summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-17 01:17:20 +0100
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-17 01:17:20 +0100
commiteb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5 (patch)
treec3a3c1139286603bb712f45e00756ee363c81512
parentd81e97b4f1b10cd25bcdcdd3a4f4e8d10394ff58 (diff)
downloadtotem-eb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5.tar.gz
Updated Romanian translation
-rw-r--r--help/ro/figures/totem_start_window.pngbin0 -> 44851 bytes
-rw-r--r--help/ro/ro.po474
2 files changed, 239 insertions, 235 deletions
diff --git a/help/ro/figures/totem_start_window.png b/help/ro/figures/totem_start_window.png
new file mode 100644
index 000000000..2f3f785ee
--- /dev/null
+++ b/help/ro/figures/totem_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 7486e09ac..bf1430eb1 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturizator video pentru GNOME."
+msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."
#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puteți porni <application>Totem - playerul pentru filme</application> în "
+"Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în "
"următoarele moduri:"
#: C/totem.xml:220(term)
@@ -450,9 +450,11 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
-"Fereastra principală <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
+"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
+"Totem</application>"
#: C/totem.xml:261(phrase)
+#, fuzzy
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -522,8 +524,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau "
"melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un "
-"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a-lungul barei, sau apăsând un "
-"punct de pe bară."
+"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un "
+"clic într-un punct de pe bară."
#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
@@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
-"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la pista "
+"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa "
"următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie."
#: C/totem.xml:318(term)
@@ -574,12 +576,12 @@ msgid ""
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier audio, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
-"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care "
-"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
+"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. "
+"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi "
+"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
@@ -594,15 +596,14 @@ msgid ""
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de "
-"fișiere, în fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme "
"Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va "
"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți "
"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei "
-"de radare curentă. Aplicația <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application> va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. "
-"<application>Playerul pentru filme Totem</application> afișează titlul "
-"filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din "
-"bara laterală."
+"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
+"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
+"pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în "
+"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală."
#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
@@ -618,7 +619,7 @@ msgstr ""
"un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
"codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" "
-"type=\"http\">pagina <application>Playerul pentru filme "
+"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme "
"Totem</application></ulink>."
#: C/totem.xml:367(para)
@@ -627,10 +628,9 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Puteți apăsa dublu-clic pe un video sau pe un fișier audio în "
-"administratorul de fișiere <application>Nautilus</application> pentru a-l "
-"deschide în fereastra <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>."
+"Puteți deschide în <application>playerul pentru filme Totem</application> "
+"fișiere video sau audio din administratorul de fișiere "
+"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."
#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
@@ -647,10 +647,10 @@ msgid ""
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho"
+"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut"
+"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o "
+"locație</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
@@ -671,8 +671,8 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare "
+"disc</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
@@ -680,10 +680,9 @@ msgid ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a ejecta un DVD sau un VCD, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
+"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
@@ -702,10 +701,10 @@ msgid ""
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgstr ""
"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl"
+"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu"
+"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți "
+"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
@@ -719,14 +718,13 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/> din nou, sau selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
-"Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key"
+"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
+"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii"
+msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
@@ -735,11 +733,11 @@ msgid ""
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
-"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați "
-"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei "
-"laterale."
+"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
+"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
+"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
+"sus a barei laterale."
#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
@@ -759,9 +757,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi"
+"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><"
+"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
@@ -773,9 +771,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic"
+"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu"
+"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
@@ -791,12 +789,12 @@ msgid ""
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
-"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de "
-"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi "
-"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează "
+"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
+"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
+"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
@@ -810,11 +808,12 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodie"
+msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Afișează un buton pentru derulare la următorul mediu"
+msgstr ""
+"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare"
#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
@@ -823,11 +822,11 @@ msgid ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
-"Pentru a trece la următorul film sau melodie, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
-"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
-"apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic"
+"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo"
+"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
+"<placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Afișează un buton pentru derulare la anteriorul mediu"
+msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară"
#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
@@ -844,10 +843,11 @@ msgid ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
-"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>."
+"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>"
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
+"<placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -874,13 +874,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
-"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de "
-"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
-"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul "
-"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
+"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key"
+"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
+"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
+"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
+"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
+"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"sau <keycap>F</keycap>."
#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
@@ -890,10 +890,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
-"și alegeți un raport de scalare."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
+"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește "
+"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de "
+"scalare."
#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
@@ -905,9 +905,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s"
+"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P"
+"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
@@ -921,9 +921,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>Crește volumul<guimenuitem></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap"
+"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>Crește "
+"volumul<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
@@ -1023,10 +1023,10 @@ msgid ""
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
-"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</"
-"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
+"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
+"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din "
+"partea de sus a barei laterale."
#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
@@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr ""
"Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul "
"<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
"liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care "
-"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați <guibutton>Adaugă</"
-"guibutton>."
+"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați "
+"<guibutton>Adaugă</guibutton>."
#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
@@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid ""
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați "
-"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută sus</"
-"guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
+"sus</guibutton>."
#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
@@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid ""
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați "
-"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută jos</"
-"guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
+"jos</guibutton>."
#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
@@ -1124,20 +1124,21 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
+"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul aleator"
+msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"
#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a activa modul aleator, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Mod aleator</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a activa modul amestecat, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
+"amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
@@ -1159,9 +1160,9 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af"
+"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui"
+"menuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
-"or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>."
#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
@@ -1203,10 +1204,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care "
"este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta "
-"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. "
-"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând <menuchoice><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul "
+"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca "
+"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând "
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul "
+"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
@@ -1263,12 +1265,12 @@ msgid ""
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
-"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
-"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o "
-"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria "
-"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a "
-"salva captura de ecran."
+"care este redată, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de "
+"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare "
+"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
+"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați "
+"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
@@ -1292,8 +1294,8 @@ msgstr ""
"galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea "
"filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție "
"<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând "
-"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de ecran</"
-"guilabel>."
+"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de "
+"ecran</guilabel>."
#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
@@ -1306,8 +1308,8 @@ msgid ""
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> are multe "
-"caracteristici prezente sub formă de module — bucăți de software care sunt "
-"introduse doar dacă este necesar."
+"caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt "
+"încărcate doar dacă este necesar."
#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
@@ -1323,13 +1325,12 @@ msgid ""
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
-"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi "
-"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, "
-"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au "
-"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</"
-"guibutton> în dreapta."
+"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu"
+">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o "
+"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o "
+"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi "
+"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta."
#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
@@ -1337,10 +1338,9 @@ msgid ""
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
-"Pentru a activa un modul, pur și simplu selectați căsuța de selecție din "
-"stânga numelui din lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă "
-"apare vreo eroare la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi de "
-"asemenea afișat imediat. "
+"Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din "
+"lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare "
+"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. "
#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
@@ -1348,9 +1348,9 @@ msgid ""
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
"application> is closed."
msgstr ""
-"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de selecție. "
-"Modulele vor rămâne cum sunt selectate chiar și când <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application> este închis."
+"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. "
+"Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când "
+"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."
#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
@@ -1365,10 +1365,10 @@ msgid ""
"plugin again."
msgstr ""
"Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va "
-"forța fereastra principală a <application>Playerul pentru filme "
+"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
"Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă "
"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri "
-"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul din nou."
+"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul."
#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
-"Modulu <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
+"Modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application> să redea conținut "
"multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua "
"locală."
@@ -1396,12 +1396,12 @@ msgid ""
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></"
-"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru "
-"a afișa bara laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</"
-"guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a "
-"afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa"
+"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau "
+"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara "
+"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din "
+"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara "
+"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
@@ -1430,9 +1430,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
-"Dacă serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>Șterge</"
-"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fișier, vă va "
-"permite ștergerea acelui fișier de pe serverul media."
+"Dacă serverul media permite, selectarea lui "
+"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul "
+"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe "
+"serverul media."
#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1448,11 +1449,12 @@ msgid ""
"information on how to do this."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra "
-"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
-"application></ulink>. Trebuie să aveți <application>Gromit</application> "
-"instalat înainte să puteți activa acest modul - consultați documentația "
-"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta."
+"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-"
+"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să "
+"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa "
+"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați "
+"despre cum se realizează aceasta."
#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
@@ -1464,13 +1466,14 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
-"Cu modulul activat, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când "
-"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va "
-"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul "
-"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul "
-"mausului. Apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>."
+"Cu modulul activat, apăsați "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta "
+"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> "
+"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a "
+"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-"
+"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru "
+"a opri <application>Gromit</application>."
#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
@@ -1493,8 +1496,8 @@ msgid ""
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de "
-"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
@@ -1514,9 +1517,9 @@ msgstr ""
"<guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și dialogul "
"<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De "
"aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 "
-"(Ogg este de preferat din cauza naturii sale de sursă liberă); și numărul de "
-"albume de returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume "
-"dacă aveți o conexiune mai rapidă la Internet)."
+"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de "
+"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți "
+"o conexiune mai rapidă la Internet)."
#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -1535,12 +1538,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
-"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați "
-"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. "
-"Selectați <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus "
-"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor"
+"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba"
+"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
+"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
+"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
@@ -1553,7 +1556,7 @@ msgid ""
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a "
-"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist fie "
+"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie "
"o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea."
#: C/totem.xml:817(para)
@@ -1580,13 +1583,13 @@ msgid ""
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
-"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album Jamendo</"
-"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic "
-"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</"
-"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui "
-"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei "
-"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va "
-"înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
+"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album "
+"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând "
+"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
+"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va "
+"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe "
+"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură "
+"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
@@ -1624,12 +1627,11 @@ msgstr ""
"Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau "
"fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
-"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></"
-"menuchoice> sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> "
-"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de "
-"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</"
-"guilabel>."
+"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim"
+"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> "
+"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa "
+"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei "
+"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>."
#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
@@ -1641,11 +1643,11 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
"Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de "
-"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați <guibutton>Caută</"
-"guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere precum <literal>*</"
-"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea <userinput>*."
-"mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia <filename class=\"extension"
-"\">.mpg</filename>."
+"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați "
+"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere "
+"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, "
+"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia "
+"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
@@ -1653,14 +1655,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
-"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Înapoi</"
-"guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea de jos a barei "
-"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-"
-"i numărul în căsuța de incrementare."
+"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele "
+"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea "
+"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu "
+"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare."
#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicare listă"
+msgstr "Publicare listă de redare"
#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
@@ -1668,9 +1670,9 @@ msgid ""
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
-"Modulul <guilabel>Publicare listă</guilabel> vă permite să publicați liste "
-"de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor calculatoare să le "
-"acceseze și să le redea."
+"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> vă permite să "
+"publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor "
+"calculatoare să le acceseze și să le redea."
#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "%U"
#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Înlocuit cu numele real."
+msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
@@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid ""
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Modulul <guilabel>Publicare listă</guilabel> poate fi configurat. Apăsați "
-"butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
+"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. "
+"Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
"dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va "
"apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
@@ -1785,8 +1787,8 @@ msgid ""
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și "
-"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>."
+"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>."
#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
@@ -1813,9 +1815,10 @@ msgid ""
"tags."
msgstr ""
"Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă "
-"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul <guibutton>Caută</"
-"guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt "
-"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor."
+"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul "
+"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. "
+"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui "
+"sau etichetelor."
#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
@@ -1827,10 +1830,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul "
"dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, "
-"<emphasis>reîncărcându-l</emphasis> cu subtitrările, deci după selectarea "
-"fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați butonul "
-"<guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca subtitrarea și a "
-"reîncărca filmul."
+"<emphasis>reîncărcând</emphasis> filmul cu tot cu subtitrări, deci după "
+"selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați "
+"butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca "
+"subtitrarea și a reîncărca filmul."
#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
@@ -1839,11 +1842,11 @@ msgid ""
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/"
-"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate "
-"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi "
-"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi "
-"șterse."
+"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu "
+"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se "
+"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior "
+"pentru acel film vor fi șterse."
#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
@@ -1893,12 +1896,12 @@ msgid ""
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
-"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
-"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">documentația Brasero</ulink>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
+"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
+"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
+"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
+"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."
#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
@@ -1934,10 +1937,10 @@ msgid ""
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea "
-"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați <guibutton>Caută</"
-"guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă "
-"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce "
-"derulați lista."
+"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați "
+"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în "
+"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate "
+"automat pe măsură ce derulați lista."
#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
@@ -1948,10 +1951,11 @@ msgid ""
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
-"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de "
-"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina <guilabel>Filmulețe "
-"asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>."
+"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
+"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este "
+"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina "
+"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
@@ -1961,9 +1965,9 @@ msgid ""
"YouTube website."
msgstr ""
"Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
-"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></"
-"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația "
-"lui originală pe pagina YouTube."
+"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul "
+"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide "
+"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube."
#: C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
@@ -2191,8 +2195,8 @@ msgstr ""
"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
"opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
-"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</"
-"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
+"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> "
+", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)