgrensesnittet (vanity.glade).\n"
#~ "Kontroller at Vanity er ordentleg installert."

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Totem videovindauge"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Det ynskte lyd ut-systemet vart ikkje funne. Vel eit anna lyd ut-system i "
#~ "multimediasystem-veljaren."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Fann ikkje adressa."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å opna adressa. Kanskje du ikkje har løyve til å opna fila."

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Video ut-systemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram "
#~ "eller vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Lyd ut-systemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lyd ut-system "
#~ "i multimediasystem-veljaren. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein "
#~ "lydtenar."

#~ msgid ""
#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned fyrst."

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Klarte ikkje å spela mediafila."

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen."

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "For gamal versjon av GStreamer installert."

#~ msgid "Media contains no supported video streams."
#~ msgstr "Mediet inneheld ikkje nokon støtta videostraumar."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å laga eit GStreamer avspelingsobjekt. Kontroller "
#~ "installasjonen av GStreamer."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å opna video ut-systemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
#~ "Vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å finna video ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
#~ "tillegg, eller velja eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å opna lyd ut-systemet. Du har kanskje ikkje løyve til å "
#~ "opna lydeininga, eller lydtenaren køyrer ikkje. Vel eit anna lyd ut-"
#~ "system i multimediasystem-veljaren."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å finna lyd ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-"
#~ "tillegg, eller velja eit anna lyd ut-system i multimediasystem-veljaren."

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna mediafila. Ukjend feil"

#~ msgid "Failed to play: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å spela: %s"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "ukjend feil"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n"
#~ "Kontroller at eininga er ledig."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett "
#~ "installert."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Tilkopling til tenaren nekta."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Fann ikkje filmen."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein "
#~ "kryptert DVD utan libdvdcss?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa filmen."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?"

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne "
#~ "filmen."

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Plasseringa er ugyldig."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna filmen."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Generisk feil."

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Denne filmen er eit stillbilete. Du kan opna han med ein biletevisar."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire "
#~ "tillegg for å spela av somme typar film"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire "
#~ "tillegg for å spela av somme typar film"

#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Språk: %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Ingen film å ta opp."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Videokodeken er ikkje handsama."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filmen spelar ikkje."

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d time"
#~ msgstr[1] "%d timar"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minutt"
#~ msgstr[1] "%d minutt"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekund"
#~ msgstr[1] "%d sekund"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna ekte einingsnode for %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa symbolsk lenkje %s: %s"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "Klarte ikkje å finna monteringspunkt for %s i /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opna eininga %s for å lesa: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å henta evnene til eininga %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Einingsstatus 0x%x (%s). Kontroller plata"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Feil ved henting av diskstatus for %s: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Uventa/ukjend CD-type 0x%x (%s)"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva tolkar: %s"