summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-22 18:50:56 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-22 18:50:56 +0000
commitaab386d9bdcabd6edbb14d95f66ccab67c75b074 (patch)
tree78887c087cc20dbcf7074bb7f5fb6e090525591e
parent80f48161c3fb425ade5077afaa758354ee0019e2 (diff)
downloadtotem-aab386d9bdcabd6edbb14d95f66ccab67c75b074.tar.gz
Updated Galician translation.
svn path=/branches/gnome-2-16/; revision=4136
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po792
2 files changed, 390 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0092a0a04..a36602ae9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2007-03-07 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Fixed wrong translation (Bug #368284)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ff52f650b..d364f26bd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Engadir..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Mover abaixo"
#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Mover arriba"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
@@ -47,67 +47,67 @@ msgstr "Gardar..."
#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar enderezo"
+msgstr "_Copiar localización"
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Capítulo ou película seguinte"
+msgstr "O capítulo ou filme seguinte"
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Reproducir / Pa_usa"
+msgstr "Reproducir / De_ter"
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reproducir ou pausar a película"
+msgstr "Reproducir ou deter o filme"
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítulo ou película anterior"
+msgstr "O capítulo ou filme anterior"
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostrar _controles"
+msgstr "Mostrar os _controis"
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
-msgstr "Mostrar controles"
+msgstr "Mostrar os controis"
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Saltar _atrás"
+msgstr "Saltar _cara a atrás"
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltar a_diante"
+msgstr "Saltar cara a _adiante"
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltar atrás"
+msgstr "Saltar cara a atrás"
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltar adiante"
+msgstr "Saltar cara a adiante"
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar o volume"
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir o volume"
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir o volume"
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Película se_guinte"
+msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Película _anterior"
+msgstr "Capítulo ou filme anterior"
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits:"
+msgstr "Taxa de bits:"
#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Duración:"
#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
+msgstr "Taxa de fotogramas:"
#. Dimensions
#. Video Codec
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "*"
#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vista preliminar</b>"
+msgstr "<b>Previsualización</b>"
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio"
#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla no _ficheiro:"
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "segundos"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de películas"
+msgstr "Reprodutor de filmes"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Reproducir películas e cancións"
+msgstr "Reproducir filmes e cancións"
#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
@@ -268,19 +268,18 @@ msgid ""
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"14.4·Kbps·Modem\n"
-"19.2·Kbps·Modem\n"
-"28.8·Kbps·Modem\n"
-"33.6·Kbps·Modem\n"
-"34.4·Kbps·Modem\n"
-"56·Kbps·Modem/ISDN\n"
-"112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n"
-"256·Kbps·DSL/Cable\n"
-"384·Kbps·DSL/Cable\n"
-"512·Kbps·DSL/Cable\n"
-"1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
+msgstr "14.4·Kbps·Modem\n"
+ "19.2·Kbps·Modem\n"
+ "28.8·Kbps·Modem\n"
+ "33.6·Kbps·Modem\n"
+ "34.4·Kbps·Modem\n"
+ "56·Kbps·Modem/ISDN\n"
+ "112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n"
+ "256·Kbps·DSL/Cable\n"
+ "384·Kbps·DSL/Cable\n"
+ "512·Kbps·DSL/Cable\n"
+ "1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n"
+ "Intranet/LAN"
#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
@@ -324,7 +323,8 @@ msgstr "<b>Efectos visuais</b>"
#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sen ficheiro</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Non hai ningún ficheiro<"
+ "/b></span>"
#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Menú de _son"
#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre _enriba"
+msgstr "Sempre _en primeiro plano"
#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre enriba"
+msgstr "Sempre en primeiro plano"
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "Son"
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Auto-_redimensionar a fiestra cando sexa cargado un novo video"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a ventá cando un novo vídeo se cargue"
#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
@@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Desentrelazar"
#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrar"
#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Axustar a fiestra á película"
+msgstr "Axustar a ventá ao filme"
#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Ir ao menú de capítulos"
#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Ir ao menú de títulos"
+msgstr "Ir ao menú de título"
#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Idiomas"
#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír de pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
@@ -412,27 +412,27 @@ msgstr "Seguinte"
#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
-msgstr "Non hai dispoñible selección de idioma"
+msgstr "Non está dispoñible a selección de idioma"
#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
-msgstr "Non hai dispoñible selección de subtítulos"
+msgstr "Non está dispoñible a selección de subtítulos"
#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _enderezo..."
+msgstr "Abrir _localización..."
#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abrir un arquivo non local"
+msgstr "Abrir un ficheiro non local"
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausar"
+msgstr "Reproducir/Deter"
#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
+msgstr "_Preferencias"
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Anterior"
#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Restablecer _predeterminados"
+msgstr "Restablecer os _predeterminados"
#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _1:1"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Establecer a proporción da imaxe"
+msgstr "Establecer a proporción de aspecto da imaxe"
#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the repeat mode"
@@ -484,35 +484,35 @@ msgstr "Establecer o modo aleatorio"
#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)"
+msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Establece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)"
+msgstr "Establece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Establece a proporción automática"
+msgstr "Establece a proporción de aspecto automática"
#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Establece proporción cadrada"
+msgstr "Establece a proporción de aspecto cadrada"
#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un arquivo de son"
+msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo a_leatório"
+msgstr "Modo a_leatorio"
#: ../data/totem.glade.h:78
msgid "Side_bar"
@@ -528,11 +528,10 @@ msgid ""
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
-msgstr ""
-"Pequeno\n"
-"Normal\n"
-"Grande\n"
-"Enorme"
+msgstr "Pequeno\n"
+ "Normal\n"
+ "Grande\n"
+ "Enorme"
#: ../data/totem.glade.h:88
msgid "Square"
@@ -546,13 +545,12 @@ msgid ""
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Estéreo\n"
-"4 canais\n"
-"4.1 canais\n"
-"5.0 canais\n"
-"5.1 canais\n"
-"AC3"
+msgstr "Estéreo\n"
+ "4 canais\n"
+ "4.1 canais\n"
+ "5.0 canais\n"
+ "5.1 canais\n"
+ "Filtro AC3"
#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
@@ -568,25 +566,25 @@ msgstr "Alternar ángulos"
#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Capturar _pantalla..."
+msgstr " Facer unha _captura de pantalla..."
#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Toma unha captura da pantalla"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:749 ../src/totem.c:3653
-#: ../src/totem.c:3670
+#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:3659
+#: ../src/totem.c:3676
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de películas Totem"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
@@ -594,11 +592,11 @@ msgstr "Preferencias do Totem"
#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Saída de Tv a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Saída de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Saída de video a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
+msgstr "Saída de vídeo no modo de pantalla por Nvidia (PAL)"
#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
@@ -606,15 +604,15 @@ msgstr "_Tamaño da visualización:"
#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Baixar volume"
+msgstr "_Baixar o volume"
#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Subir volume"
+msgstr "_Subir o volume"
#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar o volume"
#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
@@ -626,7 +624,7 @@ msgstr "Reducir"
#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Restablecer ampliación"
+msgstr "Restablecer o zoom"
#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
@@ -638,11 +636,11 @@ msgstr "Reducir"
#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Restablecer ampliación"
+msgstr "Restablecer o zoom"
#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
@@ -650,7 +648,7 @@ msgstr "Menú de _ángulo"
#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Proporción"
+msgstr "_Proporción de aspecto"
#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
@@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "Menú de _capítulos"
#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contido"
+msgstr "_Contidos"
#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
@@ -690,7 +688,7 @@ msgstr "_Codificación:"
#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipografía:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Fullscreen"
@@ -702,7 +700,7 @@ msgstr "_Ir"
#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Hue:"
@@ -714,7 +712,7 @@ msgstr "_Idiomas"
#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Movie"
-msgstr "_Película"
+msgstr "_Filme"
#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_No TV-out"
@@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "_Redimensionar 1:2"
#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra lateral"
+msgstr "Barra _lateral"
#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Skip to..."
@@ -764,27 +762,25 @@ msgstr "_Ver"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidade de datos que almacenar para os fluxos de rede antes de comezar a "
-"mostrar o fluxo (en segundos)"
+msgstr "Cantidade de datos que hai que almacenar no búfer para os fluxos de "
+ "rede antes de comezar a mostrar o fluxo (en segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
-msgstr "Tamaño do buffer"
+msgstr "Tamaño do búfer"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar desentrelazado"
+msgstr "Activar o desentrelazado"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Conxunto de caracteres para o subtítulo"
+msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en "
-"segundos)"
+msgstr "Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da "
+ "visualización (en segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -792,11 +788,11 @@ msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Umbral do buffer de rede"
+msgstr "Límite do búfer de rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos"
+msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
@@ -804,15 +800,15 @@ msgstr "Modo de repetición"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo"
+msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video"
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son."
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro só de son."
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
@@ -832,36 +828,36 @@ msgstr "Codificación dos subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Tipografía para os subtítulos"
+msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "O brillo do video"
+msgstr "O brillo do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "O contraste do video"
+msgstr "O contraste do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
-msgstr "O ton do video"
+msgstr "O ton do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "A saturación do video"
+msgstr "A saturación do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipo de saída de son a usar"
+msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
-msgstr ""
-"Tipo de saída de son a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para 4 canles, \"2\" "
-"para 5.0 canles, \"3\" para 5.1 canles, \"4\" para saída a través de AC3."
+msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" "
+ "para saída en 4 canais, \"2\" para saída en 5.0 canais, \"3\" para "
+ "saída en 5.1 canais, \"4\" para saída a través de AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
@@ -873,35 +869,36 @@ msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba"
+msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano"
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras"
+msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer encima das outras "
+ "ventás"
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
+msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduza o _enderezo do arquivo que quere abrir:"
+msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir enderezo"
+msgstr "Abrir localización"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"
+msgstr "Utilidade da cámara web Vanity"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Ver cámara web en directo e cargar fotogramas"
+msgstr "Ver a cámara web en directo e enviar as imaxes"
#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
@@ -913,31 +910,31 @@ msgstr "Preferencias de Vanity"
#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Ampliación 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Ampliación 1:2"
+msgstr "Zoom 1:2"
#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Ampliación 2:1"
+msgstr "Zoom 2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Ampliación _1:1"
+msgstr "Zoom _1:1"
#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Ampliación _2:1"
+msgstr "Zoom _2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
-msgstr "_Fotograma"
+msgstr "_Imaxe"
#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Ampliación 1:2"
+msgstr "_Zoom 1:2"
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
@@ -964,12 +961,12 @@ msgid "Properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades"
#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:187
+#: ../src/bacon-volume.c:201
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:203
+#: ../src/bacon-volume.c:217
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -989,7 +986,7 @@ msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente."
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
@@ -998,95 +995,102 @@ msgstr "Ningún"
#: ../src/totem-menu.c:605
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir disco '%s'"
+msgstr "Reproducir o disco '%s'"
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404
-#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:964
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402
+#: ../src/totem.c:852 ../src/totem.c:962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem non puido reproducir '%s'."
+msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de películas usando %s"
+msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
msgid "Totem Mozilla Plugin"
-msgstr "Complemento de Mozilla de Totem"
+msgstr "Complemento do Totem para o Mozilla"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2014
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2012
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2019 ../src/vanity.c:267
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:267
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+ "Proxecto Trasno"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-msgstr "Fallou ao inicializar o reprodutor en solitario"
+msgstr "Fallou ao inicializar o reprodutor de filmes autónomo"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
+#: ../src/totem.c:1320 ../src/totem.c:1322
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu un erro"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
+msgstr "Plugin"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "O complemento de Totem non se puido iniciar."
+msgstr "Non se puido iniciar o complemento do Totem."
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:470 ../src/totem.c:3511
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:468 ../src/totem.c:3520
msgid "No reason."
-msgstr "Non hai razón."
+msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de soporte de fíos seguro."
+msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento de Totem rematará agora."
+msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá "
+ "agora."
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
-msgstr "Opcións do Backend"
+msgstr "Opcións do backend"
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuración"
+msgstr "Activar a depuración"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:297 ../src/totem.c:305
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:303
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289
msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Deter"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Saltar adiante"
+msgstr "Saltar cara a adiante"
#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Saltar atrás"
+msgstr "Saltar cara a atrás"
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostrar/Ocultar controis"
+msgstr "Mostrar/Ocultar os controis"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
@@ -1094,28 +1098,28 @@ msgstr "Saír"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
-msgstr "Encolar"
+msgstr "Pór na lista de reprodución"
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
-msgstr "Reemprazar"
+msgstr "Substituír"
#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n"
+msgstr "A opción '%s' é descoñecida e ignorouse\n"
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción"
+msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Extesión de ficheiro descoñecida."
+msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida."
#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Seleccione o formato da lista de reproducción:"
+msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:"
#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
@@ -1123,77 +1127,78 @@ msgstr "Por extensión"
#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar lista de reproducción"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:938
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?"
+msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?"
#: ../src/totem-playlist.c:940
#, c-format
-msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere sobreescribilo?"
+msgid ""
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere "
+ "sobrescribilo?"
#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:1617
msgid "Playlist error"
-msgstr "Erro na lista de reproducción"
+msgstr "Erro na lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:1617
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado."
+msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea "
+ "danada."
#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "¿Activar efectos visuais?"
+msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Parece que está executando Totem remotamente.\n"
-"¿Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
+msgstr "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
+ " Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"O cambio deste axuste terá efecto para a seguinte película, ou cando o Totem "
-"sexa reiniciado."
+msgstr "O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou "
+ "cando o Totem se reinicie."
#: ../src/totem-preferences.c:184
-msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Encender ou apagar este tipo de saída de TV require un inicio para que surta "
-"efecto."
+msgid ""
+"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr "Acender ou apagar este tipo de saída de TV require un reinicio para "
+ "que sexa efectivo."
#: ../src/totem-preferences.c:296
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Cambiar os tipos de efectos visuais requerirá un reinicio para que surta "
-"efecto."
+msgstr "Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que "
+ "sexa efectivo."
#: ../src/totem-preferences.c:380
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
-msgstr "O cambio do tipo de saída de son só terá efecto cando se reinicie o Totem."
+msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie "
+ "o Totem."
#: ../src/totem-preferences.c:633
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Son/Video"
+msgstr "Son/Vídeo"
#: ../src/totem-properties-view.c:86
msgid "Video"
@@ -1207,23 +1212,23 @@ msgstr "Captura%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "O arquivo '%s' xa existe."
+msgstr "O ficheiro '%s' xa existe."
#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "A captura non foi gardada"
+msgstr "Non se gardou a captura de pantalla"
#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Houbo un erro gardando a captura."
+msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla."
#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura.png"
+msgstr "Captura de pantalla.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+#: ../src/totem-scrsaver.c:112
msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproducindo unha película"
+msgstr "Reproducindo un filme"
#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
@@ -1231,9 +1236,9 @@ msgstr "Tipo de sombra"
#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:301 ../src/totem.c:735
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:733
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
@@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (fluíndo)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
@@ -1258,19 +1263,19 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:248
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
msgid "Buffering"
-msgstr "Buffering"
+msgstr "Almacenando no búfer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#: ../src/totem-statusbar.c:253
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración local actual"
+msgstr "Configuración rexional actual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
@@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr "Celta"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Europa central"
+msgstr "Europa Central"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
@@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucranián"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "Xaponés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Coreán"
+msgstr "Coreano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
@@ -1377,11 +1382,11 @@ msgstr "Persa"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+msgstr "Romanés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Sureuropeo"
+msgstr "Europa do Sur"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
@@ -1419,131 +1424,125 @@ msgstr "Ficheiros soportados"
#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción"
+msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
-#: ../src/totem.c:289
+#: ../src/totem.c:287
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem.c:295
+#: ../src/totem.c:293
msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Detido"
-#: ../src/totem.c:347
+#: ../src/totem.c:345
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico."
+msgstr "O Totem non puido expulsar o soporte óptico."
-#: ../src/totem.c:431
+#: ../src/totem.c:429
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten "
-"complementos adecuados para manexalo."
+msgstr "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten "
+ "os complementos adecuados para manipulalo."
-#: ../src/totem.c:432
+#: ../src/totem.c:430
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
-msgstr ""
-"Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
-"este soporte."
+msgstr "Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder "
+ "reproducir este soporte."
-#: ../src/totem.c:440
+#: ../src/totem.c:438
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
-msgstr ""
-"Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento "
-"instalado que pode manipulalo."
+msgstr "O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un "
+ "complemento instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem.c:441
+#: ../src/totem.c:439
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
-msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada."
+msgstr "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
+ "configurado."
-#: ../src/totem.c:469
+#: ../src/totem.c:467
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem non foi capaz de reproducir este disco."
+msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem.c:742
+#: ../src/totem.c:740
msgid "No File"
-msgstr "Ningún arquivo"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro"
-#: ../src/totem.c:860
+#: ../src/totem.c:858
msgid "No error message"
-msgstr "Sen mensaxe de erro"
-
-#: ../src/totem.c:1322 ../src/totem.c:1324
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu un erro"
+msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../src/totem.c:1695
+#: ../src/totem.c:1693
msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir enderezo..."
+msgstr "Abrir localización..."
-#: ../src/totem.c:1968
+#: ../src/totem.c:1966
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda."
+msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
-#: ../src/totem.c:2001
+#: ../src/totem.c:1999
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem.c:2003
+#: ../src/totem.c:2001
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "Gnome"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem.c:2009
+#: ../src/totem.c:2007
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Reproductor de películas usando %s e %s"
+msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s"
-#: ../src/totem.c:2052 ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:2050 ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película."
+msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme."
-#: ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:308
+#: ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros."
+msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
-#: ../src/totem.c:2133
+#: ../src/totem.c:2131
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem non puido buscar en '%s'."
+msgstr "O Totem non puido buscar en '%s'."
-#: ../src/totem.c:3511
+#: ../src/totem.c:3520
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Non se puido iniciar Totem."
+msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
-#: ../src/totem.c:3654
+#: ../src/totem.c:3660
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro."
+msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../src/totem.c:3654
+#: ../src/totem.c:3660
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora."
+msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
-#: ../src/totem.c:3678
+#: ../src/totem.c:3684
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración."
+msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3678
+#: ../src/totem.c:3684
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3706
+#: ../src/totem.c:3712
msgid "main window"
-msgstr "fiestra principal"
+msgstr "ventá principal"
-#: ../src/totem.c:3711
+#: ../src/totem.c:3717
msgid "video popup menu"
msgstr "menú emerxente de vídeo"
@@ -1554,7 +1553,7 @@ msgstr "Modo de depuración activado"
#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Utilidade de cámara web usando %s"
+msgstr "Utilidade de cámara web que usa %s"
#: ../src/vanity.c:262
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
@@ -1565,31 +1564,28 @@ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Vanity non se puido iniciar:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido iniciar o Vanity:\n"
+ "%s"
#: ../src/vanity.c:552
msgid "No reason"
-msgstr "Non hai razón algunha"
+msgstr "Sen motivo"
#: ../src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity non pode contactar coa cámara web.\n"
-"Razón: %s"
+msgstr "O Vanity non pode contactar coa cámara web.\n"
+ "Motivo: %s"
#: ../src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity non pode reproducir o video da cámara web.\n"
-"Razón: %s"
+msgstr "O Vanity non pode reproducir o vídeo da cámara web.\n"
+ "Motivo: %s"
#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
@@ -1599,9 +1595,8 @@ msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Non se puido inicializar as bibliotecas de fíos seguros.\n"
-"Verifique a instalación do seu sistema. Vanity vai rematar agora."
+msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro.\n"
+ "Verifique a instalación do seu sistema. O Vanity vai saír agora."
#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
@@ -1609,230 +1604,217 @@ msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Vanity non puido inicializar o \n"
-"motor de configuración:\n"
-"%s"
+msgstr "O Vanity non puido inicializar o \n"
+ "motor de configuración:\n"
+ "%s"
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n"
-"Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado."
+msgstr "Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n"
+ "Asegúrese de que o Vanity está correctamente instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2135
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no "
-"Selector de Sistemas Multimedia."
+msgstr "Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída "
+ "de son no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
msgid "Location not found."
-msgstr "Ubicación non atopada."
+msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2144
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o "
-"ficheiro."
+msgstr "Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para "
+ "abrir o ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2155
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
-msgstr ""
-"A saída de vídeo a está usando outra aplicación. Peche as outras aplicacións "
-"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas "
-"Multimedia."
+msgstr "Outra aplicación está usando a saída de vídeo. Peche as outras "
+ "aplicacións de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector "
+ "de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2161
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
-msgstr ""
-"A saída de son a está empregando outra aplicación. Seleccione outra saída de "
-"son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un "
-"servidor de son."
+msgstr "Outra aplicación está usando a saída de son. Seleccione outra saída "
+ "de son no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar "
+ "o uso dun servidor de son."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tente descargándoo ao "
-"disco primeiro."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de "
+ "novo descargándoo primeiro no disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2254
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "O ficheiro do medio non se puido reproducir."
+msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2387
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo"
+msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3889
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
+msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3896
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado."
+msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
-msgstr ""
-"Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa "
-"instalación de GStreamer."
+msgstr "Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
+ "instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione "
-"outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia."
+msgstr "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. "
+ "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4365
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar a saída de vídeo. Quizais necesite instalar complementos "
-"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
-"Sistemas Multimedia."
+msgstr "Non se puido encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
+ "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de "
+ "vídeo no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saída de son. Quizás non teña permiso para abrir o "
-"dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. "
-"Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia."
+msgstr "Fallou ao abrir a saída de son. Pode que non teña permiso para abrir "
+ "o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
+ "Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar a saída de son. Quizais necesite instalar complementos "
-"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de son no Selector de "
-"Sistemas Multimedia."
+msgstr "Non se puido encontrar a saída de son. Pode que necesite instalar "
+ "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de "
+ "son no Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
-"Verifique que o dispositivo non esté ocupado."
+msgstr "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
+ "Verifique que o dispositivo non está ocupado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
-msgstr ""
-"Non hai saída de ví­deo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
-"instalado correctamente."
+msgstr "Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o "
+ "programa está instalado correctamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido."
+msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido."
+msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable."
+msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada."
+msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "A película especificada non se puido atopar."
+msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un "
-"DVD encriptado sen libdvdcss?"
+msgstr "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando "
+ "reproducir un DVD cifrado sen libdvdcss?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "A película non se puido ler."
+msgstr "Non se puido ler o filme."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)."
+msgstr "Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un "
+ "descodificador (%s)."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse."
+msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse."
+msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?"
+msgstr "O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que "
+ "o estea usando?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Non se lle permite abrir este documento."
+msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo."
+msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro."
+msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
-"Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta "
-"película."
+msgstr "Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización "
+ "deste filme"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película."
+msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa."
+msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta ubicación non é válida."
+msgstr "Esta localización non é válida."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Esta película non puido abrirse."
+msgstr "Este filme non se puido abrir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
@@ -1840,29 +1822,28 @@ msgstr "Erro xenérico."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes."
+msgstr "Este filme é unha imaxe sen movemento. Pode abrila cun visualizador "
+ "de imaxes."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar "
-"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"
+msgstr "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
+ "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar "
-"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"
+msgstr "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
+ "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible."
+msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
@@ -1873,15 +1854,15 @@ msgstr "Idioma %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
msgid "No video to capture."
-msgstr "Non hai video para capturar."
+msgstr "Non hai vídeo para capturar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Non é posible manexar o códec de video. "
+msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. "
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
msgid "Movie is not playing."
-msgstr "A película non se está reproducindo."
+msgstr "O filme non se está reproducindo."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1951,17 +1932,17 @@ msgstr "%s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s"
+msgstr "Fallou ao encontrar o nó do dispositivo real para %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s"
+msgstr "Fallou ao ler a ligazón simbólica %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s"
+msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para o dispositivo %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
@@ -1969,7 +1950,7 @@ msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade."
+msgstr "Verifique que hai un disco presente no dispositivo."
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
#, c-format
@@ -1979,28 +1960,27 @@ msgstr "Fallou ao montar %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para %s"
+msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:902
msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "CD de son"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:904
msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:906
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s"
+msgstr "Non se puido escribir o analizador: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s"
-
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"