summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>2006-10-01 12:21:04 +0000
committerJan Arne Petersen <jap@src.gnome.org>2006-10-01 12:21:04 +0000
commit728936e824234710e6ed49ad4b20cd2b9177233c (patch)
tree1456135c030b889c30c03d6f9a88745c74f39654
parent73b426033db16b3a1efacb90cc883def0f81d181 (diff)
downloadtotem-728936e824234710e6ed49ad4b20cd2b9177233c.tar.gz
migrate help documentation to gnome-doc-utils. Based on a patch from Don
2006-10-01 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org> * .cvsignore: * Makefile.am: * configure.in: * help/.cvsignore: * help/ChangeLog: * help/Makefile.am: * help/totem.omf.in: * help/C/totem.xml: * help/de/.cvsignore: * help/de/de.po: * help/es/.cvsignore: * help/es/es.po: migrate help documentation to gnome-doc-utils. Based on a patch from Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>. (Closes: 346905) * help/C/Makefile.am: * help/C/totem-C.omf: * help/de/Makefile.am: * help/de/legal.xml: * help/de/totem-de.omf: * help/de/totem.xml: * help/es/Makefile.am: * help/es/legal.xml: * help/es/totem-es.omf: * help/es/totem.xml: * help/omf.make: * help/xmldocs.make: remove unneccessary files.
-rw-r--r--.cvsignore1
-rw-r--r--ChangeLog29
-rw-r--r--Makefile.am8
-rw-r--r--configure.in5
-rw-r--r--help/.cvsignore1
-rw-r--r--help/C/Makefile.am11
-rw-r--r--help/C/totem-C.omf37
-rw-r--r--help/C/totem.xml7
-rw-r--r--help/ChangeLog15
-rw-r--r--help/Makefile.am20
-rw-r--r--help/de/.cvsignore6
-rw-r--r--help/de/Makefile.am13
-rw-r--r--help/de/de.po1300
-rw-r--r--help/de/legal.xml22
-rw-r--r--help/de/totem-de.omf32
-rw-r--r--help/de/totem.xml333
-rw-r--r--help/es/.cvsignore6
-rw-r--r--help/es/Makefile.am13
-rw-r--r--help/es/es.po1317
-rw-r--r--help/es/legal.xml9
-rw-r--r--help/es/totem-es.omf33
-rw-r--r--help/es/totem.xml592
-rw-r--r--help/omf.make54
-rw-r--r--help/totem.omf.in13
-rw-r--r--help/xmldocs.make96
25 files changed, 1980 insertions, 1993 deletions
diff --git a/.cvsignore b/.cvsignore
index 480393462..ee3a69ca2 100644
--- a/.cvsignore
+++ b/.cvsignore
@@ -27,3 +27,4 @@ install-sh
depcomp
compile
INSTALL
+gnome-doc-utils.make
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 08aaf7d1d..d072a5579 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,32 @@
+2006-10-01 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
+
+ * .cvsignore:
+ * Makefile.am:
+ * configure.in:
+ * help/.cvsignore:
+ * help/ChangeLog:
+ * help/Makefile.am:
+ * help/totem.omf.in:
+ * help/C/totem.xml:
+ * help/de/.cvsignore:
+ * help/de/de.po:
+ * help/es/.cvsignore:
+ * help/es/es.po: migrate help documentation to gnome-doc-utils. Based
+ on a patch from Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>. (Closes: 346905)
+
+ * help/C/Makefile.am:
+ * help/C/totem-C.omf:
+ * help/de/Makefile.am:
+ * help/de/legal.xml:
+ * help/de/totem-de.omf:
+ * help/de/totem.xml:
+ * help/es/Makefile.am:
+ * help/es/legal.xml:
+ * help/es/totem-es.omf:
+ * help/es/totem.xml:
+ * help/omf.make:
+ * help/xmldocs.make: remove unneccessary files.
+
2006-10-01 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>
* browser-plugin/totemPlugin.cpp: add support for QTSRC,
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 2653ff0f1..331ab17b1 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -14,11 +14,15 @@ EXTRA_DIST = \
totem.spec \
omf.make \
totem-plparser.pc.in \
- xmldocs.make
+ xmldocs.make \
+ gnome-doc-utils.make
CLEANFILES = totem.spec totem-plparser.pc
-DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update
+DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update \
+ gnome-doc-utils.make
pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
pkgconfig_DATA = totem-plparser.pc
+
+DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --disable-scrollkeeper \ No newline at end of file
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 9a5621ac2..786f3e1ab 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -20,6 +20,8 @@ AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
IT_PROG_INTLTOOL([0.35.0])
+GNOME_DOC_INIT
+
AC_PROG_CXX
AC_PROG_LIBTOOL()
PKG_PROG_PKG_CONFIG
@@ -689,10 +691,7 @@ data/icons/32x32/Makefile
data/icons/scalable/Makefile
po/Makefile.in
help/Makefile
-help/C/Makefile
help/bg/Makefile
-help/de/Makefile
-help/es/Makefile
help/fr/Makefile
help/ru/Makefile
help/uk/Makefile
diff --git a/help/.cvsignore b/help/.cvsignore
index 3dda72986..07c61c346 100644
--- a/help/.cvsignore
+++ b/help/.cvsignore
@@ -1,2 +1,3 @@
Makefile.in
Makefile
+totem-*.omf
diff --git a/help/C/Makefile.am b/help/C/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 2a15f0b8b..000000000
--- a/help/C/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-## arch-tag: Automake rules for English help files
-
-figdir = figures
-docname = totem
-lang = C
-omffile = totem-C.omf
-entities = legal.xml
-
-include $(top_srcdir)/xmldocs.make
-
-dist-hook: app-dist-hook
diff --git a/help/C/totem-C.omf b/help/C/totem-C.omf
deleted file mode 100644
index e29496fb2..000000000
--- a/help/C/totem-C.omf
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN"
- "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- cbhoh@gnome.org (Chee Bin HOH)
- </creator>
- <maintainer>
- cbhoh@gnome.org (Chee Bin HOH)
- </maintainer>
-<!--
- <title>
- Totem Movie Player Manual V2.0
- </title>
--->
- <title>
- Totem Movie Player
- </title>
- <date>
- 2003-11-07
- </date>
- <version identifier="2.0" date="2003-11-07" description="Created for GNOME 2.6, program version 0.997"/>
- <subject category="GNOME|Multimedia"/>
- <description>
- User manual for the Totem Movie Player.
- </description>
- <type>
- user's guide
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="totem.xml"/>
- <language code="C"/>
- <relation seriesid="d4b0b4a6-f3f7-11d7-871e-ae68a0a02055"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Chee Bin HOH"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/C/totem.xml b/help/C/totem.xml
index b85729e9b..661810538 100644
--- a/help/C/totem.xml
+++ b/help/C/totem.xml
@@ -33,6 +33,10 @@
<holder>Chee Bin HOH</holder>
</copyright>
+ <abstract role="description">
+ <para>&app; is a movie player for the GNOME desktop</para>
+ </abstract>
+
<!-- translators: uncomment this:
<copyright>
<year>2002</year>
@@ -53,7 +57,7 @@
any of this. -->
<authorgroup>
- <author>
+ <author role="maintainer">
<firstname>Chee Bin</firstname>
<surname>HOH</surname>
<affiliation>
@@ -75,7 +79,6 @@
</othercredit>
-->
</authorgroup>
-
<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other -->
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
new file mode 100644
index 000000000..999f18169
--- /dev/null
+++ b/help/ChangeLog
@@ -0,0 +1,15 @@
+2006-09-29 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
+
+ * de/de.po: migrate german translation.
+
+2006-08-25 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po:
+ Attempt moving Spanish translation to gnome-doc-utils
+ Since I don't actually speak Spanish,
+ the translation may be a wee bit wrong ;)
+
+2006-07-07 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ Move to gnome-doc-utils
+
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4e82b840f..b713e5557 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1 +1,19 @@
-SUBDIRS = C bg de es fr ru uk
+include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = totem
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_INCLUDES =
+
+DOC_FIGURES = figures/totem_show_playlist_button.png \
+ figures/totem_next_button.png \
+ figures/totem_start_window.png \
+ figures/totem_pause_button.png \
+ figures/totem_volume_maximum_button.png \
+ figures/totem_play_button.png \
+ figures/totem_volume_mute_button.png \
+ figures/totem_previous_button.png
+
+DOC_LINGUAS = de es
+
+SUBDIRS = bg fr ru uk
diff --git a/help/de/.cvsignore b/help/de/.cvsignore
index a9fb17efb..ddadd47ad 100644
--- a/help/de/.cvsignore
+++ b/help/de/.cvsignore
@@ -1,4 +1,2 @@
-Makefile
-Makefile.in
-omf_timestamp
-totem-de.omf.out
+totem.xml
+.xml2po.mo
diff --git a/help/de/Makefile.am b/help/de/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 147aeb3cd..000000000
--- a/help/de/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-## arch-tag: Automake rules for English help files
-
-figdir = figures
-docname = totem
-lang = de
-omffile = totem-de.omf
-entities = legal.xml
-
-include $(top_srcdir)/xmldocs.make
-
-dist-hook: app-dist-hook
-
-
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 000000000..675003df4
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1300 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: petersen <(null)>\n"
+"Language-Team: English <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0"
+
+#: C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: C/totem.xml:37(para)
+msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop"
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentations Projekt"
+
+#: C/totem.xml:61(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: C/totem.xml:62(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: C/totem.xml:65(email)
+msgid "cbhoh@gnome.org"
+msgstr "cbhoh@gnome.org"
+
+#: C/totem.xml:96(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"
+
+#: C/totem.xml:99(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#: C/totem.xml:107(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-"
+"Players."
+
+#: C/totem.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/totem.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
+
+#: C/totem.xml:132(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/totem.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
+"movies or songs."
+msgstr ""
+"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur "
+"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf "
+"der Xine-Bibliothek."
+
+#: C/totem.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
+"Leistungsmerkmale:"
+
+#: C/totem.xml:139(para)
+msgid "Support a variety of video and audio files."
+msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
+
+#: C/totem.xml:142(para)
+msgid ""
+"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+msgstr ""
+"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
+"Vollbildmodus."
+
+#: C/totem.xml:146(para)
+msgid "Seek and Volume controls."
+msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler."
+
+#: C/totem.xml:149(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "Eine Wiedergabeliste."
+
+#: C/totem.xml:152(para)
+msgid "A complete keyboard navigation."
+msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
+
+#: C/totem.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionalities such as:"
+msgstr ""
+"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
+"weitere Funktionen wie:"
+
+#: C/totem.xml:160(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
+
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Webcam utility."
+msgstr "Werkzeug für Webcams."
+
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
+
+#: C/totem.xml:183(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/totem.xml:186(title)
+msgid "To Start Totem Movie Player"
+msgstr "Starten des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:187(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
+"starten:"
+
+#: C/totem.xml:191(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
+
+#: C/totem.xml:193(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:202(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/totem.xml:204(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
+"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit "
+"<keycap>Return</keycap>:"
+
+#: C/totem.xml:210(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
+"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: C/totem.xml:220(title)
+msgid "When You Start Totem Movie Player"
+msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"
+
+#: C/totem.xml:221(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint "
+"folgendes Fenster:"
+
+#: C/totem.xml:225(title)
+msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:238(phrase)
+msgid ""
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
+"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
+"slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es "
+"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, "
+"Lautstärkeregler und Statuszeile."
+
+#: C/totem.xml:249(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den "
+"folgenden Elementen:"
+
+#: C/totem.xml:253(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Menüleiste."
+
+#: C/totem.xml:255(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
+"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
+"Verfügung."
+
+#: C/totem.xml:260(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Anzeigebereich."
+
+#: C/totem.xml:262(para)
+msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
+msgstr ""
+"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
+"laufenden Musikstücks ausgegeben."
+
+#: C/totem.xml:267(term)
+msgid "Time elapsed slider."
+msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
+
+#: C/totem.xml:269(para)
+msgid ""
+"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
+"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
+msgstr ""
+"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
+"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
+"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."
+
+#: C/totem.xml:275(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Bedienknöpfe."
+
+#: C/totem.xml:277(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
+"pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
+"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber "
+"auch anhalten."
+
+#: C/totem.xml:283(term)
+msgid "Volume slider."
+msgstr "Lautstärkeregler."
+
+#: C/totem.xml:285(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
+msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen."
+
+#: C/totem.xml:289(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Statuszeile."
+
+#: C/totem.xml:291(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden "
+"Film oder Musikstück."
+
+#: C/totem.xml:303(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: C/totem.xml:307(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Öffnen einer Datei"
+
+#: C/totem.xml:308(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
+"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-"
+"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach "
+"auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
+"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
+"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
+"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-"
+"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> "
+"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei "
+"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder "
+"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste "
+"des Fensters angezeigt."
+
+#: C/totem.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</"
+"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung "
+"darauf hingewiesen."
+
+#: C/totem.xml:328(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
+"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Datei-Browser aus."
+
+#: C/totem.xml:335(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Öffnen eines Ortes"
+
+#: C/totem.xml:336(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI location, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
+"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet "
+"sich."
+
+#: C/totem.xml:348(title)
+msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD"
+
+#: C/totem.xml:351(term)
+msgid "To play a DVD"
+msgstr "Abspielen einer DVD"
+
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid ""
+"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:362(term)
+msgid "To play a VCD"
+msgstr "Abspielen einer VCD"
+
+#: C/totem.xml:364(para)
+msgid ""
+"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:373(term)
+msgid "To play a CD"
+msgstr "Abspielen einer CD"
+
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid ""
+"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:387(title)
+msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD"
+
+#: C/totem.xml:388(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:398(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:402(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Zeigt den Pauseknopf."
+
+#: C/totem.xml:399(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
+"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
+"song stops."
+msgstr ""
+"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, "
+"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:414(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:411(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
+"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
+
+#: C/totem.xml:425(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: C/totem.xml:436(para)
+msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
+msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks."
+
+#: C/totem.xml:440(term)
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: C/totem.xml:442(para)
+msgid "Video dimensions, codec and framerate."
+msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate."
+
+#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/totem.xml:448(para)
+msgid "Audio bitrate and codec."
+msgstr "Audio-Bitrate und Codec."
+
+#: C/totem.xml:426(para)
+msgid ""
+"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
+"following information: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende "
+"Informationen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:456(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:457(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
+"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
+
+#: C/totem.xml:461(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Vorspulen"
+
+#: C/totem.xml:463(para)
+msgid ""
+"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:473(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Zurückspulen"
+
+#: C/totem.xml:475(para)
+msgid ""
+"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:485(term)
+msgid "To skip to time"
+msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen"
+
+#: C/totem.xml:487(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
+"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe "
+"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch "
+"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:499(term)
+msgid "To move to next movie or song"
+msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
+
+#: C/totem.xml:509(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:501(para)
+msgid ""
+"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:515(term)
+msgid "To move to previous movie or song"
+msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
+
+#: C/totem.xml:525(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:517(para)
+msgid ""
+"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
+"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:534(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Verändern des Maßstabs"
+
+#: C/totem.xml:535(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:"
+
+#: C/totem.xml:540(para)
+msgid ""
+"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus "
+"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:551(para)
+msgid ""
+"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:561(para)
+msgid ""
+"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:571(para)
+msgid ""
+"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:588(para)
+msgid "Automatic Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen"
+
+#: C/totem.xml:589(para)
+msgid "Square Aspect (1:1)"
+msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)"
+
+#: C/totem.xml:590(para)
+msgid "4:3 Aspect (4:3)"
+msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)"
+
+#: C/totem.xml:591(para)
+msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
+msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)"
+
+#: C/totem.xml:592(para)
+msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
+msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)"
+
+#: C/totem.xml:595(para)
+msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+msgstr ""
+"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</"
+"application> das Seitenverhältnis automatisch."
+
+#: C/totem.xml:581(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/totem.xml:604(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Anpassen der Lautstärke"
+
+#: C/totem.xml:605(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
+"volume slider to the left."
+msgstr ""
+"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. "
+"Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</"
+"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder "
+"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links."
+
+#: C/totem.xml:621(phrase)
+msgid "Shows a mute button"
+msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:626(phrase)
+msgid "Shows a maximum volume button"
+msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:618(para)
+msgid ""
+"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
+"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
+msgstr ""
+"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-"
+"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den "
+"<placeholder-2/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:632(title)
+msgid "To Make Window Always On Top"
+msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund"
+
+#: C/totem.xml:633(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im "
+"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
+
+#: C/totem.xml:643(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
+
+#: C/totem.xml:644(para)
+msgid ""
+"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
+"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
+"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um "
+"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum "
+"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von "
+"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Kontextmenü."
+
+#: C/totem.xml:657(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only display area."
+msgstr ""
+"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
+"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
+"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im "
+"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> "
+"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch "
+"der Anzeigebreich sichtbar ist."
+
+#: C/totem.xml:666(title)
+msgid "To Manage Playlist"
+msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:685(title)
+msgid "To Show or Hide Playlist"
+msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase)
+msgid "Shows a show/hide playlist button"
+msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste."
+
+#: C/totem.xml:686(para)
+msgid ""
+"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
+"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
+"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
+"on the <placeholder-2/> button again."
+msgstr ""
+"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
+"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
+"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet "
+"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
+"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
+"<placeholder-2/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:708(title)
+msgid "Manage a PlayList"
+msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:712(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
+
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
+"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
+"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der "
+"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die "
+"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:721(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films"
+
+#: C/totem.xml:723(para)
+msgid ""
+"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
+"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
+"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:729(term)
+msgid "To save playlist to file"
+msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei"
+
+#: C/totem.xml:731(para)
+msgid ""
+"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
+"filename that you want to save the playlist."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den "
+"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der "
+"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
+"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
+"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
+
+#: C/totem.xml:738(term)
+msgid "To move track or movie up the playlist"
+msgstr "Verschieben eines Titels nach oben"
+
+#: C/totem.xml:740(para)
+msgid ""
+"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
+"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:746(term)
+msgid "To move track or movie down the playlist"
+msgstr "Verschieben eines Titels nach unten"
+
+#: C/totem.xml:748(para)
+msgid ""
+"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
+"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
+"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:754(term)
+msgid "To set repeat mode"
+msgstr "Aktivieren der Endlosschleife"
+
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs repeatedly."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, "
+"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option."
+
+#: C/totem.xml:761(term)
+msgid "To set shuffle mode"
+msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe"
+
+#: C/totem.xml:763(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs randomly."
+msgstr ""
+"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen "
+"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:709(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen "
+"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:771(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Endlos Wiedergeben"
+
+#: C/totem.xml:772(para)
+msgid ""
+"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
+"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, "
+"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im "
+"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog."
+
+#: C/totem.xml:781(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben"
+
+#: C/totem.xml:782(para)
+msgid ""
+"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
+"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung "
+"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-"
+"Knopf."
+
+#: C/totem.xml:793(title)
+msgid "To Take Screenshot"
+msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos"
+
+#: C/totem.xml:794(para)
+msgid ""
+"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
+"screenshot."
+msgstr ""
+"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
+"sich."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid ""
+"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
+"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
+"the screenshot."
+msgstr ""
+"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als "
+"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</"
+"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben."
+
+#: C/totem.xml:810(para)
+msgid ""
+"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</"
+"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen."
+
+#: C/totem.xml:801(para)
+msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:818(title)
+msgid "To Quit Totem Movie Player"
+msgstr "Beenden des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:819(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
+"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
+"aufgeführten Reiter."
+
+#: C/totem.xml:863(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list box."
+msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:871(term)
+msgid "TV-Out"
+msgstr "TV-Ausgang"
+
+#: C/totem.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+"connection."
+msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben."
+
+#: C/totem.xml:878(para)
+msgid ""
+"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
+"out connection."
+msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben."
+
+#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: C/totem.xml:891(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
+"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
+"video is loaded."
+msgstr ""
+"Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, "
+"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
+"geladen wird</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:897(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle Effekte"
+
+#: C/totem.xml:901(para)
+msgid ""
+"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte "
+"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+"from the drop-down list box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
+"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
+"drop-down list box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
+"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:919(term)
+msgid "Brightness/Contrast"
+msgstr "Helligkeit/Kontrast"
+
+#: C/totem.xml:923(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Regler."
+
+#: C/totem.xml:926(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
+"des Kontrasts."
+
+#: C/totem.xml:937(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: C/totem.xml:939(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
+"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:967(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
+
+#: C/totem.xml:968(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
+"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+"Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) "
+"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink "
+"url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem "
+"Video-Player</application> Website</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:976(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
+"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</"
+"ulink>."
+
+#: C/totem.xml:981(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
+"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
+"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
+"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
+"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
+"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
+"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
diff --git a/help/de/legal.xml b/help/de/legal.xml
deleted file mode 100644
index c70a31fa1..000000000
--- a/help/de/legal.xml
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
- <legalnotice id="legalnotice">
- <para>
- Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type="help" url="ghelp:fdl">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs.
- </para>
- <para> Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen.
- </para>
-
- <para>
- Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben.</para>
-
- <para>
- DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG BEREITGESTELLT:
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>DAS DOKUMENT WIRD "WIE VORLIEGEND" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </legalnotice>
-
diff --git a/help/de/totem-de.omf b/help/de/totem-de.omf
deleted file mode 100644
index 11242e600..000000000
--- a/help/de/totem-de.omf
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN"
- "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- Sebastian Heinlein (sebastian.heinlein@web.de)
- </creator>
- <maintainer>
- Sebastian Heinlein (sebastian.heinlein@web.de)
- </maintainer>
- <title>
- Totem Video-Player
- </title>
- <date>
- 2004-04-16
- </date>
- <version identifier="0.1" date="2004-04-16" description="Erstellt für GNOME 2.6, Anwendungsversion 0.99.10"/>
- <subject category="GNOME|Multimedia"/>
- <description>
- Benutzerhandbuch für den Video-Player Totem.
- </description>
- <type>
- Benutzerhandbuch
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="totem.xml"/>
- <language code="de"/>
- <relation seriesid="d4b0b4a6-f3f7-11d7-871e-ae68a0a02055"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sebastian Heinlein"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/de/totem.xml b/help/de/totem.xml
deleted file mode 100644
index e1a22564b..000000000
--- a/help/de/totem.xml
+++ /dev/null
@@ -1,333 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY appversion "0.997">
-<!ENTITY manrevision "2.0">
-<!ENTITY date "November 2003">
-<!ENTITY app "Totem Movie Player">
-<!-- Information about the entities
- The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
- Use the appversion entity to specify the version of the application.
- Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual.
- Use the date entity to specify the release date of this manual.
- Use the app entity to specify the name of the application. -->]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Maintained by the GNOME Documentation Project
- http://developer.gnome.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Apr 11, 2002
--->
-<!-- =============Document Header ============================= -->
-<article id="index" lang="de">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <articleinfo>
- <title><application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0</title>
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>Chee Bin HOH</holder>
- </copyright>
-
- <copyright>
- <year>2004</year>
- <holder>Sebastian Heinlein <email>sebastian.heinlein@web.de</email></holder>
- </copyright>
-
-<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
- not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
- document. -->
- <publisher>
- <publishername>GNOME Dokumentations Projekt</publishername>
- </publisher>
-
- &legal;
- <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
- other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
- any of this. -->
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Chee Bin</firstname>
- <surname>HOH</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GNOME Dokumentations Projekt</orgname>
- <address> <email>cbhoh@gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- </author>
-
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
- maintainers, etc. Commented out by default.
- <othercredit role="translator">
- <firstname>Latin</firstname>
- <surname>Translator 1</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Latin Translation Team</orgname>
- <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- <contrib>Latin translation</contrib>
- </othercredit>
--->
- </authorgroup>
-
-<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
-<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
-<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other -->
-<!-- than the current revision. -->
-<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
-<!-- * the revision number consists of two components -->
-<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
-<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
-<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
-<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
-<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
-<!-- to V3.0, and so on. -->
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>Totem Video-Player Handbuch V2.0</revnumber>
- <date>November 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email></para>
- <para role="publisher">GNOME Dokumentations Projekt</para>
- </revdescription>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-Players.</releaseinfo>
- <legalnotice>
- <title>Feedback</title>
- <para>Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Seite</ulink>.</para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
- </legalnotice>
- </articleinfo>
-
- <indexterm zone="index">
- <primary>&app;</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>totem</primary>
- </indexterm>
-
-
-<!-- ============= Document Body ============================= -->
-<!-- ============= Introduction ============================== -->
-<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
- the application is and what it does. -->
- <sect1 id="totem-introduction">
- <title>Einführung</title>
- <para>Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf der Xine-Bibliothek.</para>
- <para>Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden Leistungsmerkmale:</para>
- <itemizedlist><listitem><para>Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien.</para></listitem><listitem><para>Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im Vollbildmodus.</para></listitem><listitem><para>Suchlauf und Lautstärkeregler.</para></listitem><listitem><para>Eine Wiedergabeliste.</para></listitem><listitem><para>Vollständige Tastatursteuerung.</para></listitem></itemizedlist>
- <note>
- <para>Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> weitere Funktionen wie:</para>
- <itemizedlist><listitem><para>Indexbilder von Filmen für GNOME.</para></listitem><listitem><para>Werkzeug für Webcams.</para></listitem><listitem><para>Informationsreiter in den Dateieigenschaften.</para></listitem></itemizedlist>
- </note>
- </sect1>
-<!-- =========== End of Introduction ========================= -->
-
-<!-- =========== Getting Started ============================= -->
-<!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
- to start the application and to describe the user interface components
- of the application. If there is other information that it is important
- for readers to know before they start using the application, you should
- also include this information here.
- If the information about how to get started is very short, you can
- include it in the Introduction and omit this section. -->
-
- <sect1 id="totem-getting-started">
- <title>Erste Schritte</title>
-
- <sect2 id="totem-start">
- <title>Starten des Totem Video-Players</title>
- <para>Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen starten:</para>
- <variablelist><varlistentry><term><guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü</term><listitem><para>Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Befehlszeile</term><listitem><para>Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</keycap>:</para><para><command>totem</command></para><tip><para>Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl <command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</keycap>.</para></tip></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-when-start">
- <title>Nach dem Start von Totem Video-Player</title>
- <para>Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint folgendes Fenster:</para>
-
- <!-- ==== Figure ==== -->
- <figure id="totem-start-fig">
- <title>Das Startfenster des Totem Video-Players</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/totem_start_window.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <!-- EPS versions of the figures are not required at the moment. -->
-<!--
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/image.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
--->
- <textobject>
- <phrase>Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Video-Player</application>. Es beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und Statuszeile.</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <!-- ==== End of Figure ==== -->
-
- <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot of the main UI, -->
- <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -->
- <para>Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den folgenden Elementen:</para>
- <variablelist><varlistentry><term>Menüleiste.</term><listitem><para>Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von <application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur Verfügung.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Anzeigebereich.</term><listitem><para>Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des laufenden Musikstücks ausgegeben.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Schieberegler für den Suchlauf.</term><listitem><para>Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Bedienknöpfe.</term><listitem><para>Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber auch anhalten.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Lautstärkeregler.</term><listitem><para>Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Statuszeile.</term><listitem><para>In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film oder Musikstück.</para></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-<!-- =========== End of Getting Started ====================== -->
-
-<!-- =========== Usage ======================================= -->
-<!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for
- which the application is designed. -->
- <sect1 id="totem-usage">
- <title>Verwendung</title>
-
- <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
- <sect2 id="totem-open-file">
- <title>Öffnen einer Datei</title>
- <para>Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach auf <guibutton>OK</guibutton>.</para>
- <para>Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste des Fensters angezeigt.</para>
- <para>Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung darauf hingewiesen.</para>
- <tip>
- <para>Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im Datei-Browser aus.</para>
- </tip>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-open-location">
- <title>Öffnen eines Ortes</title>
- <para>Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet sich.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-play">
- <title>Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD</title>
- <variablelist><varlistentry><term>Abspielen einer DVD</term><listitem><para>Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Abspielen einer VCD</term><listitem><para>Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Abspielen einer CD</term><listitem><para>Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-eject">
- <title>Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD</title>
- <para>Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-pause">
- <title>Pausieren eines Films oder Musikstücks</title>
- <para>Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_pause_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Pauseknopf.</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para>
- <para>Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_play_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-view-properties">
- <title>Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks</title>
- <para>Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende Informationen: <variablelist><varlistentry><term>Allgemein</term><listitem><para>Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Video</term><listitem><para>Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Audio</term><listitem><para>Audio-Bitrate und Codec.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-seek">
- <title>Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks</title>
- <para>Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden Vorgehensweisen zur Verfügung:</para>
- <variablelist><varlistentry><term>Vorspulen</term><listitem><para>Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Zurückspulen</term><listitem><para>Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen</term><listitem><para>Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Zum nächsten Film oder Musikstück springen</term><listitem><para>Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_next_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Nächster-Film-Knopf</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Zum vorhergehenden Musikstück oder Film</term><listitem><para>Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_previous_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Springe-Zurück-Knopf</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf.</para></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-change-zoom">
- <title>Verändern des Maßstabs</title>
- <para>Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:</para>
- <itemizedlist><listitem><para>Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>.</para></listitem><listitem><para>Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem><listitem><para>Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem><listitem><para>Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para></listitem><listitem><para>Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <itemizedlist><listitem><para>Seitenverhältnis automatisch bestimmen</para></listitem><listitem><para>Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)</para></listitem><listitem><para>Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)</para></listitem><listitem><para>Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)</para></listitem><listitem><para>DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)</para></listitem></itemizedlist><note><para>In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</application> das Seitenverhältnis automatisch.</para></note></para></listitem></itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-adjust-volume">
- <title>Anpassen der Lautstärke</title>
- <para>Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach links.</para>
- <para>Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_mute_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Stummschalten-Knopf</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_maximum_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-on-top">
- <title>Behalten des Fensters im Vordergrund</title>
- <para>Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-show-control">
- <title>Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen</title>
- <para>Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von <application>Totem Video-Player</application> aus und wählen <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü.</para>
- <para>Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch der Anzeigebreich sichtbar ist.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-playlist">
- <title>Verwalten der Wiedergabeliste</title>
- <para><itemizedlist><listitem><para><xref linkend="totem-usage-playlist-show-hide"/></para></listitem><listitem><para><xref linkend="totem-usage-playlist-manage"/></para></listitem><listitem><para><xref linkend="totem-usage-playlist-repeat"/></para></listitem><listitem><para><xref linkend="totem-usage-playlist-shuffle"/></para></listitem></itemizedlist></para>
-
- <sect3 id="totem-usage-playlist-show-hide">
- <title>Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste</title>
- <para>Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste.</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste.</phrase></textobject></inlinemediaobject>-Knopf.</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="totem-usage-playlist-manage">
- <title>Verwalten einer Wiedergabeliste</title>
- <para>Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <variablelist><varlistentry><term>Hinzufügen eines Musikstücks oder Films</term><listitem><para>Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der <guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Entfernen eines Musikstücks oder Films</term><listitem><para>Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Speichern der Wiedergabeliste als Datei</term><listitem><para>Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den <guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Verschieben eines Titels nach oben</term><listitem><para>Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Verschieben eines Titels nach unten</term><listitem><para>Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Aktivieren der Endlosschleife</term><listitem><para>Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Aktivieren der Zufallswiedergabe</term><listitem><para>Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para>
- </sect3>
- <sect3 id="totem-usage-playlist-repeat">
- <title>Endlos Wiedergeben</title>
- <para>Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog.</para>
- </sect3>
- <sect3 id="totem-usage-playlist-shuffle">
- <title>In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben</title>
- <para>Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Knopf.</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-take-screenshot">
- <title>Aufnehmen eines Bildschirmfotos</title>
- <para>Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet sich.</para>
- <para>Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <itemizedlist><listitem><para>Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben.</para></listitem><listitem><para>Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen.</para></listitem></itemizedlist></para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-quit">
- <title>Beenden des Totem Video-Players</title>
- <para>Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- =========== Usage ======================================= -->
-<!-- Use this section to describe how to customize the
- application. -->
- <sect1 id="totem-prefs">
- <title>Einstellungen</title>
- <para>Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden aufgeführten Reiter.</para>
- <itemizedlist><listitem><para><xref linkend="totem-prefs-general"/></para></listitem><listitem><para><xref linkend="totem-prefs-display"/></para></listitem><listitem><para><xref linkend="totem-prefs-audio"/></para></listitem></itemizedlist>
-
- <sect2 id="totem-prefs-general">
- <title>Allgemein</title>
- <variablelist><varlistentry><term>Optische Geräte</term><listitem><para>Wählen Sie das zu verwendende optische Laufwerk aus dem <guilabel>Optisches Laufwerk</guilabel>-Auswahlmenü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Netzwerkanbindung</term><listitem><para>Wählen Sie die Geschwindigkeit Ihrer Netzwerkverbindung aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeit</guilabel>-Auswahlmenü.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>TV-Ausgang</term><listitem><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>: Wählen Sie diese Option, falls Sie über keinen TV-Ausgang verfügen.</para></listitem><listitem><para><guilabel>TV-Ausgangsmodus</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn Sie einen normalen TV-Ausgang verwenden.</para></listitem><listitem><para><guilabel>DXR3 TV-Ausgang</guilabel>: Wählen Sie diese Option, falls Sie einen DXR3-TV-Ausgang verwenden.</para></listitem></itemizedlist></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Proprietäre Plugins</term><listitem><para>Zur Wiedergabe von zusätzlichen Filmen und Musikstücken, können Sie proprietäre Plugins im <application>Totem Video-Player</application> verwenden. Mit einem Klick auf <guibutton>Proprietäre Plugins hinzufügen...</guibutton> können Sie weitere Plugins hinzufügen.</para></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="totem-prefs-display">
- <title>Anzeige</title>
- <variablelist><varlistentry><term>Anzeige</term><listitem><para>Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird</guilabel>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Visuelle Effekte</term><listitem><itemizedlist><listitem><para>Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der Visualisierung aus dem Auswahlmenü.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe der Visualisierung aus dem Auswahlmenü.</para></listitem></itemizedlist></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Helligkeit/Kontrast</term><listitem><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem Regler.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des Kontrasts.</para></listitem></itemizedlist></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="totem-prefs-audio">
- <title>Audio</title>
- <variablelist><varlistentry><term>Audio-Ausgabe</term><listitem><para>Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü.</para></listitem></varlistentry></variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Bugs ================================== -->
-<!-- This section is optional and is commented out by default.
- You can use it to describe known bugs and limitations of the
- program if there are any - please be frank and list all
- problems you know of.
-
- <sect1 id="mayapp-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
- <para> </para>
- </sect1>
--->
-
-<!-- ============= About ================================== -->
-<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
- author's name(s), web page, license, feedback address. This
- section is optional: primary place for this info is "About.." box of
- the program. However, if you do wish to include this info in the
- manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.-->
- <sect1 id="totem-about">
- <title>Info zu <application>Totem Video-Player</application></title>
- <para><application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink url="http://www.hadess.net/totem.php3" type="http"><application>Totem Video-Player</application> Website</ulink>.</para>
- <para>Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Seite</ulink>. </para>
- <para>Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie unter diesem <ulink url="ghelp:gpl" type="help">Link</ulink> oder in der dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING.</para>
- </sect1>
-</article>
diff --git a/help/es/.cvsignore b/help/es/.cvsignore
index 5603481c4..ddadd47ad 100644
--- a/help/es/.cvsignore
+++ b/help/es/.cvsignore
@@ -1,4 +1,2 @@
-Makefile
-Makefile.in
-omf_timestamp
-totem-es.omf.out
+totem.xml
+.xml2po.mo
diff --git a/help/es/Makefile.am b/help/es/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 8a1945195..000000000
--- a/help/es/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-## arch-tag: Automake rules for English help files
-
-figdir = figures
-docname = totem
-lang = es
-omffile = totem-es.omf
-entities = legal.xml
-
-include $(top_srcdir)/xmldocs.make
-
-dist-hook: app-dist-hook
-
-
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6d03aa90c..9593d129f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,101 +1,17 @@
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:01+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-25 17:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:398(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:410(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:521(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:617(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
-"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
-"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:622(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
-"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
-"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:689(None) ../C/totem.xml:698(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
-"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
-"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
#: ../C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>&app;</application> Manual V&manrevision;"
-msgstr "Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;"
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
#: ../C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
@@ -105,152 +21,163 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: ../C/totem.xml:47(publishername) ../C/totem.xml:60(orgname)
-#: ../C/totem.xml:99(para)
+#: ../C/totem.xml:37(para)
+msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+msgstr "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+
+#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname)
+#: ../C/totem.xml:102(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
-#: ../C/totem.xml:57(firstname)
+#: ../C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: ../C/totem.xml:58(surname)
+#: ../C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: ../C/totem.xml:61(email)
+#: ../C/totem.xml:65(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: ../C/totem.xml:93(revnumber)
-msgid "&app; Manual V&manrevision;"
-msgstr "Manual de &app; V&manrevision;"
+#: ../C/totem.xml:96(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#: ../C/totem.xml:96(para)
+#: ../C/totem.xml:99(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: ../C/totem.xml:104(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version &appversion; of &app;."
-msgstr "Este manual describe la versión &appversion; de &app;."
+#: ../C/totem.xml:107(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+msgstr "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
-#: ../C/totem.xml:107(title)
+#: ../C/totem.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../C/totem.xml:108(para)
+#: ../C/totem.xml:111(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación &app; o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">La página de comentarios de Gnome</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:120(primary) ../C/totem.xml:204(command)
+#: ../C/totem.xml:123(primary) ../C/totem.xml:207(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: ../C/totem.xml:129(title)
+#: ../C/totem.xml:132(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: ../C/totem.xml:130(para)
+#: ../C/totem.xml:133(para)
msgid ""
-"The <application>&app;</application> application is a movie player for the "
-"GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs."
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
+"movies or songs."
msgstr ""
-"La aplicación <application>&app;</application> es un reproductor de "
-"películas para el escritorio de Gnome basado en la biblioteca xine, que "
-"permite reproducir películas o canciones."
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
+"movies or songs."
-#: ../C/totem.xml:133(para)
-msgid "<application>&app;</application> provides the following features:"
+#: ../C/totem.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
msgstr ""
-"<application>&app;</application> proporciona las características siguientes:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
-#: ../C/totem.xml:136(para)
+#: ../C/totem.xml:139(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
-#: ../C/totem.xml:139(para)
+#: ../C/totem.xml:142(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
-#: ../C/totem.xml:143(para)
+#: ../C/totem.xml:146(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
-#: ../C/totem.xml:146(para)
+#: ../C/totem.xml:149(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Una lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:149(para)
+#: ../C/totem.xml:152(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "Navegación completa a través del teclado."
-#: ../C/totem.xml:153(para)
+#: ../C/totem.xml:156(para)
msgid ""
-"<application>&app;</application> also comes with additional functionalities "
-"such as:"
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionalities such as:"
msgstr ""
-"<application>&app;</application> también viene con funcionalidades "
-"adicionales como:"
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionalities such as:"
-#: ../C/totem.xml:157(para)
+#: ../C/totem.xml:160(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vídeo para Gnome."
-#: ../C/totem.xml:160(para)
+#: ../C/totem.xml:163(para)
msgid "Webcam utility."
msgstr "Utilidad para cámaras web."
-#: ../C/totem.xml:163(para)
+#: ../C/totem.xml:166(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus."
-#: ../C/totem.xml:180(title)
+#: ../C/totem.xml:183(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio de la aplicación"
-#: ../C/totem.xml:183(title)
-msgid "To Start &app;"
-msgstr "Para iniciar &app;"
+#: ../C/totem.xml:186(title)
+msgid "To Start Totem Movie Player"
+msgstr "To Start Totem Movie Player"
-#: ../C/totem.xml:184(para)
-msgid "You can start <application>&app;</application> in the following ways:"
+#: ../C/totem.xml:187(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Puede iniciar <application>&app;</application> de las formas siguientes:"
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
-#: ../C/totem.xml:188(term)
+#: ../C/totem.xml:191(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: ../C/totem.xml:190(para)
+#: ../C/totem.xml:193(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&app;</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:199(term)
+#: ../C/totem.xml:202(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: ../C/totem.xml:201(para)
+#: ../C/totem.xml:204(para)
msgid ""
-"To start <application>&app;</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"Para iniciar <application>&app;</application> desde una línea de comandos, "
-"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-#: ../C/totem.xml:207(para)
+#: ../C/totem.xml:210(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -259,168 +186,165 @@ msgstr ""
"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: ../C/totem.xml:217(title)
-msgid "When You Start &app;"
-msgstr "Cuando se inicia &app;"
+#: ../C/totem.xml:220(title)
+msgid "When You Start Totem Movie Player"
+msgstr "When You Start Totem Movie Player"
-#: ../C/totem.xml:218(para)
+#: ../C/totem.xml:221(para)
msgid ""
-"When you start <application>&app;</application>, the following window is "
-"displayed."
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
msgstr ""
-"Al iniciarse <application>&app;</application>, se muestra la ventana "
-"siguiente."
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
-#: ../C/totem.xml:222(title)
-msgid "&app; Start Up Window"
-msgstr "Ventana de inicio de &app;"
+#: ../C/totem.xml:225(title)
+msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+msgstr "Totem Movie Player Start Up Window"
-#: ../C/totem.xml:235(phrase)
+#: ../C/totem.xml:238(phrase)
msgid ""
-"Shows <application>&app;</application> main window. Contains menubar, "
-"display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and "
-"statusbar."
-msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <application>&app;</application>. Contiene "
-"una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo "
-"transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra "
-"de estado."
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
+"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
+"slider and statusbar."
+msgstr "Totem Movie Player"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/totem.xml:246(para)
+#: ../C/totem.xml:249(para)
msgid ""
-"The <application>&app;</application> window contains the following elements:"
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
msgstr ""
-"La ventana de <application>&app;</application> contiene los siguientes "
-"elementos:"
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time "
+"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-#: ../C/totem.xml:250(term)
+#: ../C/totem.xml:253(term)
msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menú."
+msgstr ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
-#: ../C/totem.xml:252(para)
+#: ../C/totem.xml:255(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>&app;</application>."
-msgstr ""
-"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
-"en <application>&app;</application>."
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Barra de menú."
-#: ../C/totem.xml:257(term)
+#: ../C/totem.xml:260(term)
msgid "Display area."
-msgstr "Área de visualización."
+msgstr ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
-#: ../C/totem.xml:259(para)
+#: ../C/totem.xml:262(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
-msgstr ""
-"El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
+msgstr "Área de visualización."
-#: ../C/totem.xml:264(term)
+#: ../C/totem.xml:267(term)
msgid "Time elapsed slider."
-msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
+msgstr ""
+"El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
-#: ../C/totem.xml:266(para)
+#: ../C/totem.xml:269(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
+msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
+
+#: ../C/totem.xml:275(term)
+msgid "Seek control buttons."
msgstr ""
"El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción "
"que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una "
"canción o película."
-#: ../C/totem.xml:272(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Botones de control de búsqueda."
-
-#: ../C/totem.xml:274(para)
+#: ../C/totem.xml:277(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
"pause or play a movie or song."
+msgstr "Botones de control de búsqueda."
+
+#: ../C/totem.xml:283(term)
+msgid "Volume slider."
msgstr ""
"Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, "
"pausar o reproducir una película o canción."
-#: ../C/totem.xml:280(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Deslizador de volumen."
-
-#: ../C/totem.xml:282(para)
+#: ../C/totem.xml:285(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
-msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen."
+msgstr "Deslizador de volumen."
-#: ../C/totem.xml:286(term)
+#: ../C/totem.xml:289(term)
msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
+msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen."
-#: ../C/totem.xml:288(para)
+#: ../C/totem.xml:291(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
"playing."
+msgstr "Barra de estado."
+
+#: ../C/totem.xml:303(title)
+msgid "Usage"
msgstr ""
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
"canción que se esté reproduciendo."
-#: ../C/totem.xml:300(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "<title>Uso</title>"
-
-#: ../C/totem.xml:304(title)
+#: ../C/totem.xml:307(title)
msgid "To Open a File"
-msgstr "Para abrir un archivo"
+msgstr "Uso"
-#: ../C/totem.xml:305(para)
+#: ../C/totem.xml:308(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para abrir un archivo"
+
+#: ../C/totem.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
+"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
+"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
+"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
-"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
+"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guisubmenu>Abrir</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
"archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:315(para)
+#: ../C/totem.xml:324(para)
msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>&app;</application> window. The <application>&app;</"
-"application> application will open the file and play the movie or song. "
-"<application>&app;</application> displays the title of the movie or song "
-"beneath the display area and in the titlebar of the window."
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr ""
-"Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos "
-"a la ventana del <application>&app;</application>. La aplicación "
-"<application>&app;</application> abrirá el archivo y reproducirá la película "
-"o canción. <application>&app;</application> Muestra el título de la película "
-"o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la "
-"ventana."
-
-#: ../C/totem.xml:321(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>&app;</application> does "
-"not recognize, the application displays an error message."
-msgstr ""
-"Si intenta abrir un formato de archivo que <application>&app;</application> "
-"no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error."
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
+"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
+"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
+"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
-#: ../C/totem.xml:325(para)
+#: ../C/totem.xml:328(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>&app;</application> window."
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
-"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
-"<application>&app;</application>."
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message."
-#: ../C/totem.xml:332(title)
+#: ../C/totem.xml:335(title)
msgid "To Open a Location"
-msgstr "Para abrir una dirección"
+msgstr ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
-#: ../C/totem.xml:333(para)
+#: ../C/totem.xml:336(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -429,89 +353,88 @@ msgid ""
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
+msgstr "Para abrir una dirección"
+
+#: ../C/totem.xml:348(title)
+msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
msgstr ""
-"Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</"
+"Para abrir un archivo por dirección URI, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</"
"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una "
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón "
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:345(title)
-msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD"
-
-#: ../C/totem.xml:348(term)
+#: ../C/totem.xml:351(term)
msgid "To play a DVD"
-msgstr "Para reproducir un DVD"
+msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD"
-#: ../C/totem.xml:350(para)
+#: ../C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
+msgstr "Para reproducir un DVD"
+
+#: ../C/totem.xml:362(term)
+msgid "To play a VCD"
msgstr ""
"Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:359(term)
-msgid "To play a VCD"
-msgstr "Para reproducir un VCD"
-
-#: ../C/totem.xml:361(para)
+#: ../C/totem.xml:364(para)
msgid ""
"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para reproducir un VCD"
-#: ../C/totem.xml:370(term)
+#: ../C/totem.xml:373(term)
msgid "To play a CD"
-msgstr "Para reproducir un CD"
+msgstr ""
+"Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir VCD</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:372(para)
+#: ../C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> "
-"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+msgstr "Para reproducir un CD"
-#: ../C/totem.xml:384(title)
+#: ../C/totem.xml:387(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
+msgstr ""
+"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:385(para)
+#: ../C/totem.xml:388(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
+
+#: ../C/totem.xml:398(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr ""
"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:395(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Para pausar una película o canción"
-
-#: ../C/totem.xml:399(phrase)
+#: ../C/totem.xml:402(phrase)
msgid "Shows pause button."
-msgstr "Muestra el botón de pausa"
+msgstr "Para pausar una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:396(para)
+#: ../C/totem.xml:399(para)
msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the "
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
@@ -519,266 +442,263 @@ msgid ""
"song stops."
msgstr ""
"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
-"botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></imageobject> o "
-"elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Película</"
-"guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Cuando "
-"pause una película o canción, la barra de estado muestra <guilabel>Pausado</"
-"guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o canción actual."
+"botón o elija PPel "
+"Reproducir / Pausar. Cuando pause una pelPausado y el tiempo transcurrido de "
+"la pel"
-#: ../C/totem.xml:411(phrase)
+#: ../C/totem.xml:414(phrase)
msgid "Shows play button."
-msgstr "Muestra el botón de reproducción"
-
-#: ../C/totem.xml:408(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the "
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
msgstr ""
"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el "
-"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject>o "
-"elija <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2>o elija P Pel "
+"Reproducir / Pausa .</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject>"
-#: ../C/totem.xml:422(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#: ../C/totem.xml:411(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:431(term) ../C/totem.xml:857(title)
-msgid "General"
+#: ../C/totem.xml:425(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "General"
-#: ../C/totem.xml:433(para)
-msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
+#: ../C/totem.xml:434(term) ../C/totem.xml:860(title)
+msgid "General"
msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción."
-#: ../C/totem.xml:437(term)
-msgid "Video"
+#: ../C/totem.xml:436(para)
+msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr "Vídeo"
-#: ../C/totem.xml:439(para)
-msgid "Video dimensions, codec and framerate."
+#: ../C/totem.xml:440(term)
+msgid "Video"
msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas."
-#: ../C/totem.xml:443(term) ../C/totem.xml:951(title)
-msgid "Audio"
+#: ../C/totem.xml:442(para)
+msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "Sonido"
-#: ../C/totem.xml:445(para)
-msgid "Audio bitrate and codec."
+#: ../C/totem.xml:446(term) ../C/totem.xml:934(title)
+msgid "Audio"
msgstr "Tasa de bits de sonido y códec."
-#: ../C/totem.xml:423(para)
+#: ../C/totem.xml:448(para)
+msgid "Audio bitrate and codec."
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
+"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</"
+"guilabel>. El diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/totem.xml:426(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
"following information: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> "
-"<guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El "
-"diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/totem.xml:453(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones"
-#: ../C/totem.xml:454(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#: ../C/totem.xml:456(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr ""
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
"siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:458(term)
-msgid "To skip forward"
+#: ../C/totem.xml:457(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Para saltar adelante"
-#: ../C/totem.xml:460(para)
+#: ../C/totem.xml:461(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr ""
+"Para saltar adelante una película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:463(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar adelante una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para saltar atrás"
-#: ../C/totem.xml:470(term)
+#: ../C/totem.xml:473(term)
msgid "To skip backward"
-msgstr "Para saltar atrás"
+msgstr ""
+"Para saltar atrás una película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:472(para)
+#: ../C/totem.xml:475(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar atrás una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para saltar a un tiempo específico"
-#: ../C/totem.xml:482(term)
+#: ../C/totem.xml:485(term)
msgid "To skip to time"
-msgstr "Para saltar a un tiempo específico"
+msgstr ""
+"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el "
+"diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para "
+"especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:484(para)
+#: ../C/totem.xml:487(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> "
-"<guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo "
-"<guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el "
-"tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: ../C/totem.xml:496(term)
-msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción"
-#: ../C/totem.xml:506(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
+#: ../C/totem.xml:499(term)
+msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
-#: ../C/totem.xml:498(para)
-msgid ""
-"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+#: ../C/totem.xml:509(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
msgstr ""
"Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> "
-"o pulse en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"inlinemediaobject>."
+"o pulse en el botón<placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:512(term)
-msgid "To move to previous movie or song"
+#: ../C/totem.xml:501(para)
+msgid ""
+"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Para ir a la canción o película anterior"
-#: ../C/totem.xml:522(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
+#: ../C/totem.xml:515(term)
+msgid "To move to previous movie or song"
msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
-#: ../C/totem.xml:514(para)
+#: ../C/totem.xml:525(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr ""
+"Para moverse a la anterior película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, "
+"o pulse en el botón <placeholder-1/>."
+
+#: ../C/totem.xml:517(para)
msgid ""
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> "
-"<guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse "
-"en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"inlinemediaobject>."
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
-#: ../C/totem.xml:531(title)
+#: ../C/totem.xml:534(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
+msgstr ""
+"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar "
+"los métodos siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:532(para)
+#: ../C/totem.xml:535(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr ""
-"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar "
-"los métodos siguientes:"
+"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de "
+"pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:537(para)
+#: ../C/totem.xml:540(para)
msgid ""
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> "
-"<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del "
-"modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla "
-"completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>."
+"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película "
+"original (50%) o visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>0</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:2</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:548(para)
+#: ../C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película "
-"original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:558(para)
+#: ../C/totem.xml:561(para)
msgid ""
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> "
-"<guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/totem.xml:568(para)
-msgid ""
-"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:585(para)
-msgid "Automatic Aspect"
+#: ../C/totem.xml:571(para)
+msgid ""
+"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Apariencia automática"
-#: ../C/totem.xml:586(para)
-msgid "Square Aspect (1:1)"
+#: ../C/totem.xml:588(para)
+msgid "Automatic Aspect"
msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)"
-#: ../C/totem.xml:587(para)
-msgid "4:3 Aspect (4:3)"
+#: ../C/totem.xml:589(para)
+msgid "Square Aspect (1:1)"
msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)"
-#: ../C/totem.xml:588(para)
-msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
+#: ../C/totem.xml:590(para)
+msgid "4:3 Aspect (4:3)"
msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)"
-#: ../C/totem.xml:589(para)
-msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
+#: ../C/totem.xml:591(para)
+msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)"
#: ../C/totem.xml:592(para)
-msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático."
-#: ../C/totem.xml:578(para)
+#: ../C/totem.xml:595(para)
+msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem></menuchoice>. Las "
+"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/totem.xml:581(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
-msgstr ""
-"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> "
-"<guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las "
-"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
+"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Para ajustar el volumen"
-#: ../C/totem.xml:601(title)
+#: ../C/totem.xml:604(title)
msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Para ajustar el volumen"
+msgstr ""
+"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Subir volumen</"
+"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. "
+"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Bajar volumen</"
+"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
+"izquierda."
-#: ../C/totem.xml:602(para)
+#: ../C/totem.xml:605(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -786,135 +706,111 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
"volume slider to the left."
-msgstr ""
-"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</"
-"guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. "
-"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</"
-"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
-"izquierda."
+msgstr "Muestra un botón enmudecer"
-#: ../C/totem.xml:618(phrase)
+#: ../C/totem.xml:621(phrase)
msgid "Shows a mute button"
-msgstr "Muestra un botón enmudecer"
+msgstr "Muestra un botón máximo volumen"
-#: ../C/totem.xml:623(phrase)
+#: ../C/totem.xml:626(phrase)
msgid "Shows a maximum volume button"
-msgstr "Muestra un botón máximo volumen"
+msgstr ""
+"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón <placeholder-1/>. Para "
+"subir el volumen al máximo, pulse en el botón <placeholder-2/>."
-#: ../C/totem.xml:615(para)
+#: ../C/totem.xml:618(para)
msgid ""
-"To turn the volume down to minimum, click on the "
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"button. To turn the volume up to maximum, click on the "
-"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón "
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
-"Para subir el volumen al máximo, pulse en el botón "
-"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
+"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
+"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
+msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima"
-#: ../C/totem.xml:629(title)
+#: ../C/totem.xml:632(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
-msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima"
+msgstr ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:630(para)
+#: ../C/totem.xml:633(para)
msgid ""
-"To make the <application>&app;</application> window always on top of other "
-"application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para hacer que la ventana de <application>&app;</application> esté siempre "
-"encima de otras ventanas de aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para mostrar u ocultar los controles"
-#: ../C/totem.xml:640(title)
+#: ../C/totem.xml:643(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Para mostrar u ocultar los controles"
+msgstr ""
+"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
+"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
+"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"popup menu."
-#: ../C/totem.xml:641(para)
+#: ../C/totem.xml:644(para)
msgid ""
-"To hide the <application>&app;</application> window controls, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
-"<application>&app;</application> window, right-click on the window, then "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show "
-"Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
+"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
-"Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, "
-"elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> para "
-"deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. Para mostrar "
-"los controles en la ventana del <application>&app;</application>, pulse con "
-"el botón derecho en la ventana, después elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Mostrar controles</"
-"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú emergente."
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only display area."
-#: ../C/totem.xml:654(para)
+#: ../C/totem.xml:657(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>&app;</application> will show the menubar, time elapsed slider, "
-"seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the "
-"<guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application "
-"will hide these controls and show only display area."
-msgstr ""
-"Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el "
-"<application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de "
-"tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y "
-"barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</"
-"guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y "
-"mostrará sólo el área de visualización."
-
-#: ../C/totem.xml:663(title)
-msgid "To Manage Playlist"
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only display area."
msgstr "Para gestionar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:682(title)
-msgid "To Show or Hide Playlist"
+#: ../C/totem.xml:666(title)
+msgid "To Manage Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:690(phrase) ../C/totem.xml:699(phrase)
-msgid "Shows a show/hide playlist button"
+#: ../C/totem.xml:685(title)
+msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:683(para)
+#: ../C/totem.xml:693(phrase) ../C/totem.xml:702(phrase)
+msgid "Shows a show/hide playlist button"
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o pulse en el botón <placeholder-1/>. Se muestra el diálogo "
+"<guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de "
+"reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar/"
+"ocultar lista de reproducción</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el botón "
+"<placeholder-2/> otra vez."
+
+#: ../C/totem.xml:686(para)
msgid ""
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-"on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
+"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
-"on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"inlinemediaobject> button again."
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista "
-"de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de "
-"reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón "
-"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> otra "
-"vez."
-
-#: ../C/totem.xml:705(title)
-msgid "Manage a PlayList"
+"on the <placeholder-2/> button again."
msgstr "Administración de una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:709(term)
-msgid "To add a track or movie"
+#: ../C/totem.xml:708(title)
+msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Añadir una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:711(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/totem.xml:712(term)
+msgid "To add a track or movie"
msgstr ""
"Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el "
"botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo "
@@ -922,132 +818,145 @@ msgstr ""
"añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:718(term)
-msgid "To remove a track or movie"
+#: ../C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
+"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Para eliminar una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:720(para)
-msgid ""
-"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
-"guibutton> button."
+#: ../C/totem.xml:721(term)
+msgid "To remove a track or movie"
msgstr ""
"Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione "
"los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:726(term)
-msgid "To save playlist to file"
+#: ../C/totem.xml:723(para)
+msgid ""
+"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
+"guibutton> button."
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
-#: ../C/totem.xml:728(para)
-msgid ""
-"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
-"filename that you want to save the playlist."
+#: ../C/totem.xml:729(term)
+msgid "To save playlist to file"
msgstr ""
"Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón "
"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
"lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que "
"quiere usar para guardar la lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:735(term)
-msgid "To move track or movie up the playlist"
+#: ../C/totem.xml:731(para)
+msgid ""
+"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
+"filename that you want to save the playlist."
msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
-"guibutton> button."
+#: ../C/totem.xml:738(term)
+msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr ""
"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:743(term)
-msgid "To move track or movie down the playlist"
-msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción"
-
-#: ../C/totem.xml:745(para)
+#: ../C/totem.xml:740(para)
msgid ""
-"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
+"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
"guibutton> button."
+msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción"
+
+#: ../C/totem.xml:746(term)
+msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr ""
"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los "
"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> "
"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:751(term)
-msgid "To set repeat mode"
+#: ../C/totem.xml:748(para)
+msgid ""
+"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
+"guibutton> button."
msgstr "Para establecer el modo repetición"
-#: ../C/totem.xml:753(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
-"songs repeatedly."
+#: ../C/totem.xml:754(term)
+msgid "To set repeat mode"
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir "
"las películas o canciones repetidamente."
-#: ../C/totem.xml:758(term)
-msgid "To set shuffle mode"
+#: ../C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs repeatedly."
msgstr "Para establecer el modo aleatorio"
-#: ../C/totem.xml:760(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
-"songs randomly."
+#: ../C/totem.xml:761(term)
+msgid "To set shuffle mode"
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las "
"películas o canciones aleatoriamente."
-#: ../C/totem.xml:706(para)
+#: ../C/totem.xml:763(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs randomly."
msgstr ""
"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
"lo siguiente:<placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:768(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#: ../C/totem.xml:709(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
-#: ../C/totem.xml:769(para)
+#: ../C/totem.xml:771(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr ""
+"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</"
+"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:772(para)
msgid ""
"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</"
-"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
+msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-#: ../C/totem.xml:778(title)
+#: ../C/totem.xml:781(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
+msgstr ""
+"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o use la "
+"opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista "
+"de Reproducción</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:779(para)
+#: ../C/totem.xml:782(para)
msgid ""
"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> "
-"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo "
-"de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>."
+msgstr "Para tomar una instantánea"
-#: ../C/totem.xml:790(title)
+#: ../C/totem.xml:793(title)
msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Para tomar una instantánea"
+msgstr ""
+"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una "
+"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón "
+"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:791(para)
+#: ../C/totem.xml:794(para)
msgid ""
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1055,238 +964,191 @@ msgid ""
"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
"screenshot."
msgstr ""
-"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una "
-"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
+"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</"
+"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para "
+"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:801(para)
+#: ../C/totem.xml:804(para)
msgid ""
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
"the screenshot."
msgstr ""
-"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</"
-"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para "
-"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla."
+"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla "
+"en un escritorio</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:807(para)
+#: ../C/totem.xml:810(para)
msgid ""
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
"option."
-msgstr ""
-"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla "
-"en un escritorio</guilabel>."
+msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:798(para)
+#: ../C/totem.xml:801(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>"
+msgstr "To Quit Totem Movie Player"
-#: ../C/totem.xml:815(title)
-msgid "To Quit &app;"
-msgstr "Para salir de &app;"
+#: ../C/totem.xml:818(title)
+msgid "To Quit Totem Movie Player"
+msgstr ""
+"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:816(para)
+#: ../C/totem.xml:819(para)
msgid ""
-"To quit <application>&app;</application>, choose "
+"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para salir de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/totem.xml:830(title)
-msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../C/totem.xml:831(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>&app;</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
-"following tabbed sections:"
+#: ../C/totem.xml:833(title)
+msgid "Preferences"
msgstr ""
-"Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
-"contiene las siguientes secciones:"
-
-#: ../C/totem.xml:860(term)
-msgid "Optical Device"
-msgstr "Dispositivo óptico"
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
-#: ../C/totem.xml:862(para)
+#: ../C/totem.xml:834(para)
msgid ""
-"Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-"
-"down list box."
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr "General"
+
+#: ../C/totem.xml:863(term)
+msgid "Networking"
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a "
"dispositivo óptico</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:868(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "<term>Red</term>"
-
-#: ../C/totem.xml:870(para)
+#: ../C/totem.xml:865(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
+msgstr "Red"
+
+#: ../C/totem.xml:871(term)
+msgid "TV-Out"
msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:876(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Salida de TV"
-
-#: ../C/totem.xml:880(para)
+#: ../C/totem.xml:875(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
-"una conexión de salida a la TV."
+msgstr "Salida de TV"
-#: ../C/totem.xml:883(para)
+#: ../C/totem.xml:878(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
"out connection."
msgstr ""
-"<guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere "
-"conexión de salida de TV normal."
+"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
+"una conexión de salida a la TV."
-#: ../C/totem.xml:886(para)
-msgid ""
-"<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-"
-"out connection."
+#: ../C/totem.xml:886(title) ../C/totem.xml:889(term)
+msgid "Display"
msgstr ""
"<guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión "
"de salida DXR3."
-#: ../C/totem.xml:892(term)
-msgid "Proprietary Plugins"
-msgstr "Complementos privativos"
-
-#: ../C/totem.xml:894(para)
-msgid ""
-"You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. "
-"To add proprietary plugins to <application>&app;</application>, click on the "
-"<guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o "
-"canciones adicionales. Para añadir complementos adicionales a "
-"<application>&app;</application>, pulse en el botón <guibutton>Añadir "
-"complementos privativos</guibutton>."
-
-#: ../C/totem.xml:903(title) ../C/totem.xml:906(term)
-msgid "Display"
-msgstr "Área de visualización"
-
-#: ../C/totem.xml:908(para)
+#: ../C/totem.xml:891(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>&app;"
-"</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que "
-"<application>&app;</application> redimensione automáticamente la ventana "
-"cuando se cargue un vídeo nuevo."
+"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
+"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
+"video is loaded."
+msgstr "Complementos privativos"
-#: ../C/totem.xml:914(term)
+#: ../C/totem.xml:897(term)
msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectos visuales"
+msgstr ""
+"You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. "
+"To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, "
+"click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
-#: ../C/totem.xml:918(para)
+#: ../C/totem.xml:901(para)
msgid ""
"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
-"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido."
+msgstr "Área de visualización"
-#: ../C/totem.xml:923(para)
+#: ../C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
-"visualización de la lista desplegable."
+msgstr "Área de visualización"
-#: ../C/totem.xml:928(para)
+#: ../C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
-"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
-"visualización desde la lista desplegable."
+"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
+"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
+"video is loaded."
-#: ../C/totem.xml:936(term)
+#: ../C/totem.xml:919(term)
msgid "Brightness/Contrast"
-msgstr "Brillo/Contraste"
+msgstr "Efectos visuales"
-#: ../C/totem.xml:940(para)
+#: ../C/totem.xml:923(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"brillo."
+"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
+"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido."
-#: ../C/totem.xml:943(para)
+#: ../C/totem.xml:926(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"contraste."
+"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
+"visualización de la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:954(term)
+#: ../C/totem.xml:937(term)
msgid "Audio Output"
-msgstr "Salida de sonido"
+msgstr "Brillo/Contraste"
-#: ../C/totem.xml:956(para)
+#: ../C/totem.xml:939(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
-"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
-"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
+"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+"brillo."
-#: ../C/totem.xml:984(title)
-msgid "About <application>&app;</application>"
-msgstr "Acerca de <application>&app;</application>"
+#: ../C/totem.xml:967(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+"contraste."
-#: ../C/totem.xml:985(para)
+#: ../C/totem.xml:968(para)
msgid ""
-"<application>&app;</application> is written by Bastien Nocera "
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>&app;</"
-"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3"
-"\" type=\"http\"><application>&app;</application> Home Page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> ha sido escrita por Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) por GStreamer backend, y Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). Para encontrar más información acerca de "
-"<application>&app;</application>, visite la <ulink url=\"http://www.hadess."
-"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Página "
-"inicial</ulink>."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
+"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+"Home Page</ulink>."
+msgstr "Sonido"
-#: ../C/totem.xml:993(para)
+#: ../C/totem.xml:976(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-"aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
+msgstr "Salida de sonido"
-#: ../C/totem.xml:998(para)
+#: ../C/totem.xml:981(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1294,12 +1156,8 @@ msgid ""
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
-"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
-"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
+"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
+"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
@@ -1406,8 +1264,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN BAJO LOS "
"TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005."
diff --git a/help/es/legal.xml b/help/es/legal.xml
deleted file mode 100644
index 9f7577f16..000000000
--- a/help/es/legal.xml
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<legalnotice id="legalnotice">
- <para>Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url="ghelp:gpl" type="help">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa.</para>
- <para>Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia.</para>
-
- <para>Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres aparecen en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del proyecto de documentación Gnome se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula.</para>
-
- <para>El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <orderedlist><listitem><para>EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA "TAL CUAL", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS; Y</para></listitem><listitem><para>EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.</para></listitem></orderedlist></para>
- </legalnotice>
diff --git a/help/es/totem-es.omf b/help/es/totem-es.omf
deleted file mode 100644
index ce944d1c9..000000000
--- a/help/es/totem-es.omf
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN"
- "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- cbhoh@gnome.org (Chee Bin HOH)
- </creator>
- <maintainer>
- cbhoh@gnome.org (Chee Bin HOH)
- </maintainer>
-
- <title>
- Reproductor de películas Totem
- </title>
- <date>
- 2003-11-07
- </date>
- <version identifier="2.0" date="2003-11-07" description="Creado para GNOME 2.6, versión del programa 0.997"/>
- <subject category="GNOME|Multimedia"/>
- <description>
- Manual de usuario del reproductor de películas Totem.
- </description>
- <type>
- guía de usuario
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="totem.xml"/>
- <language code="es"/>
- <relation seriesid="d4b0b4a6-f3f7-11d7-871e-ae68a0a02055"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Chee Bin HOH"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/es/totem.xml b/help/es/totem.xml
deleted file mode 100644
index 4b00303e2..000000000
--- a/help/es/totem.xml
+++ /dev/null
@@ -1,592 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY appversion "0.997">
-<!ENTITY manrevision "2.0">
-<!ENTITY date "November 2003">
-<!ENTITY app "Totem Movie Player">
-<!-- Information about the entities
- The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
- Use the appversion entity to specify the version of the application.
- Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual.
- Use the date entity to specify the release date of this manual.
- Use the app entity to specify the name of the application. -->]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Maintained by the GNOME Documentation Project
- http://developer.gnome.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Apr 11, 2002
--->
-<!-- =============Document Header ============================= -->
-<article id="index" lang="es">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <articleinfo>
- <title><application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0</title>
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>Chee Bin HOH</holder>
- </copyright><copyright><year>2005.</year><holder>Francisco Javier F. Serrador (serrador@cvs.gnome.org)</holder></copyright>
-
-<!-- translators: uncomment this:
- <copyright>
- <year>2002</year>
- <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
- </copyright>
--->
-
-<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
- not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
- document. -->
- <publisher>
- <publishername>Proyecto de Documentación de Gnome</publishername>
- </publisher>
-
- &legal;
- <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
- other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
- any of this. -->
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Chee Bin</firstname>
- <surname>HOH</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Proyecto de Documentación de Gnome</orgname>
- <address> <email>cbhoh@gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- </author>
-
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
- maintainers, etc. Commented out by default.
- <othercredit role="translator">
- <firstname>Latin</firstname>
- <surname>Translator 1</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Latin Translation Team</orgname>
- <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- <contrib>Latin translation</contrib>
- </othercredit>
--->
- </authorgroup>
-
-<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
-<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
-<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other -->
-<!-- than the current revision. -->
-<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
-<!-- * the revision number consists of two components -->
-<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
-<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
-<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
-<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
-<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
-<!-- to V3.0, and so on. -->
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber>
- <date>&date;</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email></para>
- <para role="publisher">Proyecto de Documentación de Gnome</para>
- </revdescription>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player.</releaseinfo>
- <legalnotice>
- <title>Comentarios</title>
- <para>To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.</para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
- </legalnotice>
- </articleinfo>
-
- <indexterm zone="index">
- <primary>&app;</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>totem</primary>
- </indexterm>
-
-
-<!-- ============= Document Body ============================= -->
-<!-- ============= Introduction ============================== -->
-<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
- the application is and what it does. -->
- <sect1 id="totem-introduction">
- <title>Introducción</title>
- <para>The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs.</para>
- <para><application>Totem Movie Player</application> provides the following features:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a pantalla completa.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Controles de búsqueda y volumen.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Una lista de reproducción.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Navegación completa a través del teclado.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <note>
- <para><application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Miniaturizador de vídeo para Gnome.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Utilidad para cámaras web.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Solapa de propiedades de Nautilus.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </note>
- </sect1>
-<!-- =========== End of Introduction ========================= -->
-
-<!-- =========== Getting Started ============================= -->
-<!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
- to start the application and to describe the user interface components
- of the application. If there is other information that it is important
- for readers to know before they start using the application, you should
- also include this information here.
- If the information about how to get started is very short, you can
- include it in the Introduction and omit this section. -->
-
- <sect1 id="totem-getting-started">
- <title>Inicio de la aplicación</title>
-
- <sect2 id="totem-start">
- <title>To Start Totem Movie Player</title>
- <para>You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:</para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu></term>
- <listitem>
- <para>Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Línea de comandos</term>
- <listitem>
- <para>To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:</para>
- <para>
- <command>totem</command>
- </para>
- <tip>
- <para>Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
- </tip>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-when-start">
- <title>When You Start Totem Movie Player</title>
- <para>When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed.</para>
-
- <!-- ==== Figure ==== -->
- <figure id="totem-start-fig">
- <title>Totem Movie Player Start Up Window</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/totem_start_window.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <!-- EPS versions of the figures are not required at the moment. -->
-<!--
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/image.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
--->
- <textobject>
- <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <!-- ==== End of Figure ==== -->
-
- <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot of the main UI, -->
- <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -->
- <para>The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:</para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Barra de menú.</term>
- <listitem>
- <para>The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Área de visualización.</term>
- <listitem>
- <para>El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Marcador deslizante de tiempo.</term>
- <listitem>
- <para>El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una canción o película.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Botones de control de búsqueda.</term>
- <listitem>
- <para>Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, pausar o reproducir una película o canción.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Deslizador de volumen.</term>
- <listitem>
- <para>El deslizador de volumen permite ajustar el volumen.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Barra de estado.</term>
- <listitem>
- <para>La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o canción que se esté reproduciendo.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-<!-- =========== End of Getting Started ====================== -->
-
-<!-- =========== Usage ======================================= -->
-<!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for
- which the application is designed. -->
- <sect1 id="totem-usage">
- <title><title>Uso</title></title>
-
- <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
- <sect2 id="totem-open-file">
- <title>Para abrir un archivo</title>
- <para>Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
- <para>You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window.</para>
- <para>If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message.</para>
- <tip>
- <para>You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window.</para>
- </tip>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-open-location">
- <title>Para abrir una dirección</title>
- <para>Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-play">
- <title>Para reproducir un DVD, VCD o CD</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Para reproducir un DVD</term>
- <listitem>
- <para>Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija <menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para reproducir un VCD</term>
- <listitem>
- <para>Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para reproducir un CD</term>
- <listitem>
- <para>Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-eject">
- <title>Para expulsar un DVD, VCD o CD</title>
- <para>Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-pause">
- <title>Para pausar una película o canción</title>
- <para>Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2> o elija PPel Reproducir / Pausar. Cuando pause una pelPausado y el tiempo transcurrido de la pel</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject></para>
- <para>Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2>o elija P Pel Reproducir / Pausa .</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject></para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-view-properties">
- <title>Para ver las propiedades de una película o canción</title>
- <para>Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo contiene la siguiente información:<variablelist><varlistentry><term>General</term><listitem><para>Título, artista, año y duración de la película o canción.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Vídeo</term><listitem><para>Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Sonido</term><listitem><para>Tasa de bits de sonido y códec.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-seek">
- <title>Para buscar a lo largo de películas o canciones</title>
- <para>Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos siguientes:</para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Para saltar adelante</term>
- <listitem>
- <para>Para saltar adelante una película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para saltar atrás</term>
- <listitem>
- <para>Para saltar atrás una película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para saltar a un tiempo específico</term>
- <listitem>
- <para>Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para moverse a la siguiente película o canción</term>
- <listitem>
- <para>Para moverse a la siguiente película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el botón<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_next_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón para buscar el siguiente</phrase></textobject></inlinemediaobject>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Para ir a la canción o película anterior</term>
- <listitem>
- <para>Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_previous_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón buscar anterior</phrase></textobject></inlinemediaobject>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-change-zoom">
- <title>Para cambiar el factor de ampliación</title>
- <para>Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar los métodos siguientes:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Para ampliar al modo a pantalla completa, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las proporciones soportadas son:<itemizedlist><listitem><para>Apariencia automática</para></listitem><listitem><para>Aspecto cuadrado (1:1)</para></listitem><listitem><para>Aspecto 4:3 (4:3)</para></listitem><listitem><para>Aspecto anamórfico (16:9)</para></listitem><listitem><para>Aspecto DVB (2.11:1)</para></listitem></itemizedlist><note><para>El aspecto predeterminado es Aspecto automático.</para></note></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-adjust-volume">
- <title>Para ajustar el volumen</title>
- <para>Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la izquierda.</para>
- <para>Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_mute_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón enmudecer</phrase></textobject></inlinemediaobject>. Para subir el volumen al máximo, pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_maximum_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón máximo volumen</phrase></textobject></inlinemediaobject>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-on-top">
- <title>Para hacer que la ventana siempre esté encima</title>
- <para>To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-show-control">
- <title>Para mostrar u ocultar los controles</title>
- <para>To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu.</para>
- <para>If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-playlist">
- <title>Para gestionar una lista de reproducción</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><xref linkend="totem-usage-playlist-show-hide"/></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><xref linkend="totem-usage-playlist-manage"/></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><xref linkend="totem-usage-playlist-repeat"/></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><xref linkend="totem-usage-playlist-shuffle"/></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <sect3 id="totem-usage-playlist-show-hide">
- <title>Para mostrar u ocultar una lista de reproducción</title>
- <para>Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción</phrase></textobject></inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción</phrase></textobject></inlinemediaobject> otra vez.</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="totem-usage-playlist-manage">
- <title>Administración de una lista de reproducción</title>
- <para>Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer lo siguiente:<variablelist><varlistentry><term>Añadir una pista o película</term><listitem><para>Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para eliminar una pista o película</term><listitem><para>Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Guardar una lista de reproducción en un archivo</term><listitem><para>Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para subir una pista o película de la lista de reproducción</term><listitem><para>Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para bajar una pista o película en la lista de reproducción</term><listitem><para>Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para establecer el modo repetición</term><listitem><para>Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir las películas o canciones repetidamente.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para establecer el modo aleatorio</term><listitem><para>Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las películas o canciones aleatoriamente.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para>
- </sect3>
- <sect3 id="totem-usage-playlist-repeat">
- <title>Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición</title>
- <para>Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>.</para>
- </sect3>
- <sect3 id="totem-usage-playlist-shuffle">
- <title>Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio</title>
- <para>Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>.</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-take-screenshot">
- <title>Para tomar una instantánea</title>
- <para>Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla.</para>
- <para>Puede guardar una captura de pantalla a <itemizedlist><listitem><para>Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para especificar un archivo para guardar la captura de pantalla.</para></listitem><listitem><para>El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla en un escritorio</guilabel>.</para></listitem></itemizedlist></para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="totem-usage-quit">
- <title>To Quit Totem Movie Player</title>
- <para>To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- =========== Usage ======================================= -->
-<!-- Use this section to describe how to customize the
- application. -->
- <sect1 id="totem-prefs">
- <title>Preferencias</title>
- <para>To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <xref linkend="totem-prefs-general"/>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <xref linkend="totem-prefs-display"/>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <xref linkend="totem-prefs-audio"/>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <sect2 id="totem-prefs-general">
- <title>General</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Dispositivo óptico</term>
- <listitem>
- <para>Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a dispositivo óptico</guilabel>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><term>Red</term></term>
- <listitem>
- <para>Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable <guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Salida de TV</term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene una conexión de salida a la TV.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV normal.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión de salida DXR3.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Complementos privativos</term>
- <listitem>
- <para>You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="totem-prefs-display">
- <title>Área de visualización</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Área de visualización</term>
- <listitem>
- <para>Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Efectos visuales</term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de visualización de la lista desplegable.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de visualización desde la lista desplegable.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Brillo/Contraste</term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de brillo.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de contraste.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="totem-prefs-audio">
- <title>Sonido</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Salida de sonido</term>
- <listitem>
- <para>Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable <guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Bugs ================================== -->
-<!-- This section is optional and is commented out by default.
- You can use it to describe known bugs and limitations of the
- program if there are any - please be frank and list all
- problems you know of.
-
- <sect1 id="mayapp-bugs">
- <title>Known Bugs and Limitations</title>
- <para> </para>
- </sect1>
--->
-
-<!-- ============= About ================================== -->
-<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
- author's name(s), web page, license, feedback address. This
- section is optional: primary place for this info is "About.." box of
- the program. However, if you do wish to include this info in the
- manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.-->
- <sect1 id="totem-about">
- <title>About <application>Totem Movie Player</application></title>
- <para><application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url="http://www.hadess.net/totem.php3" type="http"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>.</para>
- <para>Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">documento</ulink>.</para>
- <para>Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url="ghelp:gpl" type="help">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa.</para>
- </sect1>
-</article>
diff --git a/help/omf.make b/help/omf.make
deleted file mode 100644
index 471d5816d..000000000
--- a/help/omf.make
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-#
-# No modifications of this Makefile should be necessary.
-#
-# This file contains the build instructions for installing OMF files. It is
-# generally called from the makefiles for particular formats of documentation.
-#
-# Note that you must configure your package with --localstatedir=/var/lib
-# so that the scrollkeeper-update command below will update the database
-# in the standard scrollkeeper directory.
-#
-# If it is impossible to configure with --localstatedir=/var/lib, then
-# modify the definition of scrollkeeper_localstate_dir so that
-# it points to the correct location. Note that you must still use
-# $(localstatedir) in this or when people build RPMs it will update
-# the real database on their system instead of the one under RPM_BUILD_ROOT.
-#
-# Note: This make file is not incorporated into xmldocs.make because, in
-# general, there will be other documents install besides XML documents
-# and the makefiles for these formats should also include this file.
-#
-# About this file:
-# This file was taken from scrollkeeper_example2, a package illustrating
-# how to install documentation and OMF files for use with ScrollKeeper
-# 0.3.x and 0.4.x. For more information, see:
-# http://scrollkeeper.sourceforge.net/
-# Version: 0.1.2 (last updated: March 20, 2002)
-#
-
-omf_dest_dir=$(datadir)/omf/@PACKAGE@
-scrollkeeper_localstate_dir = $(localstatedir)/scrollkeeper
-CLEANFILES += $(omf_file:.omf=.omf.out)
-
-omf: omf_timestamp
-
-omf_timestamp: $(omffile)
- -for file in $(omffile); do \
- scrollkeeper-preinstall $(docdir)/$(docname).xml $(srcdir)/$$file $$file.out; \
- done
- touch omf_timestamp
-
-install-data-hook-omf:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)
- for file in $(omffile); do \
- $(INSTALL_DATA) $$file.out $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)/$$file; \
- done
- -scrollkeeper-update -p $(scrollkeeper_localstate_dir) -o $(DESTDIR)$(omf_dest_dir)
-
-uninstall-local-omf:
- -for file in $(srcdir)/*.omf; do \
- basefile=`basename $$file`; \
- rm -f $(omf_dest_dir)/$$basefile; \
- done
- -rmdir $(omf_dest_dir)
- -scrollkeeper-update -p $(scrollkeeper_localstate_dir)
diff --git a/help/totem.omf.in b/help/totem.omf.in
new file mode 100644
index 000000000..908ca8e00
--- /dev/null
+++ b/help/totem.omf.in
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN"
+ "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Multimedia"/>
+ <type>
+ user's guide
+ </type>
+ <relation seriesid="d4b0b4a6-f3f7-11d7-871e-ae68a0a02055"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Chee Bin HOH"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/help/xmldocs.make b/help/xmldocs.make
deleted file mode 100644
index ad65ccf9f..000000000
--- a/help/xmldocs.make
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-#
-# No modifications of this Makefile should be necessary.
-#
-# To use this template:
-# 1) Define: figdir, docname, lang, omffile, and entities in
-# your Makefile.am file for each document directory,
-# although figdir, omffile, and entities may be empty
-# 2) Make sure the Makefile in (1) also includes
-# "include $(top_srcdir)/xmldocs.make" and
-# "dist-hook: app-dist-hook".
-# 3) Optionally define 'entities' to hold xml entities which
-# you would also like installed
-# 4) Figures must go under $(figdir)/ and be in PNG format
-# 5) You should only have one document per directory
-# 6) Note that the figure directory, $(figdir)/, should not have its
-# own Makefile since this Makefile installs those figures.
-#
-# example Makefile.am:
-# figdir = figures
-# docname = scrollkeeper-manual
-# lang = C
-# omffile=scrollkeeper-manual-C.omf
-# entities = fdl.xml
-# include $(top_srcdir)/xmldocs.make
-# dist-hook: app-dist-hook
-#
-# About this file:
-# This file was taken from scrollkeeper_example2, a package illustrating
-# how to install documentation and OMF files for use with ScrollKeeper
-# 0.3.x and 0.4.x. For more information, see:
-# http://scrollkeeper.sourceforge.net/
-# Version: 0.1.2 (last updated: March 20, 2002)
-#
-
-
-# ************* Begin of section some packagers may need to modify **************
-# This variable (docdir) specifies where the documents should be installed.
-# This default value should work for most packages.
-# docdir = $(datadir)/@PACKAGE@/doc/$(docname)/$(lang)
-docdir = $(datadir)/gnome/help/$(docname)/$(lang)
-
-# ************** You should not have to edit below this line *******************
-xml_files = $(entities) $(docname).xml
-
-EXTRA_DIST = $(xml_files) $(omffile)
-CLEANFILES = omf_timestamp
-
-# If the following file is in a subdir (like help/) you need to add that to the path
-include $(top_srcdir)/help/omf.make
-
-all: omf
-
-$(docname).xml: $(entities)
- -ourdir=`pwd`; \
- cd $(srcdir); \
- cp $(entities) $$ourdir
-
-app-dist-hook:
- if test "$(figdir)"; then \
- $(mkinstalldirs) $(distdir)/$(figdir); \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(distdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done \
- fi
-
-install-data-local: omf
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(docdir)
- for file in $(xml_files); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(DESTDIR)$(docdir); \
- done
- if test "$(figdir)"; then \
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir); \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done \
- fi
-
-install-data-hook: install-data-hook-omf
-
-uninstall-local: uninstall-local-doc uninstall-local-omf
-
-uninstall-local-doc:
- -if test "$(figdir)"; then \
- for file in $(srcdir)/$(figdir)/*.png; do \
- basefile=`echo $$file | sed -e 's,^.*/,,'`; \
- rm -f $(docdir)/$(figdir)/$$basefile; \
- done; \
- rmdir $(DESTDIR)$(docdir)/$(figdir); \
- fi
- -for file in $(xml_files); do \
- rm -f $(DESTDIR)$(docdir)/$$file; \
- done
- -rmdir $(DESTDIR)$(docdir)
-