diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-17 01:17:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-17 01:17:20 +0100 |
commit | eb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5 (patch) | |
tree | c3a3c1139286603bb712f45e00756ee363c81512 | |
parent | d81e97b4f1b10cd25bcdcdd3a4f4e8d10394ff58 (diff) | |
download | totem-eb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | help/ro/figures/totem_start_window.png | bin | 0 -> 44851 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 474 |
2 files changed, 239 insertions, 235 deletions
diff --git a/help/ro/figures/totem_start_window.png b/help/ro/figures/totem_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..2f3f785ee --- /dev/null +++ b/help/ro/figures/totem_start_window.png diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 7486e09ac..bf1430eb1 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Miniaturizator video pentru GNOME." +msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." #: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puteți porni <application>Totem - playerul pentru filme</application> în " +"Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în " "următoarele moduri:" #: C/totem.xml:220(term) @@ -450,9 +450,11 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" -"Fereastra principală <application>Playerul pentru filme Totem</application>" +"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme " +"Totem</application>" #: C/totem.xml:261(phrase) +#, fuzzy msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -522,8 +524,8 @@ msgid "" msgstr "" "Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau " "melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un " -"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a-lungul barei, sau apăsând un " -"punct de pe bară." +"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un " +"clic într-un punct de pe bară." #: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." @@ -534,7 +536,7 @@ msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" -"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la pista " +"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa " "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." #: C/totem.xml:318(term) @@ -574,12 +576,12 @@ msgid "" "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier audio, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</" -"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de " -"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care " -"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>." +"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo" +"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" +"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul " +"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. " +"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi " +"apăsați <guibutton>OK</guibutton>." #: C/totem.xml:353(para) msgid "" @@ -594,15 +596,14 @@ msgid "" "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de " -"fișiere, în fereastra <application>Playerul pentru filme " +"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme " "Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va " "înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți " "fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei " -"de radare curentă. Aplicația <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application> va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. " -"<application>Playerul pentru filme Totem</application> afișează titlul " -"filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din " -"bara laterală." +"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> " +"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul " +"pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în " +"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." #: C/totem.xml:361(para) msgid "" @@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "" "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate " "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot " "fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" " -"type=\"http\">pagina <application>Playerul pentru filme " +"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme " "Totem</application></ulink>." #: C/totem.xml:367(para) @@ -627,10 +628,9 @@ msgid "" "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Puteți apăsa dublu-clic pe un video sau pe un fișier audio în " -"administratorul de fișiere <application>Nautilus</application> pentru a-l " -"deschide în fereastra <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>." +"Puteți deschide în <application>playerul pentru filme Totem</application> " +"fișiere video sau audio din administratorul de fișiere " +"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic." #: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" @@ -647,10 +647,10 @@ msgid "" "or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " "button." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho" +"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut" +"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o " +"locație</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:384(para) msgid "" @@ -671,8 +671,8 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare " +"disc</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:392(para) msgid "" @@ -680,10 +680,9 @@ msgid "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a ejecta un DVD sau un VCD, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo" +"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" +"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" @@ -702,10 +701,10 @@ msgid "" "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " -"<placeholder-1/>, sau selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / " -"Pauză</guimenuitem></menuchoice>." +"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl" +"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu" +"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți " +"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film." #: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." @@ -719,14 +718,13 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " -"<placeholder-1/> din nou, sau selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / " -"Pauză</guimenuitem></menuchoice>." +"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key" +"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" +"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii" +msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" #: C/totem.xml:429(para) msgid "" @@ -735,11 +733,11 @@ msgid "" "appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" -"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</" -"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați " -"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale." +"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară " +"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și " +"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de " +"sus a barei laterale." #: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" @@ -759,9 +757,9 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</" -"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi" +"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><" +"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" @@ -773,9 +771,9 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</" -"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic" +"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu" +"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" @@ -791,12 +789,12 @@ msgid "" "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</" -"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul " -"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de " -"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi " -"apăsați <guibutton>OK</guibutton>." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke" +"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează " +"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare " +"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " +"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " +"<guibutton>OK</guibutton>." #: C/totem.xml:477(para) msgid "" @@ -810,11 +808,12 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodie" +msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la următorul mediu" +msgstr "" +"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:486(para) msgid "" @@ -823,11 +822,11 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" -"Pentru a trece la următorul film sau melodie, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</" -"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau " -"apăsați butonul <placeholder-1/>." +"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic" +"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo" +"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul " +"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul " +"<placeholder-1/>." #: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" @@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la anteriorul mediu" +msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:502(para) msgid "" @@ -844,10 +843,11 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" "Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" -"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul " -"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>." +"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>" +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul " +"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul " +"<placeholder-1/>." #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -874,13 +874,13 @@ msgid "" "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" -"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de " -"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot " -"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul " -"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>." +"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key" +"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot " +"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta " +"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " +"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot " +"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> " +"sau <keycap>F</keycap>." #: C/totem.xml:537(para) msgid "" @@ -890,10 +890,10 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</" -"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> " -"și alegeți un raport de scalare." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke" +"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește " +"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de " +"scalare." #: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" @@ -905,9 +905,9 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" -"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>." +"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s" +"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P" +"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>." #: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" @@ -921,9 +921,9 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</" -"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>Crește volumul<guimenuitem></" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap" +"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>Crește " +"volumul<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:573(para) msgid "" @@ -1023,10 +1023,10 @@ msgid "" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</" -"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</" -"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de " -"sus a barei laterale." +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară " +"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară " +"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din " +"partea de sus a barei laterale." #: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" @@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul " "<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau " "liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care " -"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați <guibutton>Adaugă</" -"guibutton>." +"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați " +"<guibutton>Adaugă</guibutton>." #: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" @@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid "" "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută sus</" -"guibutton>." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută " +"sus</guibutton>." #: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" @@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid "" "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută jos</" -"guibutton>." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută " +"jos</guibutton>." #: C/totem.xml:627(para) msgid "" @@ -1124,20 +1124,21 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod " +"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul aleator" +msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a activa modul aleator, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</" -"guimenu><guimenuitem>Mod aleator</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a activa modul amestecat, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod " +"amestecat</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" @@ -1159,9 +1160,9 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</" -"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af" +"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui" +"menuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:697(para) msgid "" @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "" "class=\"extension\">sub</filename>, <filename " "class=\"extension\">srt</filename>, <filename " "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> " -"or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>." #: C/totem.xml:704(para) msgid "" @@ -1203,10 +1204,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care " "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta " -"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></" -"menuchoice> din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. " -"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând <menuchoice><guimenu>Afișare</" -"guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul " +"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca " +"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând " +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul " +"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:708(para) msgid "" @@ -1263,12 +1265,12 @@ msgid "" "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării " -"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</" -"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. " -"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o " -"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria " -"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a " -"salva captura de ecran." +"care este redată, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de " +"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare " +"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " +"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați " +"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran." #: C/totem.xml:735(para) msgid "" @@ -1292,8 +1294,8 @@ msgstr "" "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea " "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție " "<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând " -"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de ecran</" -"guilabel>." +"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de " +"ecran</guilabel>." #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" @@ -1306,8 +1308,8 @@ msgid "" "loaded if necessary." msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> are multe " -"caracteristici prezente sub formă de module — bucăți de software care sunt " -"introduse doar dacă este necesar." +"caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt " +"încărcate doar dacă este necesar." #: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" @@ -1323,13 +1325,12 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" -"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></" -"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi " -"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, " -"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au " -"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</" -"guibutton> în dreapta." +"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu" +">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul " +"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o " +"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o " +"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi " +"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta." #: C/totem.xml:754(para) msgid "" @@ -1337,10 +1338,9 @@ msgid "" "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Pentru a activa un modul, pur și simplu selectați căsuța de selecție din " -"stânga numelui din lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă " -"apare vreo eroare la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi de " -"asemenea afișat imediat. " +"Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din " +"lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare " +"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " #: C/totem.xml:756(para) msgid "" @@ -1348,9 +1348,9 @@ msgid "" "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" "application> is closed." msgstr "" -"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de selecție. " -"Modulele vor rămâne cum sunt selectate chiar și când <application>Playerul " -"pentru filme Totem</application> este închis." +"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. " +"Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când " +"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis." #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" @@ -1365,10 +1365,10 @@ msgid "" "plugin again." msgstr "" "Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va " -"forța fereastra principală a <application>Playerul pentru filme " +"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme " "Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă " "un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " -"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul din nou." +"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" -"Modulu <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite " +"Modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite " "<application>Playerului pentru filme Totem</application> să redea conținut " "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua " "locală." @@ -1396,12 +1396,12 @@ msgid "" "guilabel> sidebar." msgstr "" "Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></" -"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru " -"a afișa bara laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</" -"guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a " -"afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa" +"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau " +"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara " +"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din " +"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara " +"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." #: C/totem.xml:773(para) msgid "" @@ -1430,9 +1430,10 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" -"Dacă serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>Șterge</" -"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fișier, vă va " -"permite ștergerea acelui fișier de pe serverul media." +"Dacă serverul media permite, selectarea lui " +"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul " +"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe " +"serverul media." #: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" @@ -1448,11 +1449,12 @@ msgid "" "information on how to do this." msgstr "" "Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra " -"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" -"application></ulink>. Trebuie să aveți <application>Gromit</application> " -"instalat înainte să puteți activa acest modul - consultați documentația " -"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta." +"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.home.unix-" +"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să " +"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa " +"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați " +"despre cum se realizează aceasta." #: C/totem.xml:787(para) msgid "" @@ -1464,13 +1466,14 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" -"Cu modulul activat, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când " -"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va " -"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul " -"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul " -"mausului. Apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>." +"Cu modulul activat, apăsați " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta " +"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> " +"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a " +"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-" +"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru " +"a opri <application>Gromit</application>." #: C/totem.xml:791(para) msgid "" @@ -1493,8 +1496,8 @@ msgid "" "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" "Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de " -"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." +"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" @@ -1514,9 +1517,9 @@ msgstr "" "<guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și dialogul " "<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De " "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 " -"(Ogg este de preferat din cauza naturii sale de sursă liberă); și numărul de " -"albume de returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume " -"dacă aveți o conexiune mai rapidă la Internet)." +"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de " +"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți " +"o conexiune mai rapidă la Internet)." #: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." @@ -1535,12 +1538,12 @@ msgid "" "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" -"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați " -"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. " -"Selectați <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus " -"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>." +"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor" +"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba" +"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară " +"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>." #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" @@ -1553,7 +1556,7 @@ msgid "" "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" "Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a " -"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist fie " +"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie " "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." #: C/totem.xml:817(para) @@ -1580,13 +1583,13 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" -"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album Jamendo</" -"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic " -"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</" -"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui " -"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei " -"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va " -"înlocui lista de redare doar cu acea piesă." +"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album " +"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând " +"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de " +"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va " +"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe " +"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură " +"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă." #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" @@ -1624,12 +1627,11 @@ msgstr "" "Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau " "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul " "<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul " -"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></" -"menuchoice> sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> " -"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de " -"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</" -"guilabel>." +"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim" +"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> " +"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa " +"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>." #: C/totem.xml:839(para) msgid "" @@ -1641,11 +1643,11 @@ msgid "" "extension." msgstr "" "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de " -"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați <guibutton>Caută</" -"guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere precum <literal>*</" -"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea <userinput>*." -"mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia <filename class=\"extension" -"\">.mpg</filename>." +"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați " +"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere " +"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, " +"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia " +"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>." #: C/totem.xml:842(para) msgid "" @@ -1653,14 +1655,14 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" -"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Înapoi</" -"guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea de jos a barei " -"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-" -"i numărul în căsuța de incrementare." +"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele " +"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea " +"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu " +"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare." #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicare listă" +msgstr "Publicare listă de redare" #: C/totem.xml:847(para) msgid "" @@ -1668,9 +1670,9 @@ msgid "" "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" -"Modulul <guilabel>Publicare listă</guilabel> vă permite să publicați liste " -"de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor calculatoare să le " -"acceseze și să le redea." +"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> vă permite să " +"publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor " +"calculatoare să le acceseze și să le redea." #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "%U" #: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Înlocuit cu numele real." +msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." #: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" @@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid "" "which will appear for your playlist share. The following strings will be " "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Modulul <guilabel>Publicare listă</guilabel> poate fi configurat. Apăsați " -"butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și " +"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. " +"Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și " "dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va " "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi " "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>" @@ -1785,8 +1787,8 @@ msgid "" "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și " -"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>." +"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>." #: C/totem.xml:897(para) msgid "" @@ -1813,9 +1815,10 @@ msgid "" "tags." msgstr "" "Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă " -"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul <guibutton>Caută</" -"guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt " -"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor." +"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul " +"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. " +"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui " +"sau etichetelor." #: C/totem.xml:903(para) msgid "" @@ -1827,10 +1830,10 @@ msgid "" msgstr "" "Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul " "dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, " -"<emphasis>reîncărcându-l</emphasis> cu subtitrările, deci după selectarea " -"fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați butonul " -"<guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca subtitrarea și a " -"reîncărca filmul." +"<emphasis>reîncărcând</emphasis> filmul cu tot cu subtitrări, deci după " +"selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați " +"butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca " +"subtitrarea și a reîncărca filmul." #: C/totem.xml:906(para) msgid "" @@ -1839,11 +1842,11 @@ msgid "" "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/" -"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate " -"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi " -"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi " -"șterse." +"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în " +"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu " +"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se " +"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior " +"pentru acel film vor fi șterse." #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" @@ -1893,12 +1896,12 @@ msgid "" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</" -"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va " -"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat " -"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" -"\">documentația Brasero</ulink>." +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc " +"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog " +"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru " +"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " +"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>." #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" @@ -1934,10 +1937,10 @@ msgid "" "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea " -"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați <guibutton>Caută</" -"guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă " -"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce " -"derulați lista." +"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați " +"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în " +"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate " +"automat pe măsură ce derulați lista." #: C/totem.xml:933(para) msgid "" @@ -1948,10 +1951,11 @@ msgid "" "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau " -"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</guimenuitem></" -"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de " -"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina <guilabel>Filmulețe " -"asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>." +"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de " +"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este " +"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina " +"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale " +"<guilabel>YouTube</guilabel>." #: C/totem.xml:936(para) msgid "" @@ -1961,9 +1965,9 @@ msgid "" "YouTube website." msgstr "" "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând " -"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></" -"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația " -"lui originală pe pagina YouTube." +"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul " +"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide " +"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube." #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" @@ -2191,8 +2195,8 @@ msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " -"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</" -"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." +"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> " +", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) |